|
:
die Jahreszeiten bringen dem Könige alles das dar, was in ihnen auf dem Lande
und auf dem Wasser vor sich geht, das Wachsen der _____n,(Er7) |
: the seasons of the year are bringing offerings to the king of all the events of each period, both on land and water, the growth of the plants(Er7) |
|
",
nämlich auf bewässertem Boden, da kommt gleich der Landmann hin, säet ihn ein
und vertilgt die wild wachsende _____ als Unkraut.--(Er4) |
(I.e. irrigated ground), the agriculturist comes, sows his seed and weeds out the wild flowers.(Er4) |
|
,
die aus dem Leib des Osiris _____n ausprießen läßt und darüber von einem
Armpaar umfaßt, die strahlende Sonne zeigt.(H90) |
showing ears of grain ripening out of Osiris's body below a solar disk embraced by a pair of arms.(H90) |
|
Nur
von Mitte Februar bis Mitte Juni weht der glühende Südostwind, der oft
orkanartig anwächst und mit feinem Staub die Luft erfüllt und die _____n
bedeckt;(Er4) |
The hot south-east wind blows only from the middle of February to the middle of June, but this wind often rises to a hurricane, filling the air and covering the plants with dust;(Er4) |
|
Sie
stilisieren das natüralistische Bild der _____, das ... bliebt. |
In these the plant is represented in a stylized form, but one can still (make out) |
|
Sie
stilisieren das natüralistische Bild der _____, das in der ... Papyrusdolde
und dem Querschnitt des ... in dem Steinabbild spürbar bleibt. |
In these the plant is represented in a stylized form, but one can still make out the ... of the umbel and the ... cross-section of the.... |
|
,
bis es schliesslich dahin gekommen ist, daß die wuchernden _____n, die einst
das Land beherrschten, und die gewaltigen Tiere, die es einst bewohnten, ganz
ausgerottet sind. |
, until at last the wild plants and the mighty animals which possessed the country have been completely exterminated.(Er4) |
|
Sie
hatten, und das ist eine Anschauung, die besonders häufig wiederkehrt,
besondere _____n, die für sie charakteristisch waren: |
Different plants were characteristic of each part of the country: (Er4) |
|
,
das Wachsen der _____n, die Vermehrung der Tiere, die Arbeiten der
Menschen;(Er7) |
, the growth of the plants, the increase of animals, the labors of mankind.(Er7) |
|
"Grüne
_____n" ergänzen die Nahrung, während Fleisch und Geflügel zwar immer
wieder auf den Opferaltären für Verstorbene gezeigt werden, aber(H90) |
Greens supplement the basics, but meat and fowl--which are always heaped on the offering tables of the dead--are not mentioned in the texts(H90) |
|
Sogar
die Blüten dieser beiden _____n galten als Insignien des Südens und Nordens,
und wenn in(Er4) |
The flowers of these two plants became emblematic of the north and south, and in(Er4) |
|
Daher
galten denn beide _____n geradezu als die Wappen der beiden
Reichshälften;(Er4) |
; and these two plants were used for armorial bearings,(Er4) |
|
eine
_____n mit geriffeltem Stiel |
a plant with a grooved stalk |
|
Die
aus Gold gearbeiteten _____n sind im Altertum von Grabräubern losgerissen und
gestohlen worden; |
The golden plant emblems were torn off in ancient times by cemetery thieves and |
|
Die
Natur -- _____, Tiere und Steine -- |
Nature -- plants and stones as well as animals -- |
|
Die
Landesgötter..., schlingen --...-- die entsprechenden _____n um das Zeichen
"vereinigen". |
The national gods,...,...are tying the respective plants around the hieroglyph meaning 'unite'. |
|
Aus
der Mumie aufsprießende _____n unter den Strahlen der Sonne. Sarg im Fitzwilliam Museum, Cambridge. |
Plants sprout from a mummy, under the rays of the sun. From a coffin in the Fitzwilliam Museum.(H90) |
|
Während
so der Himmel...ist, gilt die Erde als ein Mann, auf dessen Rücken die _____n
wachsen;(Er7) |
While the sky is..., the earth figures as a man on whose back it is that vegetation grows.(Er7) |
|
"Wo
in diesem Lande," sagt Klunzinger, der beste Kenner Oberägyptens,
"ein Fleck ist, wo die _____ wild wachsen könnte, nämlich auf
bewässertem Boden, da(Er4) |
Klinzinger, who knows |
|
;
gehst du auf, dann entstehen die frischen _____n" wirkt eine Sargmalerei
der 21. Dynastie in Cambridge, die |
At your rising the plants appear. ....on a painted coffin of Dynasty 21.(H90) |
|
"
-- daß der Nil mir Nahrung und Speisen gebe und alle frischen _____n zu ihrer
Zeit -- daß(Er7) |
'-- that the |
|
ganz,
was an wildwachsenden _____n vorkommt, ist verhältnismässig ohne
Bedeutung.(Er4) |
, and wild flowers are scarcely to be found.(Er4) |
|
Die
Wüste stellt sich als welliges Gelände dar, aus dem verschiedenartige _____n
wachsen. |
The desert is represented as undulating terrain, where a wide variety of plants grow. |
|
Und
ähnlich steht es mit den kleineren _____n;(Er4) |
It is the same with plants; |
|
Dort
fährt der Verstorbene durch eine reiche, von _____n und Tieren belebte Natur. |
It is thither that the deceased journeys, passing through a land abounding in fauna and flora. |
|
"An
solchen Orten sprosst nun allerdings eine erkleckliche Anzahl von _____n,
aber auch dann nur vereinzelt, |
"Here a certain number of plants are found, but they are isolated,(Er4) |
|
Die
