|
____ der Europa |
Rape of Europa; (86) Abduction of Europa |
|
(86) ____ der |
Abduction of Helen |
|
____ der Sabinerinnen |
the Rape of the Sabine Women; (86) Rape (Abduction) of the Sabine Women |
|
"...der
die Seelen raubt und das Verweste
verschlingt, der von Fäulnis lebt,(H90) |
Seizing souls and lapping up rot, Living from the putrid;(H90) |
|
,
weil er den Spruch kennt, der wider die Krokodile hilft, die dem Toten seine
Zauber _____.(Er7) |
, and also knew (how...) by means of the spell which availed against the crocodile who would rob the dead man of his magic.(Er7) |
|
"Ich
habe kein Essen geraubt. Ich habe nicht heilige Stiere getötet. Ich
habe nicht gelauscht.(Er7) |
'I have stolen no food. I have not slain sacred animals. I have not lain in wait.(Er7) |
|
"Ich
habe nicht die Brote der Götter vermindert.
Ich habe nicht die Speisen
der Verklärten geraubt. |
'I have not lessened the beard of the gods. I have not stolen the provisions of the illuminated.(Er7) |
|
"O
Flammenumarmer zu Cher-ahau! ich habe
nicht geraubt. O Nase zu Hermopolis! ich habe nicht
betrogen. |
'Oh Clasper of flames in Kher-Ahau! I have not stolen Oh Nose in Hermopolis! I have not defrauded.(Er7) |
|
"Ich
habe die Milch nicht vom Munde des
Kindes geraubt. Ich habe das Vieh nicht von seiner Weide
geraubt. |
'I have not stolen the milk from the mouth of the child. I have not stolen the cattle from his pasture.(Er7) |
|
Er
fürchtet ebenso, daß man ihm sein Herz _____ könne.(Er7) |
He feared also lest he should be robbed of his heart.(Er7) |
|
'Er
wehrte den Set von ihm ab, als er seine Glieder _____ wollte.'(Er7) |
'He drove Set away from him, when he would have robbed him of his limbs.'(Er7) |
|
,
der mit dem Udjatauge (hier als die leuchtende Sonnenscheibe gesehen) das
Symbol der immer wieder geheilten und erneuerten Weltordnung _____ will.(H90) |
who aims to steal the udjat eye (actually the solar disk itself here) as the symbol of the constantly healed and renewed order of the world.(H90) |
|
,
obwohl er, wie viele spätere Reisende, durch die berüchtigen _____ von Qurna
bedroht wurde.(H90) |
, although he --like many of those who follow in his footsteps-- was threatened by the notorious thieves of Qurna. |
|
So
fiel für jeden der _____ die stattliche Summe von 1,82 kg Gold ab, aber es
stellt sich bei der Verhandlung auch heraus, daß(H90) |
Each robber thus received a stately sixty-five ounces of gold, but the testimony revealed that(H90) |
|
In
den Sargtexten des MR finden wir einen Spruch (414) "Den Apophis vom
Sonnenschiff abzuwehren" und viele konkrete Hinweise auf die Überwindung
des "_____s", der(H90) |
Spell 414 of the MK Coffin Texts, entitled "Driving Apophis from the Solar Bark," has practical notes on how to overcome to "robber" who(H90) |
|
,
weshalb sich die _____en auf andere Teile der Totenstadt konzentrierten, wo
immer noch genug zu holen war.(H90) |
(H90) ????? |
|
Daher
wurde sie denn auch militärisch gegen das _____e Bervolk der 'Ente gesichert,
das Reisende hier ebenso überfiel, wie(Er4) |
Soldiers protected it from the Bedouins of the 'Ente, who, like..., would suddenly attack travelers.(Er4) |
|
Jene
_____en Seevölker, die schon früher Ägypten Besuche abgestattet hatten, die
Schardana, Turuscha und Schakaruscha hatten sich, von vielen anderen Stämmen
begleitet, wieder einmal in Bewegung gesetzt und |
The pirates of the sea, who had already made several descents
into |
|
Wer
sie betrat und sich damit in das unsichere Gebiet der _____en Trogodyten
begab, der(Er7) |
Those who pursued this route, and who had therefore to brave the dangerous neighborhood of the rapacious troglodytes, |
|
Durch
die _____ der Menschen sind die Gräber und ihre Beigaben schon seit früher
Zeit geplündert worden, von dem(H90) |
Treasure hunters robbed most tombs of their offerings many centuries ago, so that |
|
,
daß die heutige _____ in der Ostwüste wesentlich der Abholzung für die
Holzkohlengewinnung durch den Menschen und ... zuzuschreiben ist. |
that he ravished countryside of the |
|
kurzmäulige _____e |
some short-jawed beasts of prey |
|
von
vieren gleichartigen _____en eingefaßt |
enframed by four beasts of prey |
|
zwei gegengleiche schlanke
_____e |
two slender counterpoised beasts of prey |
|
,
die in vorgeschichtlicher Zeit als Grauen erregende, wilde _____e mit
