|
(244) Ring, Zwinge, eiserner
____ |
ferrule (anneau de
métal) |
|
ein
Zierat in Gestalt aneinander gereihter _____en |
an ornament consisting of loops one above the other |
|
Der
Meißel...hat...eines der Götterbilder aus dem Geiste der _____en Amarnakunst
heraus neu erstellt. |
the chisel...has produced a figure of one of the gods in the spirit of mature Amarna art. |
|
Der
Stil ist der der ____en Kunst von Achet-Aton. |
The style is that of the mature art of Akhet-Aton. |
|
,
daß es noch lange Zeit dauert, bis die gewonnene Erfahrung im Antlitz der
Königsstatuen ____e Form gewinnt. |
that a long time has still to elapse before this newly acquired experience achieves a mature form in the features of royal statues. |
|
Wenn
die Königshaube mit ihren für der ____en 12. Dynastie bezeichnenden
Dreistrich den Dargestellten nicht als Pharao ausweise, könnte man geradezu
an einen Renaissance-Papst denken. |
If the royal head-dress with the series of triple lines typical of the mature 12th Dynasty, did not prove that this is a Pharaoh, one might well believe that it was the head of a Renaissance Pope. |
|
--
wie selbst noch den großartigen _____en Menschenbildern -- |
like the grandiose human figures of mature Assyrian art – |
|
durch künstlerische _____ |
artistic maturity |
|
Auch
solche, die...und uns in _____em Alter als Hohehpriester begegnen, wie
Cha'mmuêse, der(Er4) |
Those even who..., and who in their old age were high priests, as Cha'emuêse the(Er4) |
|
;
dieser Prinz mit dem Zungenbrechernamen Montuherchepeschef hat offenbar ein
_____es Alter erreicht und bedarf des königlichen Mittlers nicht,
sondern(H90) |
This prince apparently reached a ripe age and no longer required the aid of a royal intermediary; Montuherkhepeschef(H90) |
|
In der _____ |
During the flowering period |
|
in der _____ des NR |
during the flowering period of the NK |
|
der _____ des NR |
of the flowering period of the NK |
|
der _____ des NR |
of/during the flowering period of the NK |
|
Keine
Blütezeit alter Skulptur hat es so wie die _____ der mächtigen zwölften
Dynastie verstanden, |
In the history of ancient sculpture, no period has succeeded so well as the golden age of the 12th Dynasty |
|
,
langst ehe das unwiderstehliche _____e Beispiel vor ägyptische Augen rückt - |
- long before the irresistible, mature Greek model became known to the Egyptians. |
|
(80) _____ Bandstreifen, Bandschleifen |
fr. échelle (de
rubans sur le corsage) |
|
Nun,
im Dienst von Davis, folgte eine dichte _____ bedeutender Entdeckungen,
darunter das Königsgrab der Hatschepsut,(H90) |
In |
|
Die
vordere _____ besteht aus quadratischen Pfeilern mit einem Durchmesser, der
um 65 cm schwankt;(H90) |
The front row consists of square pillars slightly more than 2 feet wide;(H90) |
|
Beide
führen auf den bemalten Längswänden im Grabschacht von Amenophis III. die
_____ der Gottheiten an und bezeugen damit, daß(H90) |
On the walls descending into the tomb shaft of Amenophis III, the painted decoration shows...leading the divinities..., testifying that(H90) |
|
Das
Vorstehende nach W. III, LXVIII, vgl. die untere _____ der nebenstehenden
Tafel.(Er4FN) |
The above, after W., iii. lxviii.; cp. the lower part of the accompanying plate.(Er4FN) |
|
Schon
gänzlich in die Felswand hineingearbeitet war der die _____ der Räume
abschließende Saal.... |
The last room of all,..., was hewn out of the rock wall. |
|
Die
Rückwand enthält eine _____ größer und kleinerer Nischen mit Darstellungen
des Thotmosis III. |
The back wall contains a number of large and small niches with representations of Thotmosis III. |
|
(G)
eine _____ leichter, zugänglicher Stoffe |
a series of light, accessible substances |
|
(G)
eine _____ leichter zugänglicher Stoffe |
a series of more easily accessible substances |
|
Unter
den Gästen der oberen _____ sitzen voran zwei Ehepaare auf Lehnsesseln,
hinter ihnen auf Schemeln(Er4) |
Amongst the guests in the upper row two married couples sit in front on arm chairs, behind them on stools(Er4) |
|
Es
besteht in den aufeinanderfolgenden Versicherungen, eine _____ sträflicher
Verfehlungen nicht begangen zu haben und |