Hieroglyphenschrift gibt in ihren Schriftzeichen Bilder von Menschen, Tieren,
_____n und Gegenständen, ist aber keine reine Bilderschrift. |
The hieroglyphic writing reproduced in its symbols men, animals, plants and objects, but it is not simply a system of pictorial representation of actual objects (pictographs). |
|
"--
daß meine Seele flattere auf den Zweigen der Bäume, die ich gepflanzt habe -- daß(Er7) |
'-- that my soul may hover on the boughs of the trees which I planted -- that(Er7) |
|
,
auf den Bäumen, die er selbst einst gepflanzt
hatte.(Er7) |
, on the trees which he himself had planted. |
|
'Die
kleine Sykomore, die sie gepflanzt hat
mit ihrer Hand, die schickt sich an zu sprechen, und ihre Honigseim. |
"The little Sycamore Which she planted with her hand, She begins to speak, And her drops of honey.(Er4) |
|
Zwanzig
Mauerzungen, die an beiden Seiten von den Längswänden zum Mittelgang sind und
von _____n begrenzt werden, |
...20 tongue-walls which run from the longitudinal walls on both sides to a passage-way in the center. They terminate in columns imitating clusters of plants. |
|
:
P____ ist klar, daß es sich um eine Lilie im eigentlichen botanischen
Sinn,..., nicht handeln kann. |
Obviously, from a geographical standpoint, one cannot talk of a lily in the strict botanical sense,.... |
|
_____en Gaugötter |
nome gods in plant form |
|
_____e Lokalgottheiten |
local gods in plant forms |
|
Ein
breiter Schmuckrand mit _____en umgibt das Bildfeld, ihn begrenzt nach außen
ein Rahmen mit ... Feldern, |
A wide ornamental border surrounds the picture, terminating on the outside with ... compartments |
|
(CC) sonstiges _____ |
(CC) other plant product |
|
(Pfeiler),
die _____n der königlichen Totentempel wurden nicht übernommen. |
(pillars) The columns representing plants in the royal mortuary temples were not copied here. |
|
Die
_____, die..., beitet im Verein mit den farbigen Darstellungen an den Wänden
ein Abbild des diesseitgen Lebens, das |
Among the columns suggesting plants, those.... Taken in conjunction with the paintings on the walls, they give an impression of life in this earthly world and |
|
Die
_____, die als Palmwedelsäule im Hof des Totentempels, an anderer Stelle aber
auch als Papyrus- und als Lotosbündel-Säule vorkommt, |
Among the columns suggesting plants, those in the court of the mortuary temple are palmiform, but elsewhere they take the form of clusters of lotus- or papyrus-stalks. |
|
_____
oder Bündel von solchen |
bundles of stems or the single stems of plants |
|
von
Knoten, durch die _____ an einen Holzrahmen befestigt waren |
of the knots with which plant stems were fastened to a wooden frame |
|
Man
wende nicht ein, daß die Wasserrosen der _____ Ober- und Unterägyptens eigen
sind, denn |
It cannot be objected that water-lilies are native to both
Upper and |
|
,
daß Osiris zugleich die sterbende und wiederauflebende _____ verkörpert und
daß(H90) |
that Osiris was incorporated simultaneously in dying and reviving plants, which(H90) |
|
Aus
den Bildern der Jahreszeiten des Tempels des Königs Ne-user-re spricht die
Freude an der Schilderung der Pflanzen-
und Tierwelt; |
The reliefs depicting the seasons in
the |
|
,
alle Wasserflächen waren von üppigstem _____ erfüllt und verengt, in
undurchdringlichen Dickichten wucherten die riesigen Papyrusstauden, bis(Er4) |
; the surface of the water was covered with luxuriant weeds, the gigantic papyrus rushes made an impenetrable undergrowth, until(Er4) |
|
Gegenstände
aus Holz hatten rote, _____e Elemente grüne Bemalung.(H90) |
Wooden objects were red, and vegetable elements green.(H90) |
|
(60) _____e Farben |
vegetable colors |
|
(CC) _____e Faser |
(CC) plant fiber, fiber from plants |
|
(60)
dies von Matten _____en Materials |
mats made of vegetable materials |
|
(CC) _____e Überreste |
(CC) vegetal remains |
|
(CC) _____ des Kultbildes |
(CC) Attending to the Cult Statue |
|
Das
natürliche Verhältnis, daß die _____ eines Heiligtums den angesehenen
Familien obliegt, die(Er7) |
The natural relationship imposed on the more important families by the charge of a sanctuary which(Er7) |
|
Wenn...,
so ist es die übertriebene _____ der Toten.(Er7) |
If...it was in their excessive care for the dead. |
|
Dieselben
gebildeten Kreise, die diese Anschauungen gepflegt haben, haben sich nun auch noch in anderer Weise von dem
Herkommen entfernt.(Er7) |
The same educated classes who held these ideas now made another departure from tradition.(Er7) |
|
'Nur
Götter pflege ich zu verehren,
nicht Ochsen', gab Caesar Octavianus zur Antwort, als er |
"It is my custom to worship only gods, not oxen", was Octavian's answer when he |
|
,
wie sie den großen Kulturen im Abendscheine ihrer nationalen Geschichte
geschenkt zu werden _____. |
who are so often granted to great civilizations in the evening of their national history. |
|
Diesen
Wirren lagen diesmal keine Thronstreitigkeiten zu Grunde, die sonst den Grund
alles politischen Unheils im Orient zu bilden _____;(Er4) |
This confusion was not due to disputes about the succession, which is the usual cause of political trouble in the east, [but to an attempt to reform the Egyptian religion.](Er4) |
