|
;
andere Haufen prügelten sich mit Stöcken, sie stellten Leute der beiden
Städte __ und Dep vor, aus denen(Er7) |
, other groups pummeled each other with sticks, some represented the two towns of Pe and Dep, out of which |
|
Frühzeitig
errichtete man "Nilmesser", Brunnen, in denen man die Höhe des
Wassers an einem Maßstab, einem _____, ablas und(Er4) |
Nilometers were also constructed,--these were wells in which the height of the water was marked as in a measure or water-gauge;(Er4) |
|
,
ohne zu fragen, an der niemand vorbeizugehen wünscht, aus Furcht vor ihrer
____."(H90) |
, posing no questions, Whom no one wishes to pass, in terror of torment.(H90) |
|
,
denn wenn es sein Fehlverhalten offenbart, wird er der ewigen ____
überantwortet.(H90) |
, as this could led to his being damned to eternal punishment.(H90) |
|
Immer
wieder gelangt der Sonnengott auf seiner nächtlichen Fahrt in die Nähe von
Straforten der ewigen ____, die(H90) |
The sun god's nightly journey frequently leads him close to places of eternal torture, which |
|
Letztes
Ziel all dieser ägyptischen Höllenstrafen ist nicht die ewige ____ um ihrer
selbst willen, ist auch nicht die Läuterung im Feuer, sondern(H90) |
The real purpose of all these hellish horrors was neither eternal torment for its own sake nor a kind of purgatory, but |
|
Noch
einmal werden die _____ von Horus angefeuert, der ihnen zuruft:(H90) |
As usual, Horus encourages the torturers, calling out,(H90) |
|
Zunge
und Augen der dämonischen _____ sprühen Feuer, ebenso die Schlachtmesser, die
sie in Händen halten. |
The tongues and eyes of the demonic torturers spew forth fire, as do the knives they grasp.(H90) |
|
Die
"Pfahle des Geb" in der 7. Stunde des Pfortenbuches, an welche
verurteilte Tote gefesselt sind, die von ihren _____n bewacht werden. Grab
Ramses' III.(H90) |
The stakes of Geb from the seventh hour of the Book of Gates in the tomb of Ramses III. Condemned souls are bound to stakes and guarded by their torturers.(H90) |
|
Dafür
steht ein ganzes Arsenal von _____en bereit, vom Fesseln der Arme bis zur
völligen Vernichtung.(H90) |
and are destined for punishment, which extends from simple binding of the arms to annihilation.(H90) |
|
,
sie gehen ausführlich auf die verschiedenen Arten der _____ ein und entfalten
vor unseren staunenden Augen einen ganzen Katalog von Höllenstrafen, den(H90) |
They went on the provide detailed descriptions of every variety of torture, unrolling an amazing catalogue of infernal punishments, the like of which(H90) |
|
(99) _____ ausführen |
to be finicky |
|
(170) _____ gearbeitet |
elaborate, labored |
|
(27)
bis auf kleinste ausmalen, _____ ausführen |
fr. Blaireauter |
|
;
sie werden _____ verhört und gestehen.(H90) |
, who confessed under duress. |
|
Bei
jeder konkreten Ableugnung von Unrecht fällt etwas an _____em Erdenrest
dahin, wird das Recht, die Maat, klar herausdestilliert und(H90) |
Each denial of the specific form of injustice cleanses another layer of the earthly taint, bringing forth unblemished justice --maat-- and(H90) |
|
und
den Abgeschiedenen, die auf sein Fahrzeug angewiesen sind, immer wieder durch
_____e Verhöre zu schaffen macht. |
The departed depend on him and expect an intense grilling.(H90) |
|
,
wie die Verstorbenen wird er _____en Verhören unterworfen und muß sich
Machtzeichen erwerben, die(H90) |
while the messenger is grilled like the dead and forced to provide himself with signs of power, which(H90) |
|
--
sie bleiben mitsamt ihren Seelen in der finsteren, _____en Tiefe
gefangen.(H90) |
(H90) ????? |
|
,
blickt den bedrohenden, _____en Kräften der Auflösung ins Auge, erlebt aber
auch den Tod als verjüngte, tief notwendige Erneuerung alles Seienden
und(H90) |
, and beholds the threatening a painful powers of disintegration before his eyes; but he also experiences death as a necessary renewal of all existence, and(H90) |
|
Was
ist das kleine Täschchen und der kurze Stock, den die Treiber ausser ihrer
_____ noch tragen?(Er4FN) |
-- What is the little bag and the short stick which the driver carries besides his whip?(Er4FN) |
|
Der
Gott Ptah mit seiner enganliegenden Kappe und einem _____ über dem Halskragen
steht in einem Schrein, |
The god Ptah wears a close-fitting cap and a pectoral over a collar. He stands in a shrine,(H90) |
|
In
dem innersten Sarg lag der König mit einem Diadem rings um seine Stirne, mit
Amulettenen und _____n und |
In the innermost coffin lay the king, with a diadem round his brows, amulets, pectorals and |
|
,
mit Amuletten und _____n und einer Menge seines wertvollsten Schmuckes. |
with amulets, pectoral and a number of other valuable ornaments. |
|
und
hier lag an der Mündung des östlichsten Nilarms die stark befestigte Stadt
_____.(Er4) |
, and also the strongly fortified town of |
|
(104) mit ____ gefüttert |
(104) fur-lined |
|
(172) _____, kleine Standuhr |
clock, bracket-clock, pendulum clock, time-piece; |
|
(198) große Kastenuhr, _____,
Standuhr |
(198) regulator, long case, clock, pedestal clock, tall case clock, upright clock |
|
Der
"Maurermeister des Schatzhauses" _____ hat wohl das Ausschachten
und Glätten der Wände geleitet, und |
(H90) ????? |
|
und
besonders des 'Ahmose _____ (Prisse, Mon. 4 und Ä.Z. 1883, 78).(Er4FN) |
, and especially of Ahmose Pennechebt (Prisse, Mon. 4 and Ä.Z., 1883, 78).(Er4FN) |
|
Die
Sängerin Tach'a, Schwester des nubischen Verwaltungsbeamten _____;(Er4) |
The Singer Tach'a, Sister of Pennut, Official in the Nubian Department;(Er4) |
|
Der
Schreiber dieser Handschrift, _____, den man irrig für den Verfasser gehalten
hat, lebte noch, wie(Er4FN) |
The scribe of this manuscript, a certain Pentauert, who has been erroneously thought to be the author of the poem, was still alive, as(Er4FN) |
|
(200) _____, Reuezug |
pentiment, alteration (changement apporté à une
peinture en cours d'exécution) |
|
König
Pepi I. (um 2500 v. Chr.) in der
Jubiläumshalle (aus Hammamat).(Er7) |
The king, Pepi I (circa 2500 BC), in the Hall of the Jubilee. (From Hammamat)(Er7) |
|
Wie
viele Leute auch des niederen Volkes hiessen nicht Pepy, es schickte sich nicht, daß der Gott ... trug.(Er4) |
As many ordinary people were called Pepy, it did not befit the god to bear....(Er4) |
|
In
der 6. Dynastie, vor allem unter der Regierung Pepis II., wird das Absinken der Zentralgewalt deutlich. |
During the VI Dynasty, especially during the reign of Pepi II, the decline in the central power becomes evident. |
|
König
Pepi II. als Knabe auf dem Schoß
seiner Mutter, Brooklyn |
King Pepi II as a Youth, on the Lap of his Mother
Ankhnesmeryre, |
|
,
ist doch unter den "nächsten Freunden" König Pepys sogar einer, der(Er4) |
Amongst the "nearest friends" of king Pepy, was one belonging to(Er4) |
|
Vgl.