, consisting as it did of a recital of numerous punishable offences which they had not committed, |
|
,
wobei die drei Jünglinge der mittleren _____ von außergewöhnlicher Schönheit
und Feinheit der Arbeit sind. |
; the three young men in the middle rank are noteworthy for the beauty and delicacy of execution. |
|
Eine
_____ von ihnen ist mit Sicherheit in ganz anderen Landesteilen (Memphis,
Fajum) bestattet worden,(H90) |
While many of these sons and daughters were buried in other
parts of the country ( |
|
An
der politischen Einigung des Landes ist eine _____ von Königen beteiligt,
die(H90) |
A number of early kings contributed to the political unification of the country. These kings(H90) |
|
Vor
ihm schreitet sein heiliges Tier, der Stier, und eine lange _____ von
Priestern,(Er4) |
The bull, sacred to the god, walks before him, and a long procession of priests follow,(Er4) |
|
So
zieht sich denn am Rande des westlichen Gebirges eine ganze _____ von
Riesenbauten hin, die Grabtempel von Alt Qurna,(Er4) |
Thus on the edge of the western mountains a series of great
buildings arose -- the funerary |
|
Auf
der Landenge, die das Rote Meer und das Mittelmeer scheidet und die heute der
Suezkanal durchsticht, liegt bekanntlich eine _____ von Seen, der letzte Rest
der alten Meerenge, die einst Afrika und Asien schied. |
The isthmus now cut through by the Suez Canal between the Red
Sea and the Mediterranean is intersected by a number of lakes, the remains of
the straits which formerly separated |
|
Diesen
mächtigen Herrschern folgte nun eine lange _____ von solchen, die uns nur
wenig Bauten und Denkmäler hinterlassen haben und die daher(Er4) |
A long line of obscure kings followed, of whom we have few monuments or buildings. Probably(Er4) |
|
Eine
kleine _____ von Tempeln gibt es freilich, die völlig von diesem Typus
abweichen und die wir(Er7) |
There is, however, a smaller number of temples entirely divergent from this type which we(Er7) |
|
Aber
eine _____ weiterer Aufzeichnungen aus der Siedlung bestätigt einige
Anklagepunkte und macht wahrscheinlich, daß(H90) |
, but a complementary set of notes from the village confirms certain points and makes it probable that(H90) |
|
,
und eine ganze _____ weiterer Zaubersprüche soll zum Beispiel gegen die
unzähligen Schlangen schützen, welche(H90) |
, and many spells are required for their defense against countless snakes.... |
|
Mit
dem Übergang zum vollständig dekorierten Königsgrab hat Sethos I. auch bei
den Götterszenen das Bildprogramm stark erweitert und eine ganze _____
zusätzlicher Götter berücksichtigt;(H90) |
With the transition to the completely decorated tomb under Sety I, the decorative program of the royal tomb was considerably enlarged to include a whole new series of gods.(H90) |
|
(Au)
aneinander gereiht Ce type d'agencement est appelé Zeilen- our _____n-
Bauweise (die), Strassendorf (das) |
(Au) dans le cas
d'une agglomération = aligned, street-type |
|
Seine
Decke trugen je drei (an der Westseit zwei) _____n achtkantiger protodorischer
Pfeilersäulen. |
Its roof was supported by three rows (on the west side, only two) of octagonal protodoric columns. |
|
,
dessen Darstellungen (ohne die Inschriften) die oberen _____n der
nebenstehenden Tafel wiedergeben.(Er4FN) |
, which is repeated (without the inscriptions) in the upper part of the accompanying plate.(Er4FN) |
|
Acht
_____n von elf Pfeilersäulen trugen seine Decke. |
Its roof is supported by eight rows of eleven columns each. |
|
die
Säulenhalle bilden zwei _____n von je 20 Dreiviertelsäulen |
the hall of pillars comprises two rows each of 20 three-quarter columns |
|
Zwei
_____n von je 12 Säulen mit Kapitellen |
Two rows each of twelve columns and capitals |
|
Die
unzähligen _____n von Reliefs |
The countless rows of pictures |
|
und
oben am Dache ziehen sich zwei _____n von Uräusschlagen hin, die ja das
Symbol der Königswürde bilden. |
, and above, on the roof, are two rows of uraeus snakes, the symbol of royal rank.(Er4) |
|
Diesen
Wohnort der Seligen malte sich das Volk dann weiter aus als eine _____ von
Inseln, die von allerhand Gewässern umschlossen werden;(Er7) |