|
Diese
alten Aristokraten haben derbe, knochige Züge von klugem, witzigem Ausdruck,
ganz wie wir sie bei pfiffigen alten Bauern anzutreffen _____.(Er4) |
These ancient grandees have robust bony features with the clever witty expression that we are accustomed to associate with the faces of knowing old peasants.(Er4) |
|
Zwei
derselben, eine Göttin und ein Gott, _____ als das Weib und das Kind des
Hauptgottes zu gelten.(Er7) |
Two of these, a goddess and a god, were generally regarded as the wife and child of the principal deity.(Er7) |
|
;
daneben _____ dann noch besondere Stiftung für die großen Opfer an den
Festtagen zu existieren.(Er7) |
; but in addition there were special arrangements for supplies for the great offerings on feast days.(Er7) |
|
Andere
Kammern daneben _____ die Bilder seiner Gattin und seines Sohnes zu
enthalten.(Er7) |
In adjoining apartments were the statues of the wife and son of the god.(Er7) |
|
Die
Gaufürsten erkennt man an ihren Titeln leicht als solche, doch _____ sie nicht
anzugeben, wo sie residieren; |
The nomarchs are easily recognizable by their titles, yet they do not usually state their place of residence;(Er4) |
|
,
wo die Beamten schon in ihrer Titular darauf hinzuweisen _____, welchem der
beiden Teile sie angehören. |
, when the titles of the officials showed to which division their owners belonged.(Er4) |
|
in
dem See, der bei den Tempeln zu liegen pflegt.(Er7) |
in the lake that was situated near the temple. |
|
Der
Herrscher ist konventioneller als dies bei den uns bekannten Statuen seines
Vaters der Fall zu sein pflegt, |
The ruler is of more conventional conception than the known statues of his father, |
|
,
die Fürsten, die die Namen 'Entef und Mentuhotep tragen und die man als elfte
Dynastie zu bezeichnen pflegt. |
, whose princes bore the names of 'Entef and Mentuhotep.(Er4) |
|
Oben
in Theben wuchs inzwischen eine andere Dynastie heran, die Fürsten, die ...
und man als elfte Dynastie zu bezeichnen pflegt.(Er4) |
In |
|
Das
"grosse Haus" ist nicht nur der Wohnsitz eines Gottes (sein
"Horizont", wie man zu sagen pflegt), |
The "great house" was not only the dwelling-place of a god (his "horizon" as the Egyptians were accustomed to call it),(Er4) |
|
,
also das Amt bekleidet, mit dem die höhere Beamtencarrière zu beginnen pflegt.(Er4) |
; in this case he was invested with a title of honor usually reserved for higher officials.(Er4) |
|
Und
da man auas anderen Gründen gewöhnlich anzunehmen pflegt, daß(Er4) |
Other reasons tend to show us that(Er4) |
|
Auch
ein wirkliches Schiff pflegt der
Gott zu besitzen für den Fall, daß er(Er7) |
The god would also possess an actual ship, in case he(Er7) |
|
",
er trinkt dort und pflegt dort der
Liebe und tut alles, was er auf Erden tat."(Er7) |
', he drinks there, and enjoys the pleasure of love there, and does everything that he did on earth.'(Er7) |
|
,
aber eifriger als vorher pflegt er
nun auch die alten Götter der großen Städte,....(Er7) |
, but it also supported the ancient gods of the great towns,..., far more zealously than it had done previously; |
|
Auch
den allmächtigen Günstling, der bei einer solchen Frauenregierung nie zu
fehlen pflegt, glauben wir noch
heute zu erkennen;(Er4) |
There is always a powerful favorite to be found under similar queenly governments; |
|
;
auch eine Stadt pflegt in jeder zu
sein und irgend ein Gott führt in ihr die Herrschaft.(Er7) |
In each there is usually a town, and each is ruled by a god.(Er7) |
|
Die
Stele, wo diese Kapelle steht, die große Stätte, wie man zu sagen pflegt, ist nun der Ort, wo(Er7) |
The place where this chapel stood, the great place as it is called, was now the spot where(Er7) |
|
So
W. II, 419 (n.R.); im a.R. pflegt
man etwa in Kniehöhe abzuschneiden.(Er4FN) |
Thus W., ii. 419 (N.E.). Under the Old Empire they used to cut them off at about the height of the knee. |
|
Da
es einem orientalischen Herrscher nicht an "Getreuen" zu fehlen pflegt, so wird man annehmen können,
daß |
As an oriental king is not accustomed to lack "loyal followers", it is easy to understand that(Er7) |
|
Und
so mag er es sein, für den man das Grab des Verstorbenen pflegt, und mit Speisen versieht, damit(Er7) |
And it was probably for the ka that the grave was so carefully attended and provided with food, that(Er7) |
|
und
die zahlreichen Gegenstände des täglichen Lebens, die man den Toten
beizugeben pflegte.(Er4) |
, and the numerous objects of daily life buried with the mummies.(Er4) |
|
,
und die Diener des Gottes waren sein Gesinde, das ihn speiste und pflegte.(Er7) |
, and the servants of the god who supplied him with food and attendance, were his household servants.(Er7) |
|
die
Obelisken, zwei Steinpfeiler, wie man sie wohl auch bei anderen Bauten vor
ein Tor zu setzen pflegte.(Er7) |
the obelisks, two stone pillars, such as no doubt it was the custom to place in front of other buildings.(Er7) |
|
Er
war das Lebenshaus, d.h. die Schule der Gelehrten, wo man solche Weisheit pflegte, aber daß(Er7) |
It was in the 'house of life', i.e. the school of the learned, that this wisdom was acquired, but that(Er7) |