z.B. die Binden der Könige Pepy
und Merenre aus Dyn. 6 im Berliner Museum und(Er4FN) |
Cp. e.g. the bandages of King Pepy and King Merenre of the 6th
dynasty in the |
|
Aus...ist
uns eine Königsplastik erhalten, die..., die Kupferstatue Pepis I. und seines kleinen Sohnes
Merenre. |
From...one royal figure has survived. It was..., and is a copper statue of Pepi I and his young son Merenra. |
|
Von
den ersten Königen der sechsten Dynastie ist der dritte Herrscher Pepy besonderer Beachtung wert.(Er4) |
Pepy, the third king of the 6th dynasty, is worthy of special attention.(Er4) |
|
Auch
von einem größeren Feldzuge Pepys
gegen die Beduinen der syrischen Wüste, die sein Land verheert hatten,
erzählt uns eine Inschrift.(Er4) |
An inscription tells us of a great campaign, which Pepy carried on against the Syrian Bedouins, who had overrun the country.(Er4) |
|
Was
dem Staate Pepys begegnet war,
wissen wir nicht; vermuten läßt sich, daß |
We know not what happened to the |
|
Der
frühere Pepy wird nun zum
Geliebten des Re, und der frühere 'Ess'e heißt als König
"...",(Er4) |
Pepy became the beloved of Re; 'Ess'e, when king, was called, "...";(Er4) |
|
Stele
des "_____" im Brit. Mus. (LA).(Er4FN) |
Stele of Pepy-sed in the Brit. Mus. (L.A.). |
|
Merenptah
schlug und vernichtete beide Heere, die sich verbündet hatten, bei der Stadt
_____.(Er4) |
Merenptah beat both armies, which had joined forces near the
town of |
|
(die) _____e Kunst |
Pergamene art, art of the |
|
(165) wieder beschreibenes _____ |
(165) palimpsest |
|
(85) aeneolitische _____ |
fr. énéothique (Période) |
|
die
"älteste _____", von der Gründung des einheitlichen ägyptischen
Reiches an (etwa seit 3300 v. Chr.).(Er7) |
The Earliest Period, from the founding of the united |
|
Eine
lange Periode ruhiger Entwicklung muß diesen Anfängen der ägyptischen
Geschichte vorangegangen sein, eine _____, über die uns jede Kunde
fehlt.(Er4) |
Preceding this first period of Egyptian history a long time of peaceful development must have elapsed, about which we have no information.(Er4) |
|
Eine
Epoche hat bei den Gebildeten der damaligen Welt begonnen, dieselbe _____,
derem weiteren Verlaufe noch die Psalmen angehören.(Er7) |
An epoch had been inaugurated by the educated people of that period, the same period whose later development produced the Psalms.(Er7) |
|
die
wenig bekannte _____ der sogenannten Hyksoszeit.(Er7) |
The so-called Hyksos Period, of which little is known.(Er7) |
|
,
dann hört auch diese Kenntnis auf und es beginnt eine _____ historischen
Dunkels.(Er4) |
; after them ensues a period of historical darkness.(Er4) |
|
Von
der ägyptischen Geschichte, wie wir sie auf den obigen Blättern skizziert
haben, kommen für unsern Zweck nur die _____n des alten, mittleren und neuen
Reiches in Betracht;(Er4) |
We intend in this work to consider only the three periods of ancient Egyptian history, the Old, the Middle, and the New Empire;(Er4) |
|
Aus
der im vorigen Kapitel gegebenen Skizze kann der Leser schon ersehen, wie
häufig auch hier _____n wirrer politischer Zustände gewesen sind, und(Er4) |
In the preceding chapter the reader will have seen how frequently there occurred periods of political disorder, |
|
Eine
lange _____ ruhiger Entwicklung muß diesen Anfängen der ägyptischen Geschichte
vorangegangen sein, eine Periode, über die uns jede Kunde fehlt.(Er4) |
Preceding this first period of Egyptian history a long time of peaceful development must have elapsed, about which we have no information.(Er4) |
|
,
und eine _____ von Thronstreitigkeiten und Wirren folgt.(Er4) |
, there followed a time of confusion and conflict about the throne.(Er4) |
|
und
die _____ von 1460 Jahren, in denen es sich mit dem Wandeljahr ausgleicht,
eine Sothisperiode.(Er4) |
, and the periods of 1460 years, which it took to coincide with the variable year, was called Sothic period.(Er4) |
|
Wir
nennen dieses natürliche Jahr das Sothisjahr und die _____ von 1460 Jahre, in
denen..., eine Sothisperiode. |
This natural year was called the Sothic year, and the periods of 1460 years, which..., was called a Sothic period. |
|
,
aber es fragt sich auch, ob diese Gauzeichen nicht erst frühgeschichtlichen
_____ angehören. |
It is also questionable whether the nome signs of these nomes do not date from a prehistoric period; |
|
Nur
diese drei _____n kommen für uns ernstlich in Betracht und sie bitte ich den
Leser festzuhalten.(Er4) |
We have only to take into serious consideration these three periods, and the reader is requested to remember them carefully, and to note the following facts:(Er4) |
|
,
dass dem Einheitsstaate, wie wir ihn im aRe finden, eine lange _____
vorhergegangen sein muss, in der(Er4) |
that before the time of the OE there must have been a long period in which(Er4) |
|
Ganz
anders standen die Leute der Psammetikzeit dem alten Reiche gegenüber, es
erschien ihnen als die beste _____ Ägyptens und(Er4) |
On the contrary, to the men of the time of Psammetichus, the Old Empire appeared to be the finest period of Egyptian history;(Er4) |
|
und
wir behalten daher die alten eingebürgerten Bezeichnungen für die
verschiedenen _____en der ägyptischen Geschichte bei.(Er4) |
, and enables us to maintain the ancient familiar terms for the different periods of Egyptian history.(Er4) |