This abode of the blessed the people further figured to themselves as a series of islands, surrounded on all sides by water;(Er7) |
|
,
Freibeuter und Generale und auch einzelne wirkliche, geborene
Herrschernaturen darunter, ohne daß uns mehr von alledem geblieben wäre als
_____n von Namen |
--freebooters and generals and a few real, born rulers, though of all these happenings nothing has come down to us except lists of names |
|
(vielleicht
demselben, der seinen Namen auf eine _____ älterer Statuen in Tanis
einkritzeln ließ) |
(the same perhaps whose name is cut on a number of older
statues in |
|
;
die lehren uns, daß die in der oberen _____ den Ozean schaffen und das
Schreiten des Niles machen, während |
; here we are told that those in the upper row create the
ocean, make the advances of the |
|
,
um sich in der langen _____ der Jahrhunderte ägyptischer Geschichte
zurechtzufinden.(Er4) |
, which they have numbered???(Er4) |
|
,
denn in der langen _____ der Jahrhunderte ist so viel an ihnen umgebaut,
erneuert und erweitert worden, daß |
, for during the long course of centuries they were so frequently rebuilt, restored, and enlarged that(Er7) |
|
In
der oberen _____ drei Ehepaare, in der unteren acht Damen, dahinter sassen
auf Schemeln die Herren. |
In the upper row three married couples, in the lower eight ladies, the gentlemen sit behind on stools.(Er4FN) |
|
;
in der hinteren _____ haben die Pfeiler rechteckigen Grundriß mit
Kantenlängen zwischen 61 und 94 cm,(H90) |
; those of the back row are rectangular, about 2 by 3 feet, and thus(H90) |
|
Seit
1963 werden einzelne Objektgruppen seines Grabschatzes in der _____
Tutanchamun's Tomb Series (Oxford) veröffentlicht;(H90FN) |
|
|
Allgegenwart
und Allbedeutung des Sonnengottes gestaltet die Sonnenlitanei in einer langen
_____ von Figuren und Beinamen, die(H90) |
The Litany of Re reveals the omnipresence and omnipotence of the sun god by means of a long row of inscribed figures,(H90) |
|
All
dieses Sorgen tritt in den Texten kaum hervor, eigentlich nur in einer _____
von Sprüchen gegen Schlangen. |
All these anxieties scarcely appear in the texts, with the exception of a series of spells against snakes.(Er7) |
|
,
weil es dem Gesichtskreis des Ägypters entschwand, also in die gleiche _____,
wie |
it disappeared beyond the Egyptian's horizon just like |
|
in regelmäßigen _____n |
in parallel rows |
|
Die
Vertiefungen, die in acht _____n am Mauerobteil angebracht sind, entsprechen
den Enden |
The 8 rows of holes on the upper portion of the wall correspond to the extremities |
|
,
rechts spendet er sein Gabenopfer, gefolgt von 12 in drei _____n angeordneten
assistierenden Jünglingen, |
; on the right, he is making an offering and is followed by 12 youthful assistants, in 3 ranks; |
|
,
stellt die Südhälfte im Anschluß an...in zwei _____n das Fest im Hause der
Seligkeit, das..., dar. |
, while the southern half, in addition to..., shows, in two rows, the festival in the house of bliss, |
|
Unten
in langen _____n die Namen eroberter feindlicher Ansiedlungen, |
Below, in long rows, the names of the conquered foreign localities |
|
Nur
die westliche Bergwand mit der meilenlangen _____ der Pyramiden verrät heute,
daß(Er4) |
The long line of pyramids, stretching for miles along the western ridge of hills, alone betrays what(Er4) |
|
mit
ihrer einzigen _____ von Pfeilern |
with its single row of columns |
|
,
begann die priesterliche Leitung des thebanischen "Gottesstaates"
mit einer _____ von Umbettungen.(H90) |
: the priests of the Theban "divine state," having realized that..., started a series of transfers.(H90) |
|
,
Eugène Lefébure steuerte zur _____ TITLE eine erst Übersetzung des
Pfortenbuches bei.(H90) |
E. Léfebure supplied a first translation of the Book of Gates for the series TITLE.(H90) |
|
von
je zwei _____n von |
by two rows by |
|
,
dessen Decke von vier _____n von je acht Papyros-bündelsäulen getragen wird. |
, the roof of which is supported by four rows each of eight papyrus-cluster columns. |
|
Unten
_____ sich die in einzelne
Langrunde eingefaßten Namen überwundener Ortschaften, |
Below, enframed in oblongs, are the names of conquered localities; |