|
;
dieses Bild des Horus von Edfu pflegte
man über den Türen der Tempel anzubringen, damit(Er7) |
This figure of Horus of Edfu is placed over the gateways of the temples to(Er7) |
|
Auf
den Westufer hatte man in den älteren dort bestatteten Königen, deren man pflegte Schutzheilige gefunden. |
On the west bank patron saints were found in the kings buried there in earlier times, and whose tomb rites were still observed.(Er7) |
|
(D)
sie pflegte zu sagen |
(D) she used to say |
|
,
wie es die Damen des Harems beim Tanze vor ihrem Herrn zu tun pflegten.(Er7) |
, just as the ladies of the harem was accustomed to do, when dancing before their lord.(Er7) |
|
"Er
tut was du vordem zu tun pflegtest,
er der Erste der Lebenden nach dem Befehle des Re.(Er7) |
'He does what you did use to do before, he the first of the living, according to the command of Re.(Er7) |
|
und
zeigen im Bilde, was sich in
diesen Räumen alltäglich abzuspielen pflegt.(Er7) |
, and pictured the events that occurred every day within those walls.(Er7) |
|
;
ihr Erzieher, der zu den höchsten Personen gehört, pflegt sich, wunderlich genug, ihre "Amme" zu nennen. |
; their tutor, who was one of the highest officials, was called, strange to say, their "nurse".(Er4) |
|
Ein
anderes Kennzeichen, durch das sich
Völker von ihren Nachbarn stolz zu scheiden _____, die Beschneidung, war bei
den Ägyptern wohl auch von jeher in Gebrauch, doch wüsste ich nicht, daß(Er4) |
Circumcision was also practiced from the early times by the Egyptians, yet probably they did not attach so much importance to his curious custom as(Er4) |
|
;
das war eine natürliche _____ für sie.(Er7) |
; this was for them a natural obligation. |
|
an
jenem Tag, an dem sie über die Unglücklichen Gericht halten, in der Stunde,
da sie ihre _____ tun..."(H90) |
On that day of righting wrong, In that hour when they convene."(H90) |
|
(G)
Das Mitglied der Royal Society hat gewisse Privilegien. Es hat auch seine _____en. |
(G) A member of the Royal Society has certain privileges. He (She) also has his (her) duties. |
|
,
aber übertrug der König 'jede Gottessache und jede _____, die die beiden
Hohenpriester verrichteten', auf den |
, but the transferred 'every divine affair, and every duty that was in charge of the two high-priests, to(Er7) |
|
Jeder
König hielt es für seine _____ die Tempel der Götter zu renovieren |
Every king rebuilt the houses of the gods |
|
,
hielt es für seine Pflicht, seinem grossen Vorgänger einen Tempel zu
errichten.(Er4) |
, he thought it his duty to erect a temple to his great predecessor.(Er4) |
|
Von
jeher werden die Herrscher es für ihre _____ erachtet haben, die
hervorragenden Tempel ihres Reiches mit Geschenken zu bedenken und für ihre
Bauten zu sorgen;(Er7) |
From the very first the rulers of Egypt considered themselves bound to present gifts to the more important temples of their dominions and to provide for their buildings;(Er7) |
|
Dazu
kommen entsprechende Texte, in denen der Sonnengott die Henkersknechte in
ihre _____ einweist:(H90) |
, and the accompanying texts record the orders of the sun god to his servants:(H90) |
|
,
der, obgleich er eigentlich ein Feldgott war, doch, wie es die Lage seiner
Wohnung ihm zur _____ machte, auch das besondere Patronat der Wüstenreisenden
übernommen hatte.(Er4) |
, who, although he was peculiarly the god of nature, took the travelers of the desert under his special protection. |
|
Neue
Hochblüte der Kultur unter kraftvollen, _____en Königen. |
Civilization flourishes anew under powerful, conscientious monarchs. |
|
Er pflichtet dem Satze bei, daß die |
He will agree with the saying that |
|
:
die ernste _____ und Selbstverantwortung, die sie ihrem Volke vorleben. |
: the strict fulfillment of their duties and the sense of responsibility which they showed to their subjects. |
|
Der
Fries unten zeigt zwei Dienerinnen im Begriff, weitere Blumen für das
Herrscherpaar zu _____. |
The frieze beneath shows two maid-servants gathering other flowers for the royal couple. |
|
Im
Nachen links beugt sich ein nacktes Mädchen nieder, um eine Wasserrose zu
_____. |
In the boat on the left a naked girl bends down to pluck a water-lily. |
|
Ein
meist von Rindern gezogener hölzerner _____ diente zum Aufreißen des Bodens,
die |
A wooden plow, usually drawn by horses, served to break up the top-soil; |
|
Vielleicht
dient der Hebebaum, der LDII, 107 vor dem _____ getragen wird, zum
Erleichtern des Wendens; |
Perhaps the lever that (L.D., ii. 107) is carried before the plow was used to facilitate the turning;(Er4FN) |
|
Pferde
als Zugtiere des _____es kommen in einem Märchen des n.R. vor, d'Orb. 2, 2,
wenn anders das Wort |
Horses plowing occur in a tale of the New Empire, d'Orb, 2, 2, if the word |
|
Heute
geht auch über diese Stadt und ihre Heiligtümer der _____ und nur ein
einzelner Obelisk zeigt dem Besucher, an welcher Stätte er steht.(Er4) |
At the present day fields cover the sites both of town and temples, and one obelisk stands alone to point out the spot to visitors.(Er4) |
|
_____, Säen und Ernten |
plowing, sowing and harvesting |
|
_____
und Ernten in den Gefilden des Jenseits.