|
,
und wie er in der uns hier beschaftigenden _____ verlaufen ist, darüber
wissen wir gar nichts.(Er4) |
, and of the course of the river in yet earlier periods we really know nothing.Er4) |
|
Daß
die Götter in dieser _____ der Übermacht des Amon-Re für den Staat
zurücktraten,(Er7) |
that the gods should be thrown into the shade during this period of the supremacy of Amon-Re in the State,(Er7) |
|
Wir
kennen die ägyptische Religion nur in dieser _____ der Mythologie und schon
unsere ältesten Texte sind |
It is in this period of mythology that we first know anything
of the religion of |
|
;
im übrigen Teil des Jahres aber (also gerade in der _____ der grössten Hitze)
weht der Nordwestwind, der die Glut des Tages mildert und dessen(Er4) |
; during the rest of the year even in the hottest season the north-west wind mitigates the intense heat of the day; |
|
Die
Ägypter des neuen Reiches sahen in ihm eine graue Vorzeit, die weit vor der
klassischen _____ ihres Landes lag, und wo(Er4) |
Under the New Empire men looked back to it as to the dim past, a time long before the classical age, and if(Er4) |
|
, erzogen durch _____
schwellende Ströme |
created by the periodical floods of rivers |
|
von einer _____
Seinsbefangenheit |
from the superficial concerns of life |
|
(173) _____, mit Säulenumgang |
peripteral temple |
|
die
_____ kleinen Tempel des Thutmosis III. in Karnak und in Medinet-Habu, |
the small peripter-like temples of Thuthmosis III in |
|
(173) mit _____n besetzt |
studded |
|
(22) schiefrunde _____ |
fr. baroque (perle) |
|
(177) scheibenförmige _____n |
discheads in
chaplets (motif d'ornement) |
|
Auf
der Brust ein Amulett, das an einer Kette aus _____n von unterschiedlicher
Form hängt. |
On the breast is an amulet, hanging from a necklace of pearls of various shapes. |
|
Den
Tempel von Karnak erblickt und beschreibt erst in italienischer Anonymus, der
1589 bis zur "_____ des Nils", zur Insel Philae am Ersten Katarakt,
vordringt,(H90) |
The temple at Karnak was first seen and described by an unknown
Italian who found his way to Philae, the " |
|
Das
Kupfer begegnet zunächst in Stäbchen- und _____ als Schmuck, aber |
At first copper is to be found as jewelry, in the form of small bars or beads, but |
|
Auf
der Brust hängt an einer _____ ein nur dieser Epoche eigentümliches Amulett. |
On the breast, an amulet peculiar to this period hangs from a pearl necklace. |
|
Einfache
Perlschnüre als Halsketten sind
selten und wohl nur im n.R. gebräuchlich;(Er4FN) |
Simple strings of beads as necklets are rare, and indeed only customary under the New Empire;(Er4FN) |
|
(Preh) _____er Bau |
(Preh) permanent building |
|
Der
'Palast, das Haus des Königs', die 'große doppelte Außenhalle' und vor allem
das 'große Haus' (_____) sind die gewöhnlichen Umschreibungen für den
Herrscher;(Er4) |
"The Palace, the king's house, the great double hall" and above all the "great house" (per'o) are the usual appellations for the king;(Er4) |
|
König
Cha'frê'. (Museum von Bulaq. Nach _____, gez. von Wilke.)(Er4) |
King Khafre ( |
|
Fremdherrschaft der _____ |
foreign rule of the Persians |
|
:
Libyer und Äthiopen, Assyrer und _____, Griechen und Römer. |
-- Libyans and Ethiopians, Assyrians and Persians, Greeks and Romans. |
|
;
das Ägypten des letzten Jahrtausends, das nacheinander von Libyern,
Aethiopien, Assyrern, _____n, Griechen und Römern beherrscht wird, ist ein zu
eigen geartetes, als daß(Er4) |
; the constitution of the |
|
Mit
der _____en Eroberung 252 v. Chr. ist die große Zeit der thebanischen
Totenstadt endgültig vorbei, wenn |
But with the Persian conquest in 525 BC, the glories of the Theban necropolis belonged to the past.(H90) |
|
Bereits
für den antiken Tourismus, der unter den _____en Großkönigen begann und nach
Alexander dem Großen mächtig aufblühte,....(H90) |
Even the tourists of antiquity, who first made their way to Egypt under the Persian emperors, ... and arrived in swelling numbers after Alexander the Great.(H90) |
|
,
die Zeit der saitischen Könige (663-525 v. Chr.) und in die Zeit der _____en
Herrschaft (525-332 v. Chr.) |
, the time of the Saite kings (663-525 BC), and the time of the Persian domination (525-332 BC).(Er7) |
|
,
und tief in den _____en Meerbusen kann er nicht gekommen sein, da (Er4FN) |
; it is not possible that he can have penetrated far into the |
|
,
so kann mit dem grossen Meere desselben nur der _____e Meerbusen gemeint
sein, und da(Er4FN) |
, the great sea in the latter expression must signify the |
|
Ägypten
wird nun _____e Provinz, verschiedene Aufstandsversuche werden grausam unterdrückt
und richten das Land zu Grunde.(Er4) |
|
|
(173) ____es Tuch |
chintz (toile peinte) |
|
ein und derselben _____ |
of one and the same person |
|
,
der sich mit den anderen Elementen der menschlichen _____, vor allem mit dem
Ba und dem Schatten, zu jubelnder Anbetung des Gottes vereint, der ihn aus
dem Todesschlaf auferweckt hat.(H90) |
; the other elements of the human being, primarily the soul and the shadow, join the newly risen body, to worship joyfully the sun god who has awakened it from the sleep of death.(H90) |
|
Statt
der Wiedervereinigung von Leib und Seele droht den Verurteilten die völlige
Auflösung der _____ und Vertilgung des Leibes im Feuer, statt(H90) |