|
An
den Wagen des Königs _____ sich
die seiner Gemahlin und seiner Töchter;(Er4) |
After the king's chariot comes those of his consort and of his daughters,(Er4) |
|
Die
_____ dieser Stufen bleibt unsicher.(Er4FN) |
The order of these degrees of rank is uncertain. |
|
Daß
andere Texte die alte herkömmliche _____, wie so viel anderes Traditionelles,
beibehalten, spricht natürlich nicht dagegen.(Er4FN) |
That other texts retain the old original order, as is the case with many other traditional matters, is of course no argument on the other side.(Er4FN) |
|
;
unsere Kenntnisse beschränken sich zum großen Teil nur auf die Namen und die _____ der Herrscher und für manche Epochen
geht uns selbst diese ab.(Er4) |
: to a great degree our knowledge consists merely of the names of the kings and their order of succession, and in several periods even these are not certainly determined.(Er4) |
|
Die
Besucherinschriften der Gräber, die wir in
der _____ der Häufigkeit aufgeführt haben, finden sich bei J. Baillet,
TITLE,(H90FN) |
The graffiti in the tombs were compiled by J. Baillet, TITLE.(H90FN) |
|
,
und vor allem die immer wieder neue Aufteilung der Textzeilen führte zu
Umstellungen und gelegentlich zu
verkehrter _____.(H90) |
Difficulty with the texts led to inversions. Sometimes whole paragraphs were drawn in reverse order.(H90) |
|
(D) klein _____ |
(D) egret |
|
Ein
_____ beherrscht die mythische Göttergeburtsstätte von Buto und bildet in |
A heron ruled over the legendary birthplace of the gods at Buto corresponding to |
|
Hatten
_____ nicht vielleicht in der Urzeit einmal ahnungslos ihr Nest an so
heiliger Stelle gebaut und...?(Er7) |
Is it not possible that once in those earliest times some herons made their nest accidentally in this most sacred locality, and...?(Er7) |
|
Der
Tote möchte sich "in alles verwandeln, was das Herz begehrt", in
einen Phönix, eine _____, eine Schwalbe, einen Falken, einen Wurm, ein
Krokodil, eine Lotosblume;(Er7) |
The dead man might 'change himself into all things that the heart desires,' into a phoenix, a heron, a swallow, a hawk, a worm, a crocodile, a lotus flower,(Er7) |
|
Das
ist gerade bei einigen der bekanntesten der Fall, bei dem _____ Phönix und
dem Stiere Mnevis, die(Er7) |
This is especially the case with some of the more widely known
of these animals, the heron, |
|
"Du
verwandelst dich in einen Phönix oder in eine Schwalbe, in einen Sperber oder
_____, wie du willst.(Er7) |
'You change yourself into a phoenix or a swallow, a sparrow-hawk or a heron, as you desire.(Er7) |
|
gewunden _____ |
curved ribs of a stellar or net vault |
|
,
ich habe Zutritt zu den Göttern--ein Opfer, das der König gibt -- ich bin
____.' |
, I have access to the gods--an offering which the king gives -- I am pure.'(Er7) |
|
:
"ein jeder, der hier eintritt, sei ____", so ist das nicht als
Phrase aufzufassen.(Er7) |
; it is no empty phrase that (we find...): 'Let every one who enters here be pure.'(Er7) |
|
Viermal
ertönt mit Nachdruck der Ruf "ich bin ____" -- das braucht es, um
"den Verstorbenen ... zu....(H90) |
"I am pure!" Four times this simple cry echoes through the Hall of Justice, and this is sufficient for the deceased…. |
|
(Gott),
und der dem Min auch darin gleicht, daß er ____ menschlich gestalt ist, mit
dunkler Hautfarbe,(Er7) |
(god), and who also resembles Min in being of purely human form with dark complexion,(Er7) |
|
:
Chonsu verehrte man den Mond in Theben, doch scheint dieser ____ menschlich
als Kind gebildete Gott in alter Zeit außerhalb seiner Heimat wenig bekannt
gewesen zu sein;(Er7) |
, Khonsu, the moon was worshipped at |
|
als ____ symbolisch Zeichen |
as purely symbolic characters |
|
;
wie Osiris..., sollte man auch ihn im Totenreiche ____ und sündlos
befinden--(Er7) |
: as Osiris..., so that the deceased desired to be found pure and sinless in the abodes of the dead--(Er7) |
|
Die
Mehrzahl der Bronzen darf für die Metallurgie der ____ ägyptischen Zeit nicht
in Betracht kommen.(Er4FN) |
, for the number of bronzes must not be included in the metallurgy of the pure Egyptian periods.(Er4FN) |
|
,
