|
mit
den umgebenden, von einer _____en Mauer umschlossenen... |
surrounded by ... all enclosed within an organically constructed wall |
|
,
der innere ist das schlanke, _____e Gebäude 'Ah'a, das im Hintergrunde der
Umwallung liegt.(Er4) |
; the inner part is the narrow richly decorated building Ah'a, lying in the background of the enclosure.(Er4) |
|
Hart
hinter ihnen folgt seine Majestät selbst, von feurigen _____en Hengsten gezogen;(Er4) |
Following close behind them comes His Majesty drawn by fiery richly-caparisoned horses,(Er4) |
|
Der
Pharao sitzt unter dem Baldachin auf einem _____en Tragsessel, der von seinen
Söhnen getragen wird;(Er4) |
The Pharaoh is seated under a canopy in a richly decorated sedan-chair, he is carried his sons,(Er4) |
|
,
den wir derart _____ nur aus dem späten Mittelalter kennen.(H90) |
, the like of which is to be found only in Christian manuscripts of the late Middle Ages.(H90) |
|
(D) sehr _____ |
(D) profuse, in
profusion |
|
(D) _____ genug |
(D) full enough |
|
An
den angeführten Götern mag mancher Leser _____ genug haben und doch(Er7) |
Many readers will consider that a very large number of the gods have already been mentioned, and yet(Er7) |
|
,
boten diese Häuser einer Familie jedoch _____ Platz, Kaufurkunden erwähnen
die verschiedensten Möbel, und(H90) |
(H90) ????? |
|
,
und für die Gräber der Stiere hat einer der Söhne Ramses' als Hoherpriester
des Ptah ______ Sorge getragen; |
And for the tombs of the bulls one of the sons of Ramses, a high-priest of Ptah, made most careful provision. |
|
Das
Wasser, das hier stets genannt ist, fließt _____ aus dem Urgewässer, das
durch die Unterwelt strömt;(H90) |
The water constantly mentioned in these texts is the primeval water copiously flowing through the Netherworld. |
|
und
er hat die Zeit, die er so zu friedlicher Tätigkeit gewann, _____
ausgenutzt.(Er4) |
, and he made great and good use of his time.(Er4) |
|
,
der im Lande _____ vorhanden war und der zum Monumentalen drängenden
ägyptischen Kunst am besten entsprach. |
This was available in large quantities in the country and was best suited to the tendency towards monumentality that is characteristic of Egyptian art. |
|
Auch
als Bauherr war Dhutmose III. groß -- die Kriegsgefangenen seiner Feldzüge
gaben ihm ja _____e Arbeitskräfte -- und(Er4) |
Thothmes III also erected great buildings, upon which he employed his prisoners of war, and(Er4) |
|
;
hier residierten ihre Herrscher, zufrieden, wenn die Fürsten der Gaue _____e
Tribute einsandten.(Er4) |
; the rulers resided here, and were contented if the provincial princes sent them rich tribute.(Er4) |
|
,
versorgt mit _____em Vorrat für die weite Jenseitsfahrt durch Raum und Zeit,
dazu umgeben von Waffen, Geräten und wirksamen Amuletten, die(H90) |
, amid abundant supplies for the long journey into the Beyond. {His protection was...guaranteed] by weapons, tools, and powerful amulets.(H90) |
|
Erst
nach der Amarnazeit fließen die Quellen _____.(H90) |
(H90) ????? |
|
Desto
_____ fließen die Quellen ab ca. 1300 v. Chr., für die 19. und 20
Dynastie.(H90) |
(H90) ????? |
|
Die
_____ berichten über Kriegszüge gegen die Libyer und Nubier und über die
Errichtung von Festungen, Dämmen und Tempeln. |
The annals of the Kingdom give an account of the campaigns undertaken against the Libyans and Nubians and record the erection of strongholds, dams and temples. |
|
,
den statt der Rinder hier die höchsten _____n ziehen.(H90) |
(a sled) drawn by the highest officials of the realm rather than the traditional oxen.(H90) |
|
;
den höheren _____n dagegen wurden Gräber auf dem Westfriedhof
zugewiesen.(H90) |
, while the leading officials were assigned tombs in the western cemetery.(H90) |
|
Hier
sind also nicht die Spitzen der Verwaltung und die höchsten _____n bestattet
worden, sondern(H90) |
These people were obviously not the top officials but(H90) |