aufgerissenem Rachen dargestellt wurden, |
, which in prehistoric times were represented as wild and fearsome beasts of prey, with jaws wide open, |
|
In
den Kulten überwiegt das starke _____, und das ägyptische Königtum als
Zusammenfassung der göttlichen Mächtigkeit wählte dort seine Verkörperungen
und Schutzkräfte. |
The strong beast of prey played a dominant role in the cult and the Egyptian kingship being the incorporation of divine power, chose its personification of protective power in this field |
|
und viele _____ |
and numerous birds of prey |
|
Horus
oder Har-achte galt ursprünglich dem Gotte, der als _____ mit leuchtenden
Augen gedacht war, während |
Horus or Har-akhte originally stood for the god, regarded as a bird of prey with blazing eyes, while(Er7) |
|
mit _____ |
with the head of a bird of prey |
|
;
die früheren Invasionen waren gewiß nur Raubzüge, wie sie die Beduinen noch
heute ab und zu ins Niltal unternehmen.(Er4) |
, and the predatory incursions of early ages were much like those of the present day. |
|
(Gebel Duchân [_____], 1662 m =
Porphyrites Mons der Romer) |
Gebel Dukhan or |
|
(G)
Er kann das _____ nicht lassen. |
He cannot stop smoking. |
|
(CC) Ständer eines _____es |
(CC) Stand of an incense burner |
|
,
die etwa die Form eines griechischen Altars haben, und opfert, räuchert und betet vor ihm.(Er7) |
, somewhat similar in form to the Greek altars; incense was burnt, and prayers and offerings made to it.(Er7) |
|
Der
Tote räuchert und libiert (Gießen
einer Wasserspende) vor seinem Ka, der auf eine Götterstardarte gestellt
ist.(H90) |
The deceased burns incense and pours a libation for his ka, which is placed on a divine standard in a vignette, |
|
Der
Gott Ptah-Sokar-Osiris thront zwischen dem König, der vor ihm räuchert und eine Wasserspende
ausgießt, and |
The pharaoh (right) pours purified water and offers incense before a deity identified by the inscription as Ptah-Sokar-Osiris.(H90) |
|
Dann
räuchert er vor der Statue des
Gottes, während die Vorlesepriester die dunkeln Bücher "vom Tanze des
Min" recitieren.(Er4) |
He then offers incense before the statue of the god, while the priest recites from the mysterious books of the "dances of Min."(Er4) |
|
König
in der späteren Form des Königschurzes u. im Kopftuch. (Er räuchert
vor dem Gott.)(Er4) |
King in the Later Form of the Royal Apron, and in the Headcloth. He offers incense before the god.(Er4) |
|
(CC) _____ vor dem Toten |
(CC) funerary censing |
|
b)
Schurz unter demselben; Kriegshelm (_____ und Trankopfer.)(Er4) |
b, Short skirt under the same; war helmet. (Drink offering and incense.)(Er4) |
|
Aus
welcher Menge von Opfern, _____en und Umzügen dieses große Fest bestand,
welche(Er7) |
Of what multitude of offerings, burnings of incense, and processions this great festival consisted, which(Er7) |
|
(8&228) _____er Engel |
censing angel |
|
Vor
ihm gehen zwei Priester mit _____, die die Luft vor dem Herrscher mit
Weihrauchduft erfüllen, und(Er4) |
Two priests walk in front burning incense; a third the reciter-priest, reads "all that is customary before the king as he goes forth."(Er4) |
|
(133) ____er Quaderstein |
rough block of stone |
|
:
Schreckgesicht (oder _____), Böse Schlange, Übelwesen, Hinterhältiger,
Empörer, Feind... Und er steht nicht allein, sondern(H90) |
: Raw Face, Evil Lizard, Bad, Sneaky, Rebel, Enemy. And Apophis is not alone: |
|
die Ewigkeit des ____es |
the infinity of space |
|
(226) Halbwarmraum, erwärmter
____ |
tepid bath (salle tiède des Thermes romains) |
|
Papyrusfragment
mit dem Plan des Grabes von Ramses IV. (hinterer Teil) im Museum von Turin,
ergänzt (zum Vergleich unten Grundriß und Schnitt der entsprechenden Räume).(H90) |
Restored papyrus fragment, now in the |
|
Das
Grab des Mereruka, die reichste uns bekannte Anlage, umfaßt für ihn, seine
Frau und seinen Sohn 32 Räume. |
The tomb of Mereruka, which is the most lavish complex known to us, had 32 rooms. They served to accommodate Mereruka himself, his wife and son. |
|
Schon
gänzlich in die Felswand hineingearbeitet war der die Reihe der Räume abschließende Saal mit dem
Allerheiligsten. |
The last room of all, with the holy of holies, was hewn out of the rock wall. |
|
Der
Ägypter muß diese "Schrift des Verborgenen ____es" besonders
geschätzt haben, wenn(H90) |