so war es leichter, einen allgemein menschlichen Sonnengott einzuführen als
eine ____ ägyptische Gottheit, wie es der Amon gewesen wäre.(Er7) |
, it was far easier to introduce a universal sun god, than one which was purely Egyptian, as was the case with Amon.(Er7) |
|
in _____ bildhafter Bedeutung |
with a purely pictographic significance |
|
,
da man von der Vorstellung ausging, es handele sich um eine ____ bildhafte
Symbolschrift. |
because it was assumed that the script was purely symbolic and pictorial. |
|
Aber
der Ägypter hat nach allem,..., Änderungen niemals nur wegen ihrer
Zweckmäßigkeit oder wegen eines ____ technischen Vorteils vorgenommen.(H90) |
But..., the Egyptians never undertook changes out of mere practicality or desire to profit from some technical advance.(H90) |
|
Steinzeitlich
ist die ____ auf Erfahrung gegründete Art der natursichtigen Erkenntnis
Agyptens. |
Of the Stone Age is the Egyptian observation of nature, founded solely on direct experience. |
|
Was...,
zeigt schon ihr Name, der von dem Worte für "____" abgeleitet
ist;(Er7) |
What...is shown by the name, which is derived from the word for 'pure';(Er7) |
|
;
wir sehen sie in der Tat bei Opfern erscheinen, und nach Besichtigung des
Blutes des Opfertieres erklären, daß es '____' ist.(Er7) |
; we find them in sacrificial scenes, after examining the blood of the animal, declaring that it is 'pure'.(Er7) |
|
:
Königsbilder von ____er, strenger Arbeit, Herrscherköpfe voll einsamer
Tapferkeit und illusionsloser Erkenntnis, |
--royal portraits of pure, severe design; heads of rulers full of lonely courage and disillusioned perception; |
|
--eine
Ansicht, die zu der der Ethnologen, wonach diese Völker ____e Afrikaner sind,
in unauflöslichem Widerspruch zu stehen scheint.(Er4) |
This theory is directly opposed to that of the ethnologists, according to whom these races are purely African. |
|
Ist
dieser erste Teil des Buches ____e Anbetung des Gottes, so dient der zweite Teil
der Gleichsetzung des Verstorbenen Königs mit ihm, einer Gleichsetzung auf
drei Ebenen:(H90) |
The first part of this book is pure adulation, but the second serves to demonstrate the dead pharaoh's complete identity with the sun god, which is on three levels:(H90) |
|
,
der Friedhof in Saqqara sei ein ____er Beamtenfriedhof für die Spitzen der
Verwaltung in der neuen Residenz. |
(H90) ????? |
|
Die
Hieroglyphenschrift gibt in ihren Schriftzeichen Bilder von Menschen, Tieren,
Pflanzen und Gegenständen, ist aber keine ____e Bilderschrift. |
The hieroglyphic writing reproduces in its symbols men, animals, plants and objects, but it is not simply a system of pictorial representation of actual objects (pictographs). |
|
,
sondern werden als ____e Bildzeichen hinter ein Wort gesetzt zur Erklärung
seines Inhaltes. |
, but follow a word simply as an ideogram in order to explain its meaning. |
|
,
das die Grundlage der _____en Buchstabenschrift wurde. |
, which was to become the basis of purely alphabetic writing. |
|
Das
plastische Bild des Menschen ist richtungsgerade, das heißt, es ist unbewegt
und auf die ____e Frontal- und Profilansicht ausgerichtet. |
Modeled humans figures are static and orientated solely towards a profile or a frontal view. |
|
,
fast nur noch als _____e Gebrauchs- und Vorratsgefäße verwendet |
They were used almost exclusively as storage vessels and utensils |
|
Er
hat 'eine laute Stimme, wenn er den Gott priest' und 'eine ____e Hand, wenn
er Blumen herbeibringt und |
He has 'a loud voice when he praises the god' and 'a pure hand when he brings flowers and(Er7) |
|
Feiere
einen frohen Tag, O Neferhôtep Weiser, mit ____en Händen. Ich hörte alles, was geschehen ist(Er4) |
Celebrate a joyful day, O Neferhôtep, Thou wise man, with pure hands. I have heard all that has happened(Er4) |
|
"Ich
bin einer mit reinem Mund und ____en Händen, zu dem die, die ihn sehen,
"Willkommen, Willkommen" sagen."(Er7) |
'I am one who has a clean mouth and pure hands, one to whom those who see them cry, "Welcome, welcome." |
|
Bei
dem heutigen Stand der Kenntnisse bliebe es eine ____e Hypothese, wenn man
Rinderzüchtern...mit Schafhirten...gegenüberstellen wollte. |