|
Rinder
ziehen den Sargschlitten über den Sand der Wüste, und bei den Königen
übernehmen die höchsten _____n diese Funktion, wie(H90) |
The coffin crosses the desert sands on an ox-drawn sled, although high officials of the land replace the beasts in royal funerals, as(H90) |
|
,
es scheint, als wenn die _____ zeitweise unter ihnen erneut zerfallen sei. |
it seems that for a time the |
|
von
dem _____ König Menes |
by king Menes, the consolidator of the kingdom |
|
Nach
griechischen Überlieferungen stammt der _____ Menes aus der oberägyptischen
Stadt Thinis, |
Greek tradition has it that Menes, the unifier of the kingdom,
originated from the town of This in |
|
,
"daß die Regierungszeit dieses
______s verschiedene Phasen von der ererbten Gauherrschaft bis zur Herrschaft
über das wieder geeinte Ägypten in sich schloß". |
that ' the reign of this monarch
compromised various phases, from the inherited principality to his rule over
reunited |
|
Er
genoß als zweiter _____ in den Folgezeiten besonders Ansehen und sein
Grabtempel war Ort eines der großen thebanischen Feste. |
As the second consolidator of the kingdom, this monarch enjoyed considerable fame in the following periods and his tomb was the scene of one of the great Theban festivals. |
|
Von
ihrem Gaufürstentum ausgehend begannen sie das Werk der "_____". |
Starting from their provincial principality, they begin the work of 'unification of the kingdom'. |
|
Im
Königsmythus wurden ihm, den..., als..., die Pfeile zugeordnet, und die ihn
als..., zum Protagonisten der _____, "der die beiden Länder (Ägypten) im
Sieg erobert hat", machten. |
In royal mythology the greyhound...was called..., these arrows...; they made him..., the protagonist of the unification of the two kingdoms 'who had victoriously conquered the two lands (i.e. Egypt)'. |
|
,
das Denkmäler der _____ so gern zeigen. |
which was sometimes depicted on monuments of the time of the unification of the two kingdoms. |
|
Die
urzeitliche Wildheit atmet noch die Kunst der _____. |
The art of the age when the two kingdoms were united still exhales the atmosphere of primitive savagery. |
|
in
Flußpferdbein kunstvoll geschnitzten Griffschalen bis hin zu den
Schminkpaletten der _____ |
on the carved hippopotamus-ivory
handles and on the cosmetic palettes.
These knives and palettes date from the time of the unification of the
two kingdoms of Upper and |
|
,
daß allein das Nordwestdelta den oberägytischen Horuskönigen der _____ nach
Aussage ihrer Siegesdenkmale harten Widerstand entgegengesetzt hat, |
that it was only the north-west Delta that offered real resistance to the Horus Kings of Upper Egypt at the time of unification of the two lands. |
|
Die
"_____" um 3000 v. Chr., in der sich aus vorgeschichtlichen
Kulturen der ägyptische Staat und die spezifisch ägyptische Hochkultur
herausformen, ist nach unserer heutigen Kenntnis ein Prozeß, der sich über
mehrere Generationen hinzieht.(H90) |
The Egyptian state emerged from its prehistoric background with
the unification of the two kingdoms of Upper and |
|
Von
der Größe der Vorstellung, die das Volk vom Herrscheramte hatte, kündet noch
immer das Felsbild der Sphinx auf dem _____e bei Gise: |
Another proof of the popular regard for the person of the ruler
is provided by the Sphinx at |
|
_____es _____es |
of supreme state god |
|
_____ unter den Hyksos |
national god of the Hyksos |
|
Tempel des _____es Amon. |
|
|
Die
Konzeption dieses Tempels der dem _____e Amon geweiht war; |
The idea of this temple, dedicated to the Imperial god Amon |
|
,
war dem _____e Amon geweiht, |
was dedicated to the imperial god Amon |
|
und
so auch in seiner Erscheinungsform an
den alten _____ Horus erinnert. |
, and thus in form resembles the ancient national god Horus. |
|
,
und sein thebanischer Stadtgott ist zum
_____e geworden, |
; its Theban city god became the imperial god. |