Instead of bringing body and soul together, the characters of the damned are condemned to compete destruction, their bodies consigned to the all-consuming flames.(H90) |
|
Eine
andere Variante kennzeichnet die Mumie, mit "Salbkegel" und ohne
Götterbart, deutlich als den Leib der verstorbenen _____ und unterstreicht
damit den Sinn dieser Szenen:(H90) |
Another version gives the mummy an ointment cone and removes the divine beard, identifying the mummy as the body of the deceased and revealing the real purpose of these images:(H90) |
|
,
sondern sieht die _____ des Menschen als guter Psychologe weitaus
vielschichtiger.(H90) |
; they realized the human being was far more complicated than that.(H90) |
|
Herrscherwille
-- und sei die _____ des Herrschers noch so volkstümlich -- überspannt die
Volkskräfte nicht ungestraft. |
The will of the ruler--however popular the figure of the ruler may be--cannot put too great strain on the national labor potential without paying the penalty. |
|
Ebensowenig
wie..., ist die _____ eines Betrachters notwendig, um ihnen Sinn zu erfüllen. |
Just as..., so also it dispensed with the person of the viewer. |
|
_____en,
die er auf einem eisernen Rahmen über die Bühne trug.(H90) |
persons whom he carried around the stage on an iron frame.(H90) |
|
Unter
den übrigen Teilen der menschlichen _____, die unabhängig von Leib und Seele
ein Eigenleben füren, seien noch der Name und das Herz hervorgehobenen.(H90) |
Among the other parts of the human being having their own independent existence, the name and the heart deserve attention.(H90) |
|
,
da ein und dieselbe _____ sich bald mit, bald ohne Bart darstellen
lässt.(Er4FN) |
, as the same person is represented sometimes with, sometimes without, a beard.(Er4FN) |
|
;
ursprünglich scheinen zwei _____en sich dieses geistlich-weltliche Amt
geteilt zu haben, aber(Er7) |
; it appears that originally this combination of spiritual and worldly offices was shared by two persons, but |
|
,
daß eine der Verschwörung verdächtige _____ im Königsharem nicht ohne viel
Aufhebens zum Tode verurteilt wurde." |
that a person suspected of a conspiracy in the king's harem could not be sentenced to death without a lot of fuss. |
|
Da
jeweils mehrere von ihnen aus einer Regierungszeit stammen, müssen hier auch
nichtkönigliche ____en in Gräbern beigesetzt worden sein, welche(H90) |
Several of these nonroyal tombs can be assigned to a single reign and(H90) |
|
,
daß seine _____ zu Lebzeiten keine Priester besaß und |
that no priests ministered to his person during his lifetime and |
|
(durchschnittliche
Bevölkerungsdichte 545 _____en auf 1 qkm!) |
(average density of population 1,500 persons to the square mile) |
|
...wurde
damit auch die königliche _____ bezeichnet |
the king himself was also designated in this way |
|
Und
alle Teile deiner _____ finden sich zu deinem Leibe zurück:(Er7) |
All your parts are once more with your body:(Er7) |
|
Die
Größe seiner Gestalt hebt ihn, für den..., als die wichtigste _____ hervor. |
The most important figure, the man for whom..., stands out on account of his disproportionately large size. |
|
Die
Gesichter eines Teiles der _____en sind schon im Altertum absichtlich
zerstört worden. |
The faces of some of the figures were deliberately obliterated in ancient times. |
|
Leider
behandeln die Denkmäler sie immer als offizielle _____, und so erfahren
wir(Er4) |
Unfortunately the monuments always treat her as an official personage, and therefore we know(Er4) |
|
,
sondern offenbar nur die persönliche Umgebung des Königs, der eigentliche
Hofstaat, der auch im Jenseits zum Dienst an der _____ des Königs
bereitstehen sollte.(H90) |
, but represented the private entourage of the pharaoh, his actual court meant to serve him in the Beyond.(H90) |
|
Man
übersehe auch nicht, daß ib. 76 die "Ersten des Südens und Nordens"
und die "Hausvorsteher" nur aus 34 _____en bestehen.(Er4FN) |
We must not overlook that, ib. 76, the "first men of the south and north" together with the "superintendent of the house" consist only of 34 persons.(Er4FN) |
|
;
berühmt war als Höhepunkt seiner Darbietung die "menschliche
Pyramide" aus Zehn bis zwölf _____en, die |
: the high point of his act was the "human pyramid," consisting of ten to twelve persons whom(H90) |
|
,
das damit für nichtkönigliche _____en frei wurde; es hat solchen Tendenzen
zur "Demokratisierung" aber auch immer neu entgegengesteuert und
konsequent neue Vorrechte aufgebaut, um(H90) |
, royalty conceded many prerogatives which were immediately adopted by private individuals, although members of royalty generally attempted to defy the tendency to democratization by creating new privileges to(H90) |
|
In
der _____ des Pharao ist die Verbindung zu den Göttern gewährleistet. |
The pharaoh was seen as linked by a personal bond to the gods. |
|
und
mehr als einmal erfahren wir, dass ein König in eigener _____ in die
Wüstengebirge gereist ist, um ... zu.... |
We learn how more than once the king traveled through the desert in order to....(Er4) |
|
Die
Spannung zwischen Re in der Höhe und Osiris in der Tiefe der Welt muß der
König in eigener _____ austragen, ist er(H90) |
The tension between Re in the heavens and Osiris in the depths is present in the pharaoh, who is(H90) |