In the present state of our knowledge it would be sheer supposition to compare the cattle-breeders...with shepherds.... |
|
,
damit der Verstorbene immer wieder neue, ____e Kleider und Schuhe anlegen
konnte.(H90) |
These were among the basic necessities required by, and promised to,(H90) |
|
"Ich
bin einer mit ____em Mund und reinen Händen, zu dem die, die ihn sehen,
"Willkommen, Willkommen" sagen."(Er7) |
'I am one who has a clean mouth and pure hands, one to whom those who see them cry, "Welcome, welcome." |
|
in _____er Pyramidenform |
in pure pyramid form |
|
,
als eine stille, ____e Stätte in der unreinlichen und lauten Welt.(Er7) |
(as) pure and peaceful spots in the midst of an impure and noisy world.(Er7) |
|
"Ich
habe nicht Unzucht getrieben an der ____en Stätte meines heimischen
Gottes.(Er7) |
'I have not committed impurity in the pure abodes of the god of my city.(Er7) |
|
Die
figürlichen Bilder sind meist in _____er Strichzeichnung gegeben, wobei |
Where figures are rendered they are mostly indicated by lines, while |
|
Das
Reich des Totengottes Sokar ist ____e Wüste, von unzähligen, zum Teil
geflügelten Schlangen bewacht. |
The realm of the god Sokar is a pure desert guarded by hordes of serpents, some of them winged.(H90) |
|
(die) _____e Farbe (n) |
pure color |
|
',
ich gebe dir die beiden Länder in Frieden und gebe dir Millionen von
Festzeiten in Leben, Dauer und _____.' |
, I have thee the two countries in peace, I give thee millions of festivals in life, duration, and purity."(Er4) |
|
Denn
_____ wird von den Dienern der Götter vor allem gefordert, und wenn an dem
... geschreiben steht:(Er7) |
Purity before all things was demanded of the priests; [it is no empty phrase that we find] at the....(Er7) |
|
In
der Regel ist es freilich mehr die körperliche _____, die die Götter von
ihrem Himelsgenossen verlangen und |
As a rule, however, it is rather bodily cleanliness which the gods demand of their companion in heaven, and |
|
Zuerst
ist dargestellt, wie der König, glänzend wie die Sonne, seinen Palaste des
Lebens, der Beständigkeit und _____ verläßt und(Er4) |
We first see how the king, "shining as the sun," leaves the "palace of life, steadfastness, and purity, and(Er4) |
|
Ein
beglückender Hauch von Frühe und
_____ geht von diesen Werkstücken aus. |
These fragments have an air of youth and purity |
|
und
läuter sich der Tote zu der _____,
ohne die es kein seliges Dasein im Jenseits gibt.(H90) |
--and ensuring the purity of the deceased, a requirement for a blessed life in the Beyond.(H90) |
|
So
sind...vor allem das lästige Bewässern oder _____ und Düngen der Felder, an
diese Totenfiguren, die für ihn eintreten sollen.(H90) |
...thus... This meant above all being freed from dreary tasks such as clearing canals and fields.(H90) |
|
Die
Göttin "reinigt ihn mit vier
Wasserkrügen" oder "er badet sich zusammen mit Re in dem See von
Earu;(Er7) |
The goddess 'purifies him with four pitchers of water,' or he
bathes together with Re in the |
|
der
sich ja auch reinigt |
who also cleansed himself |
|
Das
"Nutbuch" bezeichnet diese Frist als Zeit, in der sich die Gestirne "_____",
alle Schlacken abstreifen, regenerieren und auf neues Leben vorbereiten, wie |
The Book of Nut refers to this as the time in which the stars purify themselves and are regenerated, preparing for a new life, as(H90) |
|
(190) _____ Mariä |
Purification |
|
(CC) kultische _____ |
(CC) cultic purification |
|
Am
Grab wird an den Mumien durch Totenpriester der Ritus der _____ durch
Wasserguß sowie die Zeremonie der "Mundöffnung" vollzogen. |
In front of the tomb, the mummy is being purified by priests who sprinkle water upon it and also perform the ritual of the 'opening of the mouth'. |
|
Über
Ramose, der..., wird von zwei Dienern Wasser aus den für die _____ vorgeschriebenen Gefäßen gesprengt. |
Ramose,..., is being sprinkled with water by two servants, from the vessels prescribed for the ritual of purification. |
|
,
wo die späteren Ägypter ihn suchten, in dem Streben nach größter _____.(Er7) |
, where the later Egyptians themselves found it, in the attempt to attain absolute cleanliness.(Er7) |
|
Vgl.