The Egyptians must have been particularly attached to this "Book of the Hidden Chamber," for(H90) |
|
Sobald
das Grab ____ bot, um eine Grabstatue aufzustellen, wurde die Anfertigung von
Ersatzköpfen, die nur ein Notbehelf war, aufgegeben. |
As soon as room became available in the tomb for the erection of a funerary statue, 'reserve heads' ceased to be made, since they were no more than a makeshift device. |
|
Gewöhnlich
liegen sie unmittelbar am Grabe oder auch in demselben, aber hier, wo das
enge Wüstenthal von Bibân el molûk keinen ____ bot, würdige Grabtempel für
die Könige zu errichten,(Er4) |
These chapels were as a ruler either close to the tomb or they
formed part of it; but in the narrow desert |
|
Eingetragen
sind die ägyptischen Bezeichnungen der Räume,
dazu der Sarkophag mit seinen ... Schreinen.(H90) |
The ancient Egyptian designations of the rooms and the sarcophagus with its ... shrine are shown on the papyrus. |
|
Zur
Erläuterung wird ein großes Bild der Himmelskuh beigefügt, das diesen ____
der Königsgräber beherrscht, und der Text gibt genaueste Anweisungen,
wie(H90) |
An enormous picture of the celestial cow accompanies this part of the text and curiously, the text provides precise instructions about the(H90) |
|
,
offenbar ein Bild der "Erde" als Unterwelt und nächtlicher ____ der
Sonnenfahrt.(H90) |
, apparently a picture of the earth as the Netherworld and nocturnal space of the solar voyage.(H90) |
|
die
Wände der Opferkapelle und anderer Räumeder
Totenwohnung |
walls of the sacrificial chapel and other apartments in the mausoleum |
|
Es
ist ein finsterer ____, der von Toten bewohnt wird;(Er7) |
It is a dark place, inhabited by the dead, |
|
Jetzt
ist der Tote ein Ach, ein verklärter Geist mit ungeheuer gesteigerten
körperlichen Möglichkeiten, dem die Räume
des Alls offenstehen.(H90) |
The deceased is now an akh, an enlightened spirit with incredibly heightened bodily capabilities to whom the entire universe is open and accessible.(H90) |
|
Zuletzt,
wohl erst nach dem Begräbnis, wurden die Holztüren eingesetzt, um bestimmte Räume des Grabes zu
verschließen;(H90) |
Finally, probably after the burial, wooden doors were put in place to divine the various rooms from one another; |
|
,
damit der Verstorbene alle Räume
des Jenseits frei durchschreitet.(H90) |
so that the deceased can stride unhindered through the Beyond.(H90) |
|
Der
"Verborgene ____" des Jenseits im Buch von der Erde, Grab Ramses'
VI.(H90) |
The "hidden space" of the Beyond, from the Book of the Earth in the tomb of Ramses VI.(H90) |
|
,
während man jetzt noch einmal den gekrümmten ____ des Jenseits nachahmt. |
; the later Ramesside kings again imitated the crookedness of the Beyond.(H90) |
|
Ganz
neu aber war der Versuch, den "Verborgenen ____" des Jenseits
vollständig, in allen seinen Aspekten, seinen Verheißungen und seinen
Schrecknissen, zu beschreiben und(H90) |
It was, however, completely new to attempt to describe all the aspects--promising and terrifying--of the secret confines of the Beyond, and(H90) |
|
(mit
dem Totenopfer...), dem diese Räume
dienen. |
which were made in these rooms |
|
Der
in den Felsen getriebene ____ dient als Kunstkammer, von der aus ein Schacht
in die ... Grabkammer führt. |
The rock-cut chamber served as an offering-room, and from this a shaft led into a ... burial-chamber. |
|
Zellenartige
Räume dürften der Aufbewahrung der
Zeremonial-Gewänder und -- Geräte gedient haben. |
Cell-like rooms must have been used for storing ceremonial robes and vessels |
|
Über
Vorräume hinweg führt eine steile Treppe in zwei unterirdische, als
Weinlauben ausgemalte und mit reichem Bilderschmuck versehene Räume, ein Vorzimmer und einen
Pfeilersaal |
In the this case a steep stairway leads past the vestibules to two underground rooms, painted to resemble vineyards and with elaborate decoration on their walls, and thence to a an antechamber and a pillared hall. |
|
,
daß dieser ____ einen Übergang vom Diesseits zum Jenseits bildet und dem
Wiederaufleben des Toten dient. |
that the room was a passage from this world to the Beyond, serving the resurrection of the deceased.(H90) |
|
Das
sind die wesentlichen Räume eines
Tempels;(Er7) |
This was the essential part of the temple; |
|
Grab,
das in den Beschreibungen den größten ____ einnimmt.(H90) |
????? |
|