|
So
war der Sonnengott für die Ägypter in einzelne _____en zerfallen, die das
Volk immer auseinanderhielt;(Er4) |
In this way the sun-god in the Egyptian religion had been divided into various parts, and these became separate gods in the eyes of the people.(Er4) |
|
;
auch die Priester haben sich dem nicht verschlossen und sich bestrebt, das,
was Poesie und Sage in verschiedene _____en zerlegt hatten, alse
"eine" Gottheit zu fassen.(Er4) |
, and the priests did not shut their eyes to this doctrine, but strove to grasp the idea of the one god, divided into different persons by poesy and myth.(Er4) |
|
;
ihr Erzieher HGL, der zu den höchsten _____en des Hofes gehört, pflegt sich
ihre "Amme" zu nennen.(Er4) |
; their tutor HGL, who has one of the highest court officials, was called their "nurse".(Er4) |
|
,
also die Leiter der Tempelverwaltung und des Kultus, zu dem ständigen _____e
des Tempels gehörten;(Er7) |
, who were thus the administrators of the temple property and the directors of the ceremonies;(Er7) |
|
Die
Schreiber amteten auch als Finanzbeamte, halfen Steuern eintreiben und
führten genaue Listen über die Entlöhnung des gesamten _____s, die(H90) |
Except for unusual events, the scribes noted only that work took place and that certain workers were absent (with their excuses).(H90) |
|
Natürlich
lässt sich aber eine solche _____ auf die Dauer nicht halten;(Er4) |
Such a personal union could not last;(Er4) |
|
;
beide blieben auch nach der Vereinigung selbständige Reiche, die zunächst nur
durch jenes zwitterhafte Verhältnis verknüpft waren, das wir _____
nennen.(Er4) |
; and after the union both remained independent, only connected by that doubtful bond called personal union. |
|
Welcher
König diese "beiden Länder" durch _____ vereinigte (eine völlige
Verschmelzung zu einem Lande war es nicht), wissen wir nicht;(Er4) |
We know not under which king these "two countries" were united (they were not really merged into one country), |
|
Aber
es lebt bereits ein zu großer _____ von der Grabräuberei, als daß man dieses
Übel ausrotten könnte.(H90) |
But too many people lived off the trade for this to have brought an end to grave-robbing.(H90) |
|
dessen
_____ auf Erden der ägyptische Pharao ist |
whose earthly incarnation is the Pharaoh |
|
:
Aton, die göttliche _____ der lebenschaffenden und lebenerhaltenden
Sonnenscheibe, wird als...verkündet. |
Aton, the divine personification of the sun's disc, creator and preserver of life, is proclaimed the.... |
|
Darunter
ein Sarg mit dem "Leichnam der Vernichtenden", vielleicht eine
_____ der "Vernichtungsstätte", umgebend von unbetenden Gottheiten
in Schreinen.(H90) |
(H90) ????? |
|
Nun,
die _____ des chaotischen Urgewässers, aus dem sich ein Erdhügel erhebt. |
Nun, the personification of the chaotic primordial ocean from which a mound of earth rose up -- |
|
,
wie es z.B. die in der Poesie oft erwähnten _____en Geschmack und Verstand
sind.(Er7) |
as are the personifications of beauty or wisdom which we frequently find cited in poetry.(Er7) |
|
der
nun als _____ des Gaues
menschengestaltigen Gaugötter |
of the anthropomorphic nome gods who personified their areas |
|
,
findet sich an erster Stelle der Horusname, der den König als die _____ des Gottes Horus
bezeichnet. |
The king's favorite title was 'Horus', which indicated that he was a personification of the god of that name. |
|
Der
Geburtsstein findet sich in der Göttin Meschenet _____ |
The birth stone was personified by the goddess Meschkhent |
|
;
als Anspielung auf die nächtliche Vereinigung des Sonnengottes mit Osiris
wird das Zeichen, _____ oder nicht, häufig in den Szenen des Sonnenlaufes
verwendet.(H90) |
The nightly unification of the sun god with Osiris led to the frequent appearance of the sign in scenes of the voyage of the sun.(H90) |
|
Diese
Tiefe wird zwar überwiegend als Erdentiefe gesehen und in die
Unterweltsbüchern oft als Gott Tatenen _____, aber(H90) |
These depths were regarded mostly as lying within the earth and were often represented in the Books of the Netherworld by the god Ptah-Tatenen. But(H90) |
|
Eine
besondere Erscheinungsform, in der..., ist die als _____er Djed-Pfeiler;(H90) |
we encounter a very special manifestation of Osiris as a personified djed pillar.(H90) |
|
Sethos
I. umarmt Osiris als _____en Djed-Pfeiler.(H90) |
The pharaoh embraces Osiris personified as a djed pillar. |
|
Darstellung
einer einfachen Lampe mit drei Dochten in den Händen der _____en
"Ewigkeit", die über den Toten wacht (Grab Theben 5).(H90) |
Representation of a simple lamp with three wicks, held by the personification of Eternity, from private tomb no. 5 at Thebes.(H90) |
|
,
und das Mischwesen ("Totenfresser" als _____er Höllenrachen) droht
ihn zu verschlingen, wenn die Waage aus dem Gleichgewicht gerät.(H90) |
The Devourer of the Dead, a monstrous personification of the jaws of death, awaits, should the court swing the other way.(H90) |
|
und
von den beiden _____en Schöpferkräften "Sia" ("Einsicht")
und "Heka" ("Zauber") begleitet.(H90) |
and accompanied by the two personfications of creative power, Sia, insight/knowledge, and Heka, magic.(H90) |
|
die
_____en Urkräfte des Chaos |
the personifications of the primeval forces of Chaos |
|