die Kuh _____er der Stiere und das Kalk gutes Rind aus Dyn 12. bei Mar. Cat
d'Ab. 742.(Er4FN) |
Cp. the Cow "purest of bulls" and the calf "good ox," of the 12th dynasty in the Mar. Cat. d'Ab., 742.(Er4FN) |
|
Es
verdeutlicht am _____en und nachdrücklichsten den strengen, linearen, auf
eine absolute Form ausgerichteten ägyptischen Gestaltungswillen, |
It illustrates in a clear and most emphatic manner the inclination of the Egyptian artist to strict linear treatment, his tendency towards formalism, |
|
,
die uns noch heute als die _____e Form der Religion gilt.(Er4) |
(religious feeling) which permeates the purest form of religion.(Er4) |
|
Aus
Urzeitvorstellung heraus zur _____en Gestalt verklärt, ist die mütterliche
Isis, welche den Sohn nährt, als |
The primitive representation of the maternal |
|
So
ist die _____e Legitimität ausschließlich durch die königliche Geschwisterehe
gewährleistet, zu der |
Absolute legitimacy could thus only be achieved by marriages between royal brothers and sisters, which |
|
Bei
Sethos II. ist auch die _____ gleich in roter Farbe hergestellt worden.(H90) |
In the tomb of Sety II, the second version also was done in red.(H90) |
|
In
den Gräbern bis zu Amenophis II. ließ man Figuren und Texte in der schwarzen
_____ stehen, farbig bemalt wurde nur der ornamentale Rahmen der Szenen,
dazu(H90) |
At first, figures and texts in the tombs were left in black, with merely the decorative background,(H90) |
|
,
daß rote Skizze, nochmaliger Vergleich mit der Vorlage und schwarze _____
nacheinander vom gleichen Künstler ausgeführt wurden.(H90) |
that the same draftsman drew the red sketch and the black corrected version after comparison with the draft versions.(H90) |
|
um
erneut wieder ihre _____ anzutreten |
to begin its renewed journey |
|
Im
Amduat wird als Grund der _____ genannt, "um meinen Leichnam zu schauen,
um mein Bild zu überprüfen, |
The Amduat states that the object is "to behold [this] corpse, to examine [his] image that(H90) |
|
_____ in der Eselsänfte.(Er4) |
Journey in a Donkey Sedan-Chair. |
|
,
kann der Verstorbene nun die weite, gefahrvolle _____ in das Totenland
antreten, der Bahn der Sonne nach Westen folgend.(H90) |
, the deceased is prepared to start on the long and dangerous journey into the Realm of the Dead, following the path of the sun into the West.(H90) |
|
Das
Reiten. _____n und Briefverkehr. Der
Marktverkehr. Die Zahlungsmittel. Verkehr mit Nubien.(Er4) |
Riding. Travelling and Postal Arrangements. Marketing. Barter and Exchange. Intercourse with Nubia.(Er4) |
|
welche
in geradezu herkulischer Arbeit die gelassen thronenden _____n an der Fassade
zu Abusimbel und die ... Königsgestalten durch Wegnahme ganzer Felspartien
freigemeißelt haben: |
after Herculean labor and the removal of whole sections of rocks carved the enthroned giants on the facade of Abusimbel and the statues of kings... |
|
Im
Juli 1881 wurde es in aller Eile ausgeräumt, und die Königsmumien traten auf
einem Nildampfer ihre _____ nach Kairo an;(H90) |
In July 1881 it was emptied as quickly as possible, and the
royal mummies started their last voyage, in a Nile steamer bound for |
|
,
um einen Pharao auf die _____ in das jenseitige Totenreich zu begleiten.(H90) |
as accompaniment for the pharaoh on his journey into the Beyond.(H90) |
|
,
und seit "King Tut" 1967 auf _____n ging, konnten Millionen
Menschen in allen Erdteilen die Schätze bestaunen, die Carter ans Licht
geholt hat.(H90) |
, and since 1967, when "King Tut" went travelling, millions have marveled at the treasures recovered by Carter. |
|
Herodot
II, 4 erzählt uns nämlich eine Sage, die er auf seiner ägyptischen _____
gehört hatte, wonach(Er4) |
Herodotus (ii. 4) tells us a legend which he heard when
travelling in |
|
Auch
durch _____n muß der Herrscher sich über den Stand der Bauten u.s.w. selbst
orientieren und(Er4) |
The monarch had also to journey through the country and examine in person the condition of the buildings, etc. |
|
,
und die Bevölkerung des Delta konnte mit der Oberägyptens nur durch eine