Totenbuch, Spruch 110.(H90) |
Plowing and harvesting in the Fields of the Blessed, from spell 110 of the Book of the Dead.(H90) |
|
Darstellungen
des _____s: A.R..... M.R.....(Er4FN) |
Representations of plowing--O.E.:....; M.E.:.... |
|
Antikes
Schaduf. Modernes Schaduf. _____,
Hacken und Säen im alten Reich (Grab des T'y.)(Er4) |
Ancient Shaduf. Modern Shaduf. Plowing, Hoeing, and Sowing Under the Old Empire. (Tomb of T'y.)(Er4) |
|
Siebzehnten
Kapitel. Die Landwirtschaft. Die Bewässerung. Das _____.
Hacken und Säen. Die
Ernte.(Er4) |
Chapter 17. Agriculture. Irrigation. Plowing. Hoeing and Sowing. Harvest.(Er4) |
|
,
denn das _____, Säen und Ernten in den üppigen Gefilden des Jenseits möchte
der Verstorbene durchaus selber besorgen.(H90) |
, such as plowing, sowing, and reaping in the luxuriant fields of the Beyond. |
|
"Du
freust dich, wenn du pflügst auf
deinem Anteil des Feldes Earu;(Er7) |
'You rejoice when you plow your portion of the Field of Earu.(Er7) |
|
"--
daß ich meinen Acker pflüge auf
dem Felde Earu -- daß ich hinkomme zum Speisenfeld -- daß(Er7) |
'-- that I may plow my land in the Field of Earu -- that I may arrive at the Field of Food -- that(Er7) |
|
"Er
ist dort mächtig und ist dort verklärt, er pflügt dort und erntet dort und(Er7) |
'He is mighty there, and is illuminated there, he plows there, he plows there and harvests there, and(Er7) |
|
So
beschränkt sich der Verstorbene darauf, zu _____, zu säen und zu ernten,
wofür ihm eigene Äcker zugemessen werden.(H90) |
The dead merely had to plow, sow, and reap in the fields assigned to them. |
|
"Er
pflügt und erntet, er arbeitet und
erwirbt, aber der gewonnene Piaster bleibt selten sein Eigentum und er
muß(Er4) |
"He sows and reaps, he works and earns money, but his piastres remain in his own possession, and he sees(Er4) |
|
LDIII,
10d und ib. c; der Schluss wird verständlich durch die Rede der _____ ib.
a.(Er4FN) |
L.D., iii. 10d, and ib. c; the last line is to be understood by the words of the plowman, ib. a.(Er4FN) |
|
die Mährische _____ |
|
|
(183) Goldene _____ |
Golden Gate ( |
|
die
_____ in die Unterwelt |
the gates of the underworld |
|
Auch
ein Konkurrenzbuch ist uns erhalten, das wir das Buch der _____n nennen,
da(Er7) |
A supplementary book has also survived to our times, called by us the Book of the Gates, according to which |
|
,
dessen berühmtes Heiligtum Ro-Setau, d.h. die _____n der Gänge, wohl
geradenwegs in die Unterwelt hineinführte.(Er7) |
, whose celebrated shrine Ro-Setau, the gates of the ways, led directly to the under-world. |
|
Wie
der Türke seine Regierung als "die hohe _____" bezeichnet und
wie(Er4) |
; e.g. as the Turks call their government "the sublime Porte," so(Er4) |
|
(200)
Begegnung an der Goldenen _____ |
Meeting of S. Joachim and |
|
An
der _____, der Sonnenbarke und im unteren Register hat die Arbeit des
Bildhauers schon begonnen.(H90) |
In the lower register the sculptor had already begun to carve the relief.(H90) |
|
an
der _____ des in Dunkelheit gehüllten Allerheiligsten |
the portal of the sanctuary, wreathed in darkness |
|
(Sandweg),
durch _____n versperrt, der den Wasserweg vorübergehend unterbricht.(H90) |
(sand road) blocked by doors which interrupts the water channel.(H90) |
|
,
wenn man vor die einzelnen Giganten und durch die hohe _____ tritt, über der
als Hausherr der Gott waltet. |
when we pass in front of these lonely giants and enter the lofty portal, dominated by the god. |
|
Die
4. Nachtstunde bei Thutmosis III., gekennzeichnet durch den im Zickzack
verlaufenden Sandweg, durch _____n versperrt, der(H90) |
The fourth hour of the Amduat in the tomb of Thutmosis III. The scene is characterized by a zigzag sand road blocked by doors, which(H90) |
|
An
seine Stelle tritt ein neues Unterweltsbuch, das Buch von den _____n des
Jenseits (Pfortenbuch).(H90) |
In its place was a new Book of the Netherworld, the Book of Gates,(H90) |
|
Statt
des königlichen Pfortenbuches stehen an den Wänden ihrer Sargkammer Auszüge
aus den Totenbuchsprüchen von den _____n des Jenseits (Spruch 144 ff.),
statt(H90) |
In place of the royal Book of Gates, spells from the Book of the Dead relating to the doors of the Beyond (spells 144 ff.) adorned the walls of her burial chamber; and in place of(H90) |
|
Götter
mit dem Meßstrick aus der 5. Stunde des _____es.(H90) |
Detail of the fifth hour of the Book of Gates in the upper pillared hall of the tomb of Sety I.(H90) |