_____ der Naturkräfte |
personification of the forces of nature |
|
,
wenn nicht der König wirklich zuweilen _____ geopfert hätte.(Er4) |
if the king had not sometimes officiated there in person.(Er4) |
|
Nur
einen Tag nach dieser Untersuchung begibt sich der Wesir _____ in das Tal der
Königinnen, wo(H90) |
The next day, the vizier himself went to the Valley of the |
|
--
gleich dem Bittgebete zum Ausdruck gebracht in verinnerlichter, oft sehr
_____ anmutender Frömmigkeit -- |
-- expressed like a prayer with intimate and often very personal piety |
|
Wer
von den Beamten verhindert ist, _____ zu erscheinen, der sendet einen
zierlichen Gratulationsbrief. |
If any of the high officials are avoidably absent, they send congratulatory letters: e.g.(Er4) |
|
,
und kann er etwas nicht _____ untersuchen, so muss er wenigstens einen
Delegierten, einen Mann des Pharao, als seinen Stellvertreter entsenden.(Er4) |
, and if he were not able personally to sift the matter, he was obliged to appoint a delegate to take his place. |
|
Nicht
nur durch die zahllosen Notizen des Alltags, auch durch Denksteine mit sehr
_____ gehaltenen Texten und Bekenntnissen lassen uns die Künstler und
Schreiber tiefer in ihr Inneres blicken, als(H90) |
Not just the endless everyday scribblings but also the small monuments with their very personal texts and confessions(H90) |
|
Der
Verwirklichung des Anspruches auf ein ewiges Dasein entspricht das von allen
_____en Audeutungen freie Idealbild des Menschen. |
They symbolized the fact that the occupant of the tomb would live forever more. This required that he should be represented in the idealized manner, without any individual touches being added. |
|
mit...schließt
man über den Rang der Arbeit hinaus unweigerlich eine Art _____er
Bekanntschaft |
, the fact remains, that quite apart from their artistic value, we can form a kind of personal friendship with |
|
Die
enge _____e Bindung an den König sollte den Tod überdauern, und so(H90) |
To prevent the close relationship with the king from ending with death,(H90) |
|
,
ist entweder ein Prinz oder ein _____er Diener des Königs, ein
Kammerherr.(Er4) |
was either a prince or a personal servant of the king, a lord-chamberlain.(Er4) |
|
,
die die Vermutung nahelegen, daß die _____e Eigenart des Darstellten
ausgedrückt ist. |
which seem to represent the personal qualities of the person portrayed. |
|
So...weder...noch...,
noch ist die Altersstufe des Dargestellten oder eine _____e Eigenart
erkennbar. |
...thus...or...; nor is it possible to identify the age or individual characteristics of the deceased. |
|
Hier
kam es im fünften Jahre Ramses' II. zur Schlacht, die zuerst für die Ägypter
unglücklich verlief, bis sie durch das _____e Eingreifen des jungen
Herrschers gewonnen wurde.(Er4) |
In the fifth year of Ramses II. there was a great battle, which, although at first unlucky for the Egyptians, was finally won by the personal bravery of the young ruler.(Er4) |
|
P____e
Einsamkeit -- etwas neu Erfahrenes -- schweigt sich im Ernst der
Bildnisplastik aus. |
Personal loneliness -- a new discovery -- is silently expressed in the gravity of its portrait sculpture |
|
Er
vermittelt uns nicht das Bild, das sein Auge sieht -- das notwendigerweise
vom _____en Erleben des Betrachters bestimmt sein würde --, sondern |
What he portrays is not a portrait as seen through his own eyes, which would necessarily be subjective; instead |
|
wie...nachweisbaren
Brauche,..., spricht sich in diesem Versorgungswerke jene entschlossene, bis
zum Absurden konsequente Bejahung und Konservierung der _____en Existenz aus, |
Like the custom...this provision for bodily needs is an expression of that determined affirmation, carried almost to the point of absurdity, of personal existence |
|
,
in dem aber auch Welteinsicht und undogmatische _____e Frömmigkeit deutlicher
werden. |
, but in which understanding of the world and a non-dogmatic piety become more evident. |
|
;
aber längst ist alles _____e Gefühl aus diesem Ritual geschwunden und(Er7) |
; but all personal feeling had long disappeared from this ritual, and(Er7) |
|
das
_____e Gepräge der einzelnen Physiognomie |
the personal character of the faces |
|
daß
dem Namen...wohl auch ein gewisses _____es Gepräge der Züge, ja des
Gesamtaussehens entsprechen kann, |
that the names might well be a counterpart to an attempt to portray individual features or the whole personal appearance, |
|
Ein
Verhältnis von _____er Liebe und Vertrauen hat man zu dem Gotte:(Er7) |
There is a personal relationship of affection and confidence with the god:(Er7) |
|
dem
dauerverbürgenden _____en Namen auf dem Sockel oder Rückwand der Skulptur |
(to) the constant occurrence of personal names on the pedestals or backs of statues |
|
Der
Mensch, der noch keine Scheidung zwischen seinem _____en Sein und der Welt
erkennt, |
Man is not as yet cognizant of any distinction between his personal being and the world. |
|
Die
dem Bildhauer gestellte Aufgabe bot ihm auch gar kein Möglichkeit, einen
_____en Stil zu entwickeln; |
The function which the sculptor had to perform left him no opportunity to develop an individual style; |
|
,
noch immer als eine ganz besondere Auszeichnung gilt, des _____en Umgangs mit