|
;
Amon wird unter Verschmelzung mit dem Gotte Rê als Herr des Himmels zum
Hauptgotte und zum
"_____e". |
; Amon was fused with the god Re and became the lord of heaven, the chief, 'imperial' divinity. |
|
Er
erkennt die alten _____en wieder an, nicht zuletzt auch indem er seinen Namen
in Tutanchamon verändert, und verlegt die Residenz nach Theben zurück. |
He recognizes once again the old imperial gods, one form of
recognition being the changing of his name to Tutankhamun, and transfers the
capital back to |
|
,
unzutreffend und wesentlich zum Ruhm des Reichsgründers erfunden, aber |
This story is probably unfounded and was invented to enhance the fame of the unifier of the two kingdoms, but |
|
Von
der _____ bis zu... |
From the foundation of the Empire to... |
|
,
sondern erlauben Rückschlüsse auf politische Ereignisse zur Zeit der _____. |
and enable us to draw conclusions with regard to political events at the time of the establishment of the OK. |
|
Daher
galten denn beide Pflanzen geradezu als die Wappen der beiden _____n;(Er4) |
; and these two plants were used for armorial bearings,(Er4) |
|
Eine
der Schutzgöttinnen der beiden _____n in Schlangengestalt.(Er4) |
One of the Patron Goddesses of Both Divisions of the Kingdom, in the Form of a Serpent.(Er4) |
|
Die
Gaue. Die _____n. Verwaltung von Oberägypten, die Grossen des
Südens.(Er4) |
The Nomes. The Two
Halves of the Kingdom. Government of |
|
:
'die die Götter Horus und Set' (d.h. den Besitzer beider _____n) 'schaut, die
sehr angenehme,(Er4) |
"She who sees the gods Horus and Set" (i.e. the possessor of both halves of the kingdom) "the most pleasant, |
|
Die
Ornamente am Throne deuten durch Verschlingung der ober- und unterägyptischen
Blüte auf die Vereinigung der beiden _____n hin.(Er4) |
The ornamentation of the throne is the binding together of the
flowers of Upper and |
|
nächst der _____ |
in the neighborhood of |
|
Eine
Widdersphingen-Allee führte vom Tore des Pylons bis zum _____ in Karnak, |
An avenue of ram-sphinxes led from the door of the pylon to the
imperial sanctuary in |
|
Er
war ihm gestattet eigene Bildnisstatuen im _____ des Amon zu Karnak
aufzustellen. |
He was allowed to erect portrait statues of himself in the |
|
,
und die Reaktion gegen die offenbare Entartung bedeutet -- wenn man so will
-- eine dritte _____. |
, and the reaction against this obvious degeneration signified -- if one call it so -- a third salvation of the country |
|
Der
andere ist Spruch 17, mit seinen 400 Versen der längste und am _____en
illustrierte Spruch, der(H90)' |
; and the 400 verses of spell 17, the longest and best-illustrated chapter in the book.(H90) |
|
Das
Grab des Mereruka aus der 6. Dynastie, die _____e uns bekannte Anlage, umfaßt
für ihn, seine Frau und seinen Sohn 32 Räume. |
The tomb of Mereruka, from the VIth Dynasty, which is the most lavish complex known to us, had 32 rooms. They served to accommodate Mereruka himself, his wife and son. |
|
Ihr
Thronsessel ist figürlich aufs _____e ausgestaltet: |
Her throne is richly adorned with figures: |
|
und
im Grabe Sethos' I. an farbigen Darstellungen aufs _____e erhalten zu finden, |
, or to find, preserved in the tomb of Sethos I, an abundance of colored representations, |
|
,
welche den ägyptischen Gaben und Fertigkeiten die _____e Gelegenheit zur
Betätigung bieten sollte. |
which was to offer Egyptian talent and skill its greatest opportunity. |
|
O
Rê', _____es der Wesen, vom Rê' erwählter" du Herr der Schönheit, der
den Atem gibt.(Er4) |
"O Re, richest of beings, chosen of Re, You king of beauty, giving breath to all."(Er4) |
|
(bei
den Pylonen des _____s zu Karnak waren es sogar acht) |
the Pylons in the national temple at |
|
des
_____s für den Gott |
of the national temple dedicated to the god |
|
Die
Lage des Festtempels im Gesamtbereich des _____s von Karnak zeigen die Fig.