|
An
seine Stelle tritt ein neues Unterweltsbuch, das Buch von den Pforten des
Jenseits (_____).(H90) |
In its place was a new Book of the Netherworld, the Book of Gates,(H90) |
|
, seine Übersetzungen des
_____es ("Book of Hades") in: TITLE, London 1874-1881, Bd. X, S.
79-134, Bd. XII, S. 1-35.(H90FN) |
, and his translations of the Book of Gates ("Book of Hades") are in TITLE, vols. 10, pp. 79-134, and 12, pp. 1-35 (London 1874-1881).(H90FN) |
|
Unvollendete
Wand in der Sargkammer Haremhabs mit der 4. Stunde des _____es.(H90) |
Unfinished wall in the sarcophagus chamber of Haremheb, with the fourth hour of the Book of Gates.(H90) |
|
;
neben den Wänden und den Decken mit ihren Himmelsdarstellungen gibt der Sarkophag
noch ein weiteres, diesmal vollständiges Exemplar des _____es.(H90) |
The sarcophagus itself provided space for another, complete copy of the Book of Gates.(H90) |
|
Die
ausführlichsten, einander ähnlichen Darstellungen der "Vergöttlichung
durch Ertrinken" stehen in der zehnten Stunde des Amduat und in der
neunten Stunde des _____es.(H90) |
Parts of the tenth hour of the Amduat and the ninth hour of the Book of Gates resemble one another in their detailed treatment of this theme.(H90) |
|
Hier
stieß man auf die vollkommensten königlichen Grabreliefs des NR und auf die
älteste Fassung des _____es; |
Thus the most perfect reliefs of a NK royal tomb were brought to light, and with them the earliest known version of the Book of Gates.(H90) |
|
,
wie es das Schlußbild des _____es besonders deutlich und eindrucksvoll
zeigt.(H90) |
, as dramatically depicted in the closing scene of the Book of Gates,(H90) |
|
Mumien
in ihren Schreinen 9. Szenen des _____es (Ausschnitt).(H90) |
Mummies in their cases lying in shrines, in a detail from the ninth scene of the Book of Gates.(H90) |
|
,
darf man in dem "Schlangensee" des ____es (17. Szene), den drohende
Uräen rings umgeben, eine weitere Abwandlung des Feuerseemotivs sehen.(H90) |
, the |
|
Atum
mit Apophis. _____, 13. Szene.(H90) |
Atum with Apophis from scene 13 of the Book of Gates. |
|
Apophis
in Banden. _____, 89. Szene.(H90) |
Apophis in bandages from scene 89 of the Book of Gates. |
|
Unfertige
Partie mit roter und schwarzer Vorzeichnung aus der Sarkophaghalle des
Haremhab (_____, 11 Szene).(H90) |
Red- and black-ink preliminary layout of the eleventh scene of the Book of Gates in the sarcophagus chamber of Haremheb.(H90) |
|
Die
"Pfahl des Geb" in der 7. Stunde des _____es, an welche verurteilte
Tote gefesselt sind, die von ihren Peinigern bewacht werden. Grab
Ramses III.(H90) |
The stakes of Geb from the seventh hour of the Book of Gates in tomb of Ramses III. Condemned souls are bound to stakes and guarded by their torturers.(H90) |
|
Schlußbild
des _____es auf dem Alabastersarg Sethos' I.(H90) |
Final scene of the Book of Gates on the alabaster sarcophagus of Sety I.(H90) |
|
Bei
Sethos I. können die Wände nebeneinander die beiden großen Unterweltsbücher
Amduat und _____ aufnehmen (wenn auch unvollständig), dazu(H90) |
The adequate wall surface of Sety's tomb allowed both the Amduat and the Book of Gates (although incomplete) to be placed side by side, along with(H90) |
|
,
wie sie am Ende des _____es aus dem Nun emporgehoben wird.(H90) |
can be raised out of the depths, as at the close of the Book of Gates.(H90) |
|
,
Eugène Lefébure steuerte zur Reihe TITLE eine erst Übersetzung des _____es
bei.(H90) |
E. Lefébure supplied a first translation of the Book of Gates for the series TITLE.(H90) |
|
Das
_____ berichtet an fünf verschiedenen Stellen in Bild und Wort über das
dramatische Geschehen, während |
Five different passages in the Book of Gates describe the dramatic event, although(H90) |
|
Das
_____ bildet die "Vergöttlichung durch Ertrinken" im Mittelregister
der 9. Stunde ab, der Vorgang ist sonst der gleiche wie im Amduat.(H90) |
The ninth hour of the Book of Gates in the tomb of Ramses VI contains a scene of the deification of the drowned that is similar to that in the Amduat.(H90) |
|
Das
____ bildete den Anfang einer dichten Folge von Texteditionen, die er in den
folgenden Jahren vorlegte. |
The Book of Gates served as the beginning of a rich series of texts he published in the following years.(H90) |
|
Das
_____ dagegen, wohl kurz vor Echnaton entstanden, aber erst nach dem
Scheitern seiner Revolution zum erstenmal im Grab des Haremhab aufgezeichnet,
gliedert die Fülle der jenseitgen Wesen zu überschaubaren, klar gestalteten
Gruppen und geht so im Bestreben, ... zu bringen, noch einen Schritt
weiter.(H90) |
The Book of Gates was also created in the 18th Dynasty, shortly before the reign of Akhnaton. It arrived in the Valley only after the collapse of his revolution, when Haremheb used it in the decoration of his tomb. Here, the countless denizens of the Beyond are organized into clearly conceived groups, as a step toward....(H90) |
|
Diesen
Vorgang gestaltet das Schlußbild des _____es, das zugleich den ganzen
Sonnenlauf noch einmal zusammenfaßt.(H90) |