langwierige _____ zusammentreffen.(Er4) |
, and the people of the Delta had a wearisome journey before
reaching |
|
von
allem, was für _____ und Aufenthalt im Jenseits mitgegeben wurde.(H90) |
of everything required for the journey to and the sojourn in the Beyond.(H90) |
|
,
wird sein Leib für die weite, gefahrvolle _____ ins Jenseits hergerichtet und
in seinem äußeren Umriß bewahrt; |
, the physical remains of the body were prepared for the long and dangerous journey into the Beyond;(H90) |
|
Dort,
unter der Aufsicht von speciell ausgebildeten Priestern und Handwerkern, wird
sein Leib für die weite, gefahrvolle _____ ins Jenseits hergerichtet und(H90) |
There, at the hands of specially educated funerary priests, the physical remains of the body were prepared for the long and dangerous journey into the Beyond;(H90) |
|
Grosse
Segelschiffe zu _____n (meist paarweise dargestellt):(Er4FN) |
Large sailing-boats for travelling (generally represented two together):(Er4FN) |
|
Inschriften
und Material bieten neben den _____en antiker Schriftsteller die Grundlage
für die historische Forschung. |
Inscriptions and material, and finally the accounts of ancient travelers -- all these sources provide material for historical research. |
|
--
der Stätte des "Labyrinthes" der antiken _____ und der zugehörigen
Pyramide des Herrschers -- |
-- the site of the 'labyrinth' mentioned by old writers and of the royal pyramids pertaining thereto – |
|
Über
Sarbut elchadim vgl. Bädeker, S. 546.
Lepsuis, _____e 337.
Inschriften daselbst:(Er4FN) |
For Sarbut elchadim, see Bädeker, p. 546; Lepsius Reisebriefe, 337. Inscriptions there M.E.:(Er4FN) |
|
Nach
dem Scheitern der französischen Expedtion und dem Wandel der politischen
Verhältnisse sind es in den folgenden Jahren vor allem _____e Briten,
denen(H90) |
After the defeat of the French expedition, with its political implications, it was left to the British to take up the joys of travel.(H90) |
|
Von
diesen _____en Schätzen wird nur am Rande gesprochen werden, denn es geht
hier um andere Schatzfunde, die das Tal der Könige uns gewährt.(H90) |
The travelling treasures of Tutankhamun's tomb will be discussed only marginally here, as we are concerned with other treasures of the Valley.(H90) |
|
Daß
man die Berwerke zu Schiff erreichte, sagt das Petersburger _____
ausdrücklich; |
The |
|
(G)
Er reist zu Schiff. |
He is travelling by ship. |
|
(G)
Er reiste über Stockholm nach
Berlin. |
He went to |
|
Komm,
daß ich die erzähle, wie er nach Syrien reist,
wie er marschiert auf dem Hochlande.(Er4) |
"Come let me relate to thee how he travels to |
|
Die
Schätze des Tales scheinen gehoben, sie stehen gut gesichert in Vitrinen des
Nationalmuseums in Kairo und _____ sogar von Ausstellung zu Ausstellung um
die Welt.(H90) |
The portable objects found in the Valley's tombs would appear
to have been saved, standing as they do, well protected in the showcases of
the |
|
und
endlich die Berichte der griechischen _____n.(Er4) |
3. The accounts given by Greek travelers. |
|
So
kennt noch der heutige _____ die beiden steingewordenen Wächter als
Memnonskolosse.(H90) |
And thus the pair of stone guardians are introduced to the modern traveler as the Colossi of Memnon.(H90) |
|
,
und das Interesse der jetzt folgenden _____en, Künstler und Gelehrten galt in
erster Linie diesem neugefundenen Grab, das(H9) |
and channeled the interest of subsequent travelers, artists, and scholars primarily to this tomb. |
|
Selbst
die gelehrten arabischen _____n, Geographen und Schriftsteller wissen über
die antike Vergangenheit Luxors nichts zu sagen,(H90) |
Even educated Arab travelers, geographers, and authors say
nothing about |
|
Auch
die ersten europäischen _____n, die nach der Wiederentdeckung der Antike
Ägypten besuchen, beschränken sich neben Alexandria auf die Hauptstadt Kairo
und ihre nähere Umgebung.(H90) |
travelers visiting |
|
Daher
wurde sie denn auch militärisch gegen das räuberische Bergvolk der 'Ente
gesichert, das _____ hier ebenso überfiel, wie ihre späteren Nachkommen, die
Troglodyten und ihre heutigen, die Ababde.(