Auf
den Hof folgt dann ein von Säulen getragener Saal, der ____ für allerlei
Zeremonien, und(Er7) |
Behind this court there was a hall supported by columns, the place appointed for all manner of ceremonies, and |
|
Die
meisten der großen Grabpaläste bieten jetzt auch ____ für die Bestattung der
Familie des Verstorbenen. |
Most of the huge sepulchral palaces now also provided room for the burial of the deceased's family. |
|
keinen ____ für eine
Statuenkammer |
no room for a statue chamber |
|
Räume für Staatsempfänge und
Verwaltung |
halls for official receptions and administrative purposes |
|
während
der 4. Dynastie der Statue in seiner Mastaba,... kein ____ gegeben war |
under the 4th Dynasty there was no room in the Mastaba for statues |
|
Das
Schlußbild des Höhlenbuches hat König Merenptah in seiner Sargkammer
abgeändert und beherrschend auf die rechte Wand des ____es gesetzt, ebenso
wenig später die Königin Tausret.(H90) |
Merneptah put a version of the closing scene of the Book of Caverns in a prominent position on the right-hand wall of his burial chamber, and Queen Tausert did the same shortly after him.(H90) |
|
Man
muß aus dem von den Greichen ein für allemal eröffneten ____ gleichsam zur
... zurückzutasten wissen |
One must know how to grope one's way backward from the spatial conceptions of the Greeks to the... |
|
____,
in den sich das plastische Bild richtungsgerade einpaßt. |
space, into which the sculpture is placed. |
|
Der
reicheren Ausgestaltung der königlichen Kulträume entsprach die Vermehrung
der dekorierten Räume in die
Beamtengräbern, die(H90) |
And as the extent of decoration of the royal chapels and temple increased, so did that of the private tombs;(H90) |
|
Zwanzig
Mauerzungen, die..., teilen den langgestreckten ____ in Nischen auf. |
This long room is divided into niches by tongue-walls which.... |
|
,
wo sie einen eigenen unzugänglichen ____ inne hat und |
the stations being placed in an accessible room and |
|
Es
erhöht den Rang..., daß in ihnen auch für das Erheiternde und liebenswert
Unnütze ____ ist. |
It enhances the significance...that room is found in them for amusing and lovable, though useless, things. |
|
An
der Decke der Räume ließen sich
durch rote Hilfslinien und Punkte die Mittelachse, Pfeilerabstände oder
Reihen von Sternen festlegen.(H90) |
Ceilings were delineated with red lines defining the central axis, the locations of the pillars, and the row of stars. |
|
Die
längere Achse dieses ____es mißt bei Thutmosis I. 10,30 m (knapp 20 Ellen),
bei Thutmosis III. 14,70 m. |
The long axis of Tuthmosis I's chamber is 33 feet, 9 1/2 inches (just under 20 cubits).(H90) |
|
und
daran noch ein kleinerer ____ mit Nischen. |
and after this a small room with niches. |
|
Am
Korridorende ein kleiner ____ mit vier Pfeilern und einer Nische, |
At the end of the corridor, a small room with four columns and a niche |
|
So
kennt der ägyptische Reliefstil weder Verkürzungen noch Perspektive, keine
Tiefe, keine Schatten und keine Bezeichnung des ____es, noch ist die |
Egyptian carving in relief is thus unaware of foreshortening, perspective, depth, shadow, or the concept of space; nor is it |
|
Tiefer ____, rechte Wand. |
Long hall, right wall. |
|
Tiefer
____, rechte Wand. Zwei Teile eines
Streifens der in Streifen übereinander bemalten Wand. |
Long hall, right wall. Two portions of one of the painted strips adorning the wall. |
|
Ihr
königlicher Gemahl Sethos II. hat einen ____ seines Grabes vollständig mit
Götter- und Königsfiguren ausschmücken lassen, die(H90) |
Her husband, Sety II, had an entire room of his tomb decorated exclusively with divine and royal statuettes, which(H90) |
|
Unterirdische
Magazine dienten für die Aufnahme der Beigaben, und einige der unterirdischen
Räume sind bereits mit
Reliefdarstellungen des Königs dekoriert. |
Some subterranean chambers stored grave goods, while others were decorated with relief representations of the pharaoh himself.(H90) |
|
Beide
letztgenannten Räume sind ohne
Darstellungen geblieben, nur |
These last two rooms are undecorated, only |
|
Von
nun an werden nicht nur ausgewählte Räume,
sondern alle Wände und Decken des Königsgrabes von Eingang bis zur Sargkammer
vollständig dekoriert, und(H90) |
: decoration was not sparingly reserved for certain selected parts of the tomb, but every interior surface was decorated in color.(H90) |