34 und 35. |
The position of the ceremonial temple within the complex of the
|
|
unter
dem Generalissimus und _____ Haremhab |
under Haremhab, commander-in-chief of the army and governor of the realm |
|
Einströmen bedeutender _____er. |
A notable increase of wealth. |
|
Dem
Mangel an Holz und Metalle steht der _____ an verschiedenartig Gesteinen
gegenüber. |
The scarcity of wood and metals is offset by the existence of various kinds of stone. |
|
,
daß für das Leben nicht _____ und Macht, sondern die guten Werke
ausschlaggebend sind. |
that it was good deeds, not riches and power, that determined the nature of one's existence. |
|
Verweis
und Versetzung. Auszeichnungen. _____
der Beamten. Die Arbieter und ihr
Leben.(Er4) |
Reprimand and Deposition. Distinctions. ????? The Workmen and their Life.(Er4) |
|
Als
Menschenfreund gelobt zu werden ist nützlicher als _____ im
Vorratshause" |
To be praised as a friend of mankind is worth more than riches in the storehouse.' |
|
Riesenbauten,
die ihm in den nächsten Jahrzehrten errichtet wurden, und an dem _____, über
den er gebot.(Er7) |
immense temples erected to him during the next ten years, and by the wealth of which he had command;(Er7) |
|
So
hatte Amon Re gesiegt und wie glänzend sein Sieg war, sieht man an den
Riesenbauten, die..., und an dem _____, über den(Er7) |
So Amon-Re triumphed, and how magnificent was his triumph is shown by the immense temples..., and by the wealth of which(Er7) |
|
Aus
dem _____ aber, der nach Ägypten strömte, errichteten diese Pharaonen und die
der folgenden Geschlechter dem Amon-Re die Riesentempel von Theben, zum Dank
für(Er7) |
With some of the wealth which flowed into |
|
Denn
einmal könnten sie dann bei dem so sehr verschiedenen _____ dieser
Heiligtümer einander auch nicht annähernd gleich sein und vor allem....(Er4) |
In the first place, the relative wealth of the temples varied so considerably that the size of the various corps would also consequently be very disproportionate; and further,....(Er4) |
|
Aber
durch den _____ und die Farbenpracht seiner Dekoration, aus der besten Epoche
ägyptischer Reliefkunst des Neuen Reiches,(H90) |
But the quality and wealth of the colorful decoration were the
creations of the most glorious phase of Egyptian relief work in the |
|
in
dem _____ der Motive |
wealth of motifs |
|
Einmal
die Denkmäler des Landes selbst: die Tempel und Gräber mit ihrem
unermesslichen _____ an Inschriften und Bildern, die Paprusrollen, die alten
Bibliotheken und Archiven entstammen und(Er4) |
I. The monuments of the country; the temples and tombs with their endless series of inscriptions and pictures; the papyrus rolls from the old libraries and archives, and(Er4) |
|
Der
Umfang dieser Opfer wird also bei den Heiligtümern je nach deren _____ oder
Armut ein sehr verschiedener gewesen sein und(Er7) |
The amount of these offering varied greatly, according to the wealth or the poverty of the temples, and(Er7) |
|
,
von dem einstigen _____ der Grabausstattung haben sich nur Bruchstücke
erhalten.(H90) |
so that only a few fragments hint at the magnificent treasures they once contained.(H90) |
|
von
dem _____ und der Bedeutung des höfisch Beamtentums |
of the wealth and power of the court officials |
|
Nur
die Boote sind vom einstigen _____ an Modellen übriggeblieben, die vor allem
in der Ersten Zwischenzeit und zu Beginn des MR zur Ausrüstung der Toten
gehörten--Gesinde, Haus und Hof,(H90) |
In fact boats were the last remnant of the earlier wealth of models taken into the tombs of the great and mighty during the First Intermediate period and the early MK: laborers, house and courtyard,(H90) |
|
Nicht
nur daß diese Inschriften und Bilder bestimmt sind, der Nachwelt einen
möglichst hohen Begriff von dem _____ und den Tugenden des Verstorbenen
beizubringen, also(Er4) |
, for in order to give us a high idea of the riches and virtues of the deceased, the pictures and inscriptions may not only be exaggerated and brightly colored, but also(Er4) |
|
Im
nicht mehr zu überbietenden _____ der rahmenden und...Formen behaupten sich
die Gesichter, |
The faces stand out against the incomparable wealth of the framework and.... |
|
Andererseits
ging der inzwischen zu Macht und _____ gelangte Adel dazu über, sich in
seinem Heimatgau seine Grabstätten anzulegen. |
On the other hand the nobility, who had in the meantime attained great power and wealth, now began to erect burial-places in their nomes. |
|
,
also am Beginn der Dekoration, den König im _____en, langen Schurz der
Ramessidenzeit;(H90) |
in the rich dress of the Ramesside period,(H90) |