dem Staatsoberhaupte gewürdigt zu werden und zu seiner Umgebung zu gehören,
so(Er4) |
it is considered a special honor to have personal intercourse and to associate with the ruler of the state. If this be the case now, when we consider him only as a chief officer and the first nobleman of the land,(Er4) |
|
,
sondern offenbar nur die _____e Umgebung des Königs, der eigentliche
Hofstaat, der auch im Jenseits zum Dienst an der Person des Königs
bereitstehen sollte.(H90) |
, but represented the private entourage of the pharaoh, his actual court meant to serve him in the Beyond.(H90) |
|
Damit
ging aber auch eine _____e Verantwortung auf den einzelnen über. |
Responsibility passed to the individual. |
|
Das
lebendige _____e Verhältnis des Einzelnen zur Gottheit hat der ägyptische
Bauer schwerlich je gekannt. |
In fact, the Egyptian peasant could scarcely understand a living personal relationship between the individual and the deity.(Er4) |
|
Die
Berücksichtigung des Aufbaues verleiht den Statuengesichtern der beiden
Könige etwas packend _____s, |
In these effigies the structure of the faces endows the two kings with a striking personality, |
|
der großen _____en |
of the important personages |
|
der führenden _____en |
of prominent personages |
|
Der
Bildnisse der in 52-67 wiedergegebene _____en, |
The portraits reproduced in plates 52-67 |
|
an
alle beim Zustandekommen des Werkes maßgeblich mitbeteiligten Stellen und
_____en |
to all those institutions and individuals who have helped in the production of this volume |
|
"grosse
Amme, die den Gott nährte und den König schmückte", ein einflussreiche
_____.(Er4) |
"great nurse who nourished the god and decked the king" was an influential personage.(Er4) |
|
Er
besaß Dörfer und Äcker, seine Priester waren gewichtige _____en, sein
Hoherpriester ein Fürst.(Er7) |
He possessed villages and lands, his priests were personages of importance, his high-priest a prince.(Er7) |
|
(G)
Die bedeutendste _____, die während der gemäßigten Phase der Revolution
hervortrat, war Mirabeau. |
The most important personality that came forward during the moderate phase of the Revolution was Mirabeau. |
|
Die
Angabe der Lidfalten und der Tränensäcke sowie die Furchen zwischen
Nasenflügeln und Mundwinkeln schildern eine charaktervolle _____. |
The indication of the folds of the eyelids and lachrymal bags, the lines between the nostrils and the corners of the mouth -- all these feathers make it apparent that Ankhaf was a personage of distinction. |
|
Mit
wunderbarer Feinheit erscheinen bei diesen Gestalten Typus und _____ jeweils
miteinander ausgewogen. |
In each of these figures type and personality are wonderfully balanced. |
|
die _____en der Herrscher |
the personalities of the rulers |
|
Mit
Belzoni begegnet uns eine der faszinierendsten und erfolgreichsten _____en
der Forschungsgeschichte.(H90) |
Belzoni is one of the most fascinating and successful personalities in the history of exploration.(H90) |
|
,
der den Titel "Königssohn von Kosch" führte und eine der
gewichtigsten _____en am Hofe des neuen Reiches war.(Er4) |
, and the governor bore the title of "royal Son of Cush," and was one of the most important officers in the court of the New Empire.(Er4) |
|
Erst
durch den beigefügten Titel und Namen ist sie einer bestimmten _____
zugeordnet, der |
Only when a title and name have been added can the figure be related to a particular person -- the individual who |
|
,
sondern bewahren die sterbliche Hülle von
_____en, die vor mehr als drei Jahrtausenden die Geschicke der Menschen
bestimmten.(H90) |
but also the remains of personalities who determined the course of human history more than 3,000 years ago.(H90) |
|
Stammbäume. Die _____n.
Beinamen und Kosenamen. Ausrottung des Namens.(Er4) |
Genealogies. Personal Names. Surnames and Pet-Names. Erasure of Names.(Er4) |
|
Wennefer
(über die griechische Form Onnophris bis heute im _____n Onnofrio
fortlebend)(H90) |
Wennefer (related to the Greek Onnophris, and surviving in the modern name Onofrio)(H90) |
|
um _____ |
on perspective |
|
umgekehrte _____ |
inverted perspective |
|
(174) umgekehrte _____ |
inverted perspective |
|
So
kennt der ägyptische Reliefstil weder Verkürzungen noch _____e, keine Tiefe,
keine Schatten und keine Bezeichnung des Raumes, noch ist die.... |
Egyptian carving in relief is thus unaware of foreshortening, perspective, depth, shadow, or the concept of space; nor is it.... |
|
Steinzeitlich
ist sein Bildgestalten, sein instinktives Beharren auf der Fläche, sein
Sichverschließen vor Raumrisiko und _____e und |
Of the Stone Age is their system of pictorial representation, their instinctive clinging to the surface, their reluctance to face the dangers of space and perspective, and |
|
in _____er |
in perspective |
|
in _____ Zeichnung |
in perspective drawing |
|
(211) _____e Abbildung |
scenography (plan en
perspective d'un édifice) |
|
(173) gepuderte _____ |
(173) powdered wig |
|
die zierlichen _____ |
the dainty wigs |
|
die passende Frisur bzw. _____ |
the suitable coiffure or wig |
|
Langlockige
_____. Desgleichen. (Nach dem Bild des Uerchuu aus LDII,
44a.)(Er4) |
Long Curly Wig. Long Curly Wig (after the picture of Uerchuu from L.D., ii. 44a).(Er4) |
|
Gute
Beispiele der langen _____: Von vorn:....
Von der Seite:....