(H90) ????? |
|
,
ruft der Gott Atum in der zweiten Stunde des _____es den Übeltätern zu, die
..., gefesselt und gebückt ihre Bestrafung erwarten.(H90) |
, cries the triumphant Atum in the second hour of the Book of Gates to the evildoers who ..., bound and bent, to await their punishment.(H90) |
|
Ertrunkene
im Grab der Tausret (_____, Detail).(H90) |
Depiction of the drowned in the Book of Gates in the tomb of Tausert.(H90) |
|
Besonders
deutlich ist dieser Aspekt in der Gerichtsszene des _____es, die ..., direkt
über dem Sarkophag des Königs und dazu noch durch ungewöhnliche,
gegenüber....(H90) |
This aspect is particularly clear in the judgment scene of the Book of Gates, ..., immediately above the royal sarcophagus and accompanied by....(H90) |
|
So
ist es in der 20. Szene des _____es formuliert, wo die zwölf Göttinnen eine
unendlich gewundene Schlange umrahmen, wiederum die Zeit, die(H90) |
And thus scene 20 in the Book of Gates depicts the twelve goddesses of the hours on either side of a serpent with endless coils: this is the Time, from whose(H90) |
|
Das
_____ hat in einer Szene (Nr. 46) den alten Gedanken gestaltet, daß(H90) |
Scene 46 of the Book of Gates visualized the ancient thought that(H90) |
|
Die
2. Stunde des _____es im Grab des Haremhab.(H90) |
The second hour of the Book of Gates in the tomb of Haremheb.(H90) |
|
Aus
der 9. Stunde des _____es im Grab der Tausret.(H90) |
Scene from the ninth hour of the Book of Gates in the tomb of Tausert.(H90) |
|
10.
Stunde des _____es im Grab Ramses' VI:(H90) |
The tenth hour of the Book of Gates in the tomb of Ramses VI.(H90) |
|
Die
Gerichtshalle des _____es im Grab Ramses' VI.(H90) |
The Judgement Hall of the Book of Gates in the tomb of Ramses VI.(H90) |
|
Asiaten,
Nubier und Libyer aus der Fremdvölkerszene des _____es im Grab Ramses'
III.(H90) |
Asiatics, Nubians, and Libyans in the fifth hour of the Book of Gates in the tomb of Ramses III.(H90) |
|
Das
Schlußbild des _____es im Grab Ramses' VI., obere Pfeilerhalle.(H90) |
The final scene of the Book of Gates in the upper pillared hall of the tomb of Ramses VI.(H90) |
|
4.
Stunde des _____es im Grab Sethos' I.(H90) |
The fourth hour of the Book of Gates in the tomb of Sety I. |
|
Eines
der schlangenbewachten und mit Zinnen aus Dolchen geschützten Tore des
_____es im Grab Sethos' I.(H) |
Door from the Book of Gates in the tomb of Sety I, showing serpent guardians amid dagger-shaped crenellations. |
|
Aus
der 6. Stunde des _____es im Grab Sethos' I., obere Pfeilerhalle.(H90) |
, from the sixth hour of the Book of Gates in the upper pillared hall of the tomb of Sety I.(H90) |
|
Anfang
der 3. Stunde des _____es in der Sargkammer Sethos I., deren Wände einen
gelben Hintergrund haben. |
The beginning of the third hour of the Book of Gates in the sarcophagus chamber of Sety I.(H90) |
|
;
in der elften Stunde des _____es ist es die skorpionsgestaltige Selkis, die
seine Fesseln wirft, wenn(H90) |
In the eleventh hour of the Book of Gates, the scorpion goddess Selket "lassos him when(H90) |
|
Auch
das jüngere _____ kennt beide Motive der Erneuerung, das Hindurchziehen und
das Emporheben.(H90) |
The Book of Gates also contains motifs of renewal, traversing, and ascending.(H90) |
|
Daß
alle Völker, sogar die Feinde Ägyptens, im Jenseits vertreten sind, deutet
das _____ mit der bekannten 30. Szene der "vier Menschenrassen"
an;(H90) |
That shown in scene 30 of the Book of Gates with the "four races of man."(H90) |
|
Mehrfach
beschäftigt sich dann das _____ mit diesem Motiv.(H90) |
The theme is repeatedly mentioned in the Book of Gates.(H90) |
|
,
die in der zweiten Stunde des _____es mit erschlafften Gliedern vor dem Gott
Atum daliegen und in ganz verschiedene Richtungen schauen.(H90) |
in the second hour of the Book of Gates, lying before the god Atum and gazing in various directions.(H90) |
|
Aus
der 4. Stunde des _____es, mittleres und unteres Register im Grab Ramses'
I.(H90) |
The fourth hour of the Book of Gates in the tomb of Ramses I.(H90) |
|
Die
vier Menschenrassen in der 5. Stunde des _____es nach der Kopie von Minutoli
aus dem Grab Sethos' I.(H) |
The four races of mankind in the fifth hour of the Book of Gates in the tomb of Sety I, after a copy by Minutoli. |
|
Amduat
und _____ noch 1936 für H. Kees "zu den unbeliebstesten Teilen der
gesamten ägyptischen Literatur", |
In 1936 H. Kees still found that the Amduat and the Book of Gates belonged to "the least sympathetic aspects of all Egyptian literature,"(H90) |
|
In
der 11. Stunde des _____es packt die Faust eines unsichtbaren Wesens das
Seil, an das Apophis und seine Gefilfen angekettet sind.(H90) |
The eleventh hour of the Book of Gates in the tomb of Ramses IV. The fist of an invisible being grasps the rope to which Apophis and his helpers are tied.(H90) |
|
Der
"Feuersee" in der 3. Stunde des _____es, rot ausgemalt mit
Wellenlinien.(H90) |
The third hour of the Book of Gates in the burial chamber of
the tomb of Sety I.