|
Auf
den Seitenwänden des einzigen dekorierten ____es stehen zwei Ausschnitte aus
dem Pfortenbuch stellvertretend für das Bildprogramm der königlichen
Unterweltsbücher. |
Only one room was decorated. On its side walls are two divisions of the Book of Gates, representing the pictorial cycles of the Books of the Netherworld.(H90) |
|
,
mit beigeschriebenen Maßangaben über Länge, Breite und Höhe der Räume, über ihre Funktion und über
die Art ihrer Dekoration.(H90) |
, with notes on dimensions, purpose, and decoration of each room. |
|
;
Huh, die Unendlichkeit des ____es, und Hauhet; |
; Heh, the infinitive space, and Hehet; |
|
____ und Zeit |
space and time |
|
Sein
Handeln ist darauf gerichtet, das Schiff der Sonne stranden zu lassen und mit
dem Lauf der Sonne den Weltlauf zum Stillstand zu bringen, ____ und Zeit
aufzuheben, das Sein zu Vernichten.(H90) |
Apophis is dedicated to stranding the solar bark and thus bringing the sun to a halt, which would mean the end of which would mean the end of time and space, and hence all existence.(H90) |
|
Sie
ordnet sich dem architektonischen ____ unter. |
, of which they form a subordinate element. |
|
,
aber ursprünglich mit dem Titel "Die Schrift des Verborgenen
____es" versehen war.(H90) |
(H90) ????? |
|
der
offenbar nicht viel anders als der Tutanchamuns ausgesehen hat, aber auf
erheblich mehr ____ verteilt werden konnte.(H90) |
According to this, the treasures of Tutankhamun would have been by no means a typical, although they would have been distributed into more rooms.(H90) |
|
bestechen
die dem gewachsenen Felsgestein abgewonnenen Fassaden und Räume vielfach durch die Schönheit
der Gliederung und der Maßverhältnisse. |
(,half way up the cliffs running parallel to the river?) we are impressed by the beauty and proportions of the facades and chambers hewn out of the rock. |
|
Die
Schrein war so groß, daß zwischen ihm und der Grabkammerwand nur ein ____ von
50 cm frei blieb. |
The chest was so large that a space of only 20 inches was left between it and the wall of the burial-chamber. |
|
Der
Schacht oder der ihm entsprechende ____ wird als "Halle des Abschneidens
(oder ähnlich)" bezeichnet, weil..., unterbricht.(H90) |
The room corresponding to the shaft is "the hall of separation," as...was intended to break....(H90) |
|
Die
Räume wurden von oben nach unten
stufenweise aus dem Fels herausgearbeitet, und(H90) |
The rooms were cut irregularly from above with little or no attention paid to precise verticality, and(H90) |
|
;
die übrigen Räume zeigen das
neutrale Weiß, so daß wir in diesem Grab drei verschiedene Hintergrundfarben
antreffen. |
The other rooms use a neutral white, the third background tone in this tomb.(H90) |
|
--darauf
deuten die eigentartigen Dreiecke, die dem Besucher des ____es zuerst ins
Auge fallen.(H90) |
, pictured in the singular triangles that strike the visitor entering the burial chamber.(H90) |
|
Zu
einem ägyptischen Grabe gehören nun aber noch Räume zum Kultus des Toten, der ja als eine Art Halbgott
göttlicher Verehrung geniesst.(H90) |
In |
|
Die
Gräber des Giseh-Friedhofes boten, wie schon oben erwähnt, keinen ____ zur
Aufstellung einer Grabstatue; |
The tombs in the necropolis at |
|
und
für diese Aufgabe stand mir nur ein beschränkter ____ zur Verfügung.(Er7) |
, and for this task I had only a limited space at my disposal.(Er7) |
|
Der
___ zwischen den Beinen und den sie verbindenden Spreizen war mit feinem
Gitterwerk gefüllt, |
The space between the legs and the stays joining them was filled with delicate trellis-work |
|
und
werden, auf ganz verschiedene Räume
des Grabes verteilt, wie Versatzstücke behandelt;(H90) |
and were distributed around the most different rooms of the tomb like theatre backdrops;(H90) |
|
Die
Beschränkung auf die für den Kult notwendigen Räume, Kultkammer und Sargkammer, wird aufgegeben. |
These are no longer confined to rooms connected with the ritual: offering-room and sarcophagus-chamber. |
|
Am
Talboden drängen sich ihre Häuser, etwa siebzig insgesamt, auf engem ____
zusammen;(H90) |
(H90) ????? |
|
aus mehreren zugemauerten ____en |
of several walled-up rooms |
|
Das
kleine, aus wenigen Räumen
bestehende Grab des Tutanchamon betritt man über einen Treppenweg, |
Access to the little tomb of Tutankhamun, consisting of only a few rooms, is gained by a flight of steps |
|
Bei
dem abnormen ____e, den die Bauten im ägyptischen Staate einnahmen, musste
auf die ungehinterte Ausnutzung dieser Brüche großes Gewicht gelegt
werden.(Er4) |
The buildings in |
|
Das
Fahrzeug, das den Gott durch die unermeßlichen Räume dahinträgt, ist sein Schiff, denn wie(H90) |
The gods crosses the immeasurable distances of eternity in his ship, [the familiar waterways(H90) |
|
Von
der Sonnenscheibe über dem Eingang bis zum Sarkophag in seiner Pfeilerhalle
zieht sich durch alle Räume des
Grabes diese Bahn der Sonne, die Leib und Seele Pharaos in sich
aufnimmt;(H90) |
From the solar disk at the entrance to the sarcophagus in the pillared hall, the route of the sun was to be that of the pharaoh's body and soul.(H90) |
|
,
der inzwischen durch die Räume des
Himmels schweift, bis er zu neuer Vereinigung in die Tiefe zurückkehrt.H |
who surround & protect him. And the god does return from the dazzling heavens, seeking renewal in the depths. |
|
Wenn
es dem Toten gelingt, in das gewaltige Schiff einzusteigen, das die Sonne in
kurzer Zeit "Millionen von Meilen" durch die Räume des Jenseits dahinträgt, wenn(H90) |
If the deceased can succeed in clambering aboard that magnificent vessel which carries the sun "millions of miles" through the space of the Beyond virtually instantaneously, if(H90) |
|
Ihre
Vogelgestalt eignet auch dem Ba des Menschen, der wie ein Vogel frei
beweglich durch alle Räume
schweift und den Himmel wie die Unterwelt offen findet:(H90) |
The bird form is used also for the depiction of human bas, which move freely between the heavens and the Netherworld.(H90) |
|
,
versorgt mit reichlichem Vorrat für die weite Jenseitsfahrt durch ____ und
Zeit, dazu umgeben von Waffen, Geräten und wirksamen Amuletten, die(H90) |
, amid abundant supplies for the long journey into the Beyond. [His protection was guaranteed] by weapons, tools, and powerful amulets.(H90) |
|
Er
ist das ungebundene, frei bewegliche Element aller Wesen, ungehindert durch Räume und Zeiten schweifend. |
This is the unconstrained, freely moving element of every being, which passes undisturbed through space & time. |
|
;
selbst auf den Ba fließt dabei kühles Wasser herab, er trinkt an den Teichen
des Jenseits, um dann wieder frei durch unermeßliche Räume zu schweifen.(H90) |
: the ba as well receives a trickle of cool water, and it partakes of the pools of the Beyond before flying off into the endless universe.(H90) |
|
und
zeigen im Bilde, was sich in diesen Räumen
alltäglich abzuspielen pflegt. |
, and pictured the events that occurred every day within those walls.(Er7) |
|
Die
vorgesehene Dekoration für die einzelnen Räume
des Grabes war im Prinzip schon im ersten Planungsentwurf festgehalten,
während(H90) |
The intended decoration of the various rooms had been determined at the start, but only at the time of(H90) |
|
Kopien
solcher Entwürfe, dazu genauere Detailpläne für einzelne Räume, übertrug man auf Papyri oder Scherben (Ostraka), die(H90) |
Copies of such plans and more precise plans of specific rooms were transformed onto other papyri or ostraca which(H90) |
|
Durch
eine Türe gelangte man in den ersten queroblongen ____, den Vorraum oder
Quersaal. |
From this a door led into a transverse oblong room, the vestibule or transverse hall. |
|
Grabstatuen,
die in einem ____ des Grabes oder im Totentempel des Königs das jenseitige
Fortleben sichern sollten.(H90) |
...statues..., erected in a separate room of a private tomb or royal funerary temple in order to assure survival in the Beyond.(H90) |
|
Von
der Tiefe her umfängt diese Kraft die Sonne bis in die fernsten Räume des Himmels und holt sie(H90) |
The power propels the sun from horizon to horizon, [the nightly embrace permitting Osiris(H90) |
|
Es
ist der Sonnengott in seiner allgemeinsten Gestalt, dem der König bei seinem
Eintritt in die Räume des Jenseits
huldigt.(H90) |
, the sun god par excellence, to whom the pharaoh pays homage when entering the realm of the Beyond.(H90) |
|
Im
Buch von der Erde strecken Anubis und ein "geheimnisvoller" Gott im
"verborgenen ____" des Jenseits ihre Arme schützend über den
"geheimnisvollen Kasten", der |
In the Book of the Earth, Anubis and a mysterious "god of the concealed chamber" extend their arms over a mysterious box(H90) |
|
Die
gewöhnliche Behausung des Götterbildes ist seine Kapelle, im letzten
allerheiligsten ____e des Tempels. |
The usual abode of the god was his chapel, in the last and most sacred apartment of the temple.(Er7) |
|
;
Tische zum Aufstellen von Speisen werden auch in den anderen Räumen des Tempels nicht gefehlt
haben.(Er7) |
; tables on which food could be placed were provided in other parts of the temple.(Er7) |
|
Statuen,
die in den verschiedenen Räumen
des Tempels verteilt sind, zeigen ihn, wie er betend den Gott verehrt. |
Statues disposed in the different parts of the temple show him worshipping the god with prayers.(Er7) |
|
;
dies ist das "große Geheimnis", von dem die Texte sprechen, und für
den toten Pharao, dessen Mumie in diesem ____ geruht hat, die bleibende
Verheißung, eine "Lebenszeit wie die Sonne" zu haben.(H90) |
This is the "great mystery" to which the texts refer, the eternal promise for the dead pharaoh, whose mummy lay in this room, that he would have a "life like the sun."(H90) |
|
Statt
der königlichen Unterweltstexte hat Königin Tausret in den vorderen Räumen ihres Grabes neben anderen
Göttern einige von den Torwächtern des Jenseits abbilden lassen, die(H90) |
The antechamber of the tomb of Tausert. Along with other divinities are the gatekeepers of the Netherworld |
|
,
denn er muß sich ja mit vielen Millionen schon Verstorbener in den
vorhandenen ____ teilen.(H90) |
, as the available space must be shared with the millions of dead who preceded them.(H90) |
|
,
mit einer großen Anzahl von Höfen und Räumen. |
, with a large number of courts and rooms. |
|
,
die bei Mereruka in der frühen 6. Dynastie die Rekordzahl von 32 Räumen erreichen.(H90) |
; the vizier Mereruka of early Dynasty 6 achieved the record of thirty-two decorated rooms.(H90) |
|
,
daß die festgelegten Richtungen von ____ und Zeit im Jenseits aufgehobenen
sind, keine Geltung mehr besitzen. |
forebode the suspension of fixed directions in time and space, as the framework itself became superfluous in the Beyond.(H90) |
|
,
sondern ein von ____ und Zeit unabhängiges Bild von der Bedeutung der
Erscheinungen gibt. |
, but instead seek to convey the significance of a subject by portraying it in an abstract manner, outside space and time. |
|
(119)
Scheu vor dem leeren ____, Fülltrieb |
horror of the empty space; horror vaccui |
|
Wo
dieses Schweigen von Tönen unterbrochen wird, sind auch sie, wie ____ und
Zeit des Jenseits, verzerrt und verkehrt, für menschliche Ohren sinnloses
Geräusch. |
Where this silence is broken, it is by meaningless sounds, themselves distorted like the space and time of the Beyond.(H90) |
|
Sie
konnten also aufgestellt und damit in einen festen Bezug zum ____ gebracht
werden. |
They could thus be placed erect, and given a more pronounced three-dimensional quality. |
|
Der
Bau gibt mit seinen verschiedenen _____n und Bauelementen eine Entsprechung
zur der Residenz des Königs in Memphis -- |
The sequence of rooms and architectural elements corresponds to
that in the royal residence at |
|
,
sondern ein von ____ und Zeit unabhängiges Bild von der Bedeutung der
Erscheinungen gibt. |
, but instead seek to convey the significance of a subject by portraying it in an abstract manner, outside space and time. |
|
Die
_____ der Königsgräber ist unterschiedlich |
The disposition of rooms in the royal tomb varies |
|
--
ohne Ich-Bewußtsein, ohne Raum-
und Zeitbegriff -- |
, not yet conscious of himself as an individual, and having no sense of space or time, |
|
,
sie greifen nicht über die _____ hinweg auf die anschließende Wand über,
sondern |
They do not continue round corners onto the adjoining walls. Instead.... |
|
und
durch ein streng symmetrisches _____ hinter der Sargkammer.(H90) |
and supplemented this with a symmetrical unit behind the burial chamber.(H90) |
|
und
nur wenige, in der Art eines Mehrfachgrabes (Polytaph) entworfene
_____e.(H90) |
with very few modules. |
|
Wesentlich
anschaulicher ist die Vorstellung, welche die Felsgräber von Gaufürsten aus
dem MR von dem _____ jener Zeit geben. |
We can form a better idea of the spatial conceptions of the period from the rock tombs of provincial princes. |
|
Freilich
nur um ihn bald einem mächtigeren zu _____, dem großen Könige Haremhêb, der
die(Er4) |
, only however, soon to be set aside for a yet more powerful ruler, the great king Har-em-heb, who(Er4) |
|
Wenn
er Glück hat und Energie besitzt, so weiss er sie über kurz oder lang aus dem
Wege zu _____, sonst(Er4) |
If he possessed good luck and energy he was able to clear them out of his way; otherwise(Er4) |
|
seine
_____es, tief in das Herz des thebanischen Westgebirges getriebenes Grab |
his many-chambered tomb, driven deep into the heart of the
western mountain at |
|
In
den bis über 210m weit in das Herz des Gebirges hinein- und bis in fast 100m
Tiefe hinabgetriebenen, zum Teil _____en Grabanlangen |
In tombs, some of them very extensive, driven over 650 feet into the heart of the mountain and to depths of almost 325 feet, |
|
Amenophis
I trennte den Kultempel und das eigentliche Grab _____ voneinander |
Amenophis I made a division between the cult temple and the tomb itself |
|
Wie
die Stunden zeitlich, so gliedern die Tore _____ den nächtlichen Sonnenlauf,
und auch hier(H90) |
As the hours determine the temporal progress of the sun, the gates frame its spatial course, and here(H90) |
|
Die
_____e Begrenzung der beiden Rundbilder durch die Standplatte und vor allem
durch die |
The two figures are enclosed by the plinth and especially by the |
|
Zugleich
verliert auch die bisher erstrebte _____e Nähe zum Königsgrab an
Bedeutung.(H90) |
Spatial proximity to the royal tomb also lost its significance.(H90) |
|
nimmt
sie ihren Ausgang in die _____e Tiefe hinein, die keineswegs in dem Maße, wie
bei der griechischen Statue, zur Qualität wird. |
it achieves spatial depth, though it never reaches the high quality of Greek statues |
|
Zweifelhaft
bleibt, ob das Grundstück wirklich rechtwinklig war, oder ob es nur aus _____
so dargestellt ist. |
It is doubtful whether the ground-plan was really rectangular, or whether it is so represented from want of room. |
|
Steinzeitlich
ist sein "zusammenzählendes" Bildgestalten, sein instinktives
Beharren auf der Fläche, sein Sichverschließen vor _____ und Perspektive und |
Of the Stone Age is their 'additive' system of pictorial representation, their instinctive clinging to the surface, their reluctance to face the dangers of space and perspective, and |
|
die
harmonische Abstimmung der _____ aufeinander |
a harmonious symmetry between the various elements |
|
Bei
den religiösen Büchern mit ihrer Fülle an Texten und Figuren zwangen die _____se
oft zu starker Abänderung der Vorlage;(H90) |
Flexibility was important, as the actual proportions of the tomb usually demanded considerable alterations to the texts and figures of the religious books.(H90) |
|
,
während die Grabbauten einflußreicher Hofleute und Grundherren sich in Maßen und
_____ immer beträchtlicher ausdehnen |
, while the tombs of influential courtiers and landowners became more and more considerable in their dimensions in the number of chambers they contained |
|
,
und das _____ ihrer Flügel schafft Atemluft für den verstorbenen König.(H90) |
, and their beating wings provided the life-giving air for the dead pharaoh to breathe.(H90) |
|
,
wie _____ des Windes, wie Katergeschrei oder der Ruf des Falken, wie
Volksgemurmel oder wie Aufklatschen im Wasser;(H90) |
or the breath of the wind, the call of a cat or a falcon, the murmur of a crowd or the splash of water.(H90) |
|
So rauscht das Urgewässer, das die ganze
Welt umgürtet, auch um die Pfosten dieses Himmelstores, welches |
, thus splashing the Gate of the Horizon with the primeval waters encircling the world.(H90) |
|
Die
vordere Tochter reicht dem vor ihr sitzenden Vater ein Schmuckkragenband, die
andere Tochter hält ein Schälchen mit _____ bereit. |
The foremost daughter is offering a necklet to her father, while the other daughter holds a little bowl full of intoxicating liquor. |
|
(138) durchbrochene _____n |
mascles (terme de blason) |
|
Wenig
später traten neben _____e und runde Schminkpaletten auch tiergestaltige, die |
A littler later there occur, as well as lozenge-shaped and round cosmetic palettes, others in the shape of animals, |
|
Seit
der ersten Negadekultur wurden gelegentlich Tierdarstellungen auf den anfangs
_____en Schiefertafeln eingeritzt. |
From the 1st Nagada culture onwards animal figures were occasionally carved on these slate palettes which were at first lozenge-shaped. |