Gewellt:.... Gedrehte
Strähnen:....(Er4FN) |
Good examples of long wigs -- Front view:.... Side view:.... Waved:.... Twisted tresses:....(Er4FN) |
|
Der
König trägt über den dünnen Leinengewändern einen Halskragen und _____, dazu
die schützende Uräusschlange an der Stirn.(H90) |
The pharaoh wears a broad collar above his thin linen garments and a wig with a protecting uraeus serpent on his forehead.(H90) |
|
Eine
Fülle von Leinenstoffen begleitet jedes vornehmere Begräbnis, dazu fertige
Gewänder, Sandalen und manchmal auch _____n, damit(H90) |
Plenty of linen was carried into every tomb, as well as garments, sandals, and occasionally wigs. These were among(H90) |
|
;
sie tragen weder _____ noch Schurz, sondern ein bis auf die Knöchel reichendes
Gewand, das die Schlutern freiläßt.(H90) |
Bereft of wig and kilt, they wear only the ankle-length mantle that leaves their shoulders free. |
|
Kürze
_____ LDII, 1. 9e. Lange aber mit
Löcken ib. 39c. Ganz lange, bis auf
den Rücken hängend....(Er4FN) |
Short wigs: LDII, 1, 9e. Long ones: ib. 9e. With little curls: ib. 39c. Very long ones hanging down the back: |
|
_____,
Augenbrauen und Bart sind schwarz, während die Augen aus...Material eingelegt
wurden. |
The wig, eyebrows and beard are black; eyes are suggested by means of...material. |
|
;
also des Totenreiches, trägt sie eine schwarze _____, der König das
Kopftuch.(H90) |
Hathor wears a black wig; and is called...; the king wears a striped linen headcloth.(H90) |
|
_____ des Berliner Museums.(Er4) |
Wig in the |
|
Sogar
die _____ einer Königin besteht aus einem Gemisch von schwarzer Schafwolle
und Haaren.(Er4FN) |
Even the wig of a queen is found to consist of a mixture of black sheep's wool and human hair.(Er4FN) |
|
,
um zum Beispiel ein blaues Zeichen oder eine blaue _____ vom blauen
Hintergrund abzuheben;(H90) |
to permit...such as a blue sign on a blue background.(H90) |
|
Die
_____ ist die gewönliche der Vornehmen jener Tage; |
The wig is such as was usually worn by distinguished personages in those days; |
|
Der
König opfert bauchige Weingefäße vor der Göttin Hathor, die..., gestufte
_____ trägt.(H90) |
The king wears headcloth,..., and offers jars of wine to Hathor.(H90) |
|
Hathor,
die unter dem Kuhgehörn und der Sonnenscheibe eine reiche, gestufte _____
trägt,(H90) |
Hathor wears cow horns and sun disk, [and holds the ankh and the staff of prosperity.](H90) |
|
_____n
wurden blau oder schwarz bemalt, die Schurze in leuchtendem Weiß.(H90) |
Wigs were blue or black and kilts bright white.(H90) |
|
auf
die _____n und dem Schmuck |
on the wigs and jewelry |
|
,
die auf ihrer schwarzen _____ die _____ die Hieroglyphe "Westen"
trägt.(H90) |
Hathor wears the hieroglyph for "west" on her black wig.(H90) |
|
Er
trägt den gebogenen Götterbart, Halskragen und Schmuckbänder, dazu auf der
_____ die Lotosblüte, in der |
He wears the curved divine beard, broad collar, and armbands. With the lotus blossom on his wig he(H90) |
|
Geflügelte
Göttin im Grab der..., mit dem Schriftzeichen ihres Namens (Straußenfeder)
auf der _____;(H90) |
The winged goddess in the tomb of..., with the hieroglyphic sign of her name (an ostrich feather) on her wig. |
|
Auf
seiner _____ sitzt die weiße oberägyptische Krone mit Straußenfedren, auch
als Atefkrone bezeichnet; |
(H90)????? |
|
,
die ihr Schriftzeichen (Thronsitz) auf der schwarzen _____ trägt, in den
Händen Lebenszeichen (Anch) und Uasszepter;(H90) |
, who wears a throne hieroglyph on her black wig. The goddess holds an ankh (sign of life) in her right hand and a was (scepter of dominion) in her left.(H90) |
|
Der
Übergang vom Tierkopf zum Menschenleib wird durch die blaue _____ der Götter
und durch den Halskragen gemildert.(H90) |
The transition between the human body and the animal head is camouflaged by the blue divine wig and broad collar.(H90) |
|
Für
seine künstlichen _____n sorgt der "Haarmacher des Pharao", der
"Oberhaarmacher des Königs", sowie |
, and for the wigs there were the "wig-maker of Pharaoh," the "upper wig-makers of the king," and(Er4) |
|
Sennefer,
mit kurzer _____ und kurzem Kinnbart, trägt über dem kurzen Schurz ein
langes, durchscheinendes Leinengewand;(H90) |
Sennefer wears a long transparent linen garment over his kilt. |
|
Sie
wird dafür als "Oberhaupt des Westens von Theben" und mit der
schwarzen _____ der Totengöttin auch dem anderen Aspekt der Hathor, der
Westgöttin, angenähert;(H90) |
|
|
Unter
der künstlichen _____ ist über der Stirn das natürliche Haar angegeben. |
On her forehead, below the artificial wig, one can see her natural hair. |
|
,
der seine Hand reckt über die sündige Stadt und sie mit ____ schlägt, nicht
das Nachtgespenst, das(Er4) |
stretching his hand over the sinful town to strike it with the plague, nor the ghost of night,(Er4) |
|
(174) Die _____n von |
The Plague-sufferers at |
|
Im
Juni 1815 traf Belzoni im _____en Alexandria ein und wurde im August vom
Khediven (Vizekönig) emfangen,(H90) |
In June 1815, Belzoni entered plague-stricken |
|
--
___ "Himmel" ist weiblich, to "Erde" männlich --(Er7) |
-- pet, "sky," is feminine, to, "earth," is masculine -- |
|
Opferlisten
bei Dümichen, Grabpal. des _____.(Er4FN) |
List of offerings in Dümichen, Grabpal. of Petamenap.(Er4FN) |
|
Vgl.
die bei Dümichen, Grabpalast des _____ T. 18-26 zusammengestellten
Opferlisten des a.R. (Er4FN) |
Cp. the group of lists of offerings of the O.E. in Dümichen, tomb-palace of Petamenap T., 18-26.(Er4FN) |
|
Daß
man die Bergwerke zu Schiff erreichte, sagt das _____er Reisemärchen
ausdrücklich;(Er4FN) |
The |
|
_____ Verleugnung |
Denial of Peter |
|
(200) Die Verleugnung _____ |
The Denial of Peter |
|
(170) _____ Fischzun |
The miraculous Draught (Draft) of fishes |
|
der hl. _____ |
St. Peter |
|
der sinkende _____ |
the Navicella, |
|
(232)
Gesetzesübergabe, Die Überreichung der Schriftrolle an _____ und Paulus. |
(232) The Delivery of the New Law (remise à |
|
(232) Schlüsselübergabe,
Schlüsselverleihung an _____ |
Delivery of the keys, Christ's Charge to Peter |
|
(das ) _____es Verfahren |
Pettenkofer process |