The |
|
In
den beiden älteren Unterrweltsbüchern Amduat und _____ steht die Sonnenbarke
mit ihrer Besatzung und den ziehenden Wesen im Mittelpunkt jeder
Nachtstunde.(H90) |
The solar bark with its crew and those who pull it forms the central element of each nightly hour in the two earliest Books of the Netherworld, the Amduat and the Book of Gates.(H90) |
|
Und
in der ersten Pfeilerhalle des Grabes, mit Götterdarstellungen auf den
Pfeilern, Teilen des _____es und anderer Unterweltsbücher auf den Wänden
und(H90) |
However, the pillars of the tomb's first hall are decorated with divine scenes, the walls are covered with excerpts from various royal Books of the Netherworld, and(H90) |
|
Analog
spricht das _____ vom "Leichnam dieses Gottes" tiefsten Punkt der
Bahn (38. Szene).(H90) |
The Book of Gates refers to the "corpse of this god" in the sixth hour, at the lowest point along the trajectory (scene 38).(H90) |
|
Das
_____, von dem er 1939 gemeinsam mit Ch. Maystre ein erstes Heft
herausgab,(H90) |
The Book of Gates, the first fascicle of which he published with C. Maystre in 1939,(H90) |
|
Es
ist der erste königliche Steinsarg, der..., mit einer vollständigen Fassung
des _____es, von dem sich einzelne Abschnitte auch auf den Wänden des Grabes
befinden.(H90) |
It is the first royal stone sarcophagus..., with the complete text of the Book of Gates, several parts of which can be seen also on the tomb walls.(H90) |
|
,
die zum Beispiel in der Sargkammer Haremhabs die Register und einzelnen
Nachtstunden des _____es voneinander trennen.(H90) |
separating, for example, the registers and hours of the Book of Gates in Haremheb's burial chamber.(H90) |
|
Das
wird exemplarisch in der neunten Nachtstunde des _____es vorgeführt, wo vor
den verschiedenartig Gefesselten, von denen |
This is demonstrated in the ninth hour of the Book of Gates, where variously bound enemies are [sprayed(H90) |
|
In
der siebten Stunde des _____es werden die Seligen zum Tempel des Gottes
gerufen, "der von der Maat lebt", |
In the seventh hour of the Book of Gates the blessed are called to the temple of the god "who lives from maat,"(H |
|
Besonders
eindringlich beschreibt die 21. Szene des _____es, wie Osiris aus der Mitte
seiner Gefolgsleute, die..., seinem Sohn zuruft:(H90) |
The Book of Gates (scene 22) describes this forcefully, as Osiris calls to his son from the midst of the entourage...:(H90) |
|
In
der 6 Stunde des _____es wird Apophis als "Verschlinger" gepackt,
der die Köpfe derer, die er verschlungen hat, auf Befehl(H90) |
The sixth hour of the Book of Gates in the upper pillared hall of the tomb of Sety I. The text describes how Apophis, "the swallower," [must give up the heads he has swallowed;](H90) |
|
,
es beschränkt sich auf Sonnenlitanei, _____ und Totenbuchsprüche, die
Sternbilder an der Decke der Sargkammer werden durch ein Himmelsbuch
ersetzt.(H90) |
With less wall space, the literature of the Beyond was limited to the Litany of Re, the Book of Gates, and spells from the Book of the Dead; the Book of Heaven replaced the constellations in the burial chamber.(H90) |
|
Ägypter,
Asiater, Nubier und Libyer aus dem _____.(H90) |
Egyptians, Asiatics, Nubians, and Libyans, from the Book of Gates.(H90) |
|
Am
umlaufenden Sockel Darstellungen von Grabbeigaben, an den Wänden Ausschnitte
aus dem _____ (hier in der Mitte die Ertrunkenen), an der(H90) |
; on the dado, representations of burial gifts; and on the walls, details from the Book of Gates,(H90) |
|
Eine
kühne Darstellung des Zaubers, mit dem Apophis unschädlich gemacht wird, gibt
die zehnte Nachtstunde aus dem _____ (66. Szene).(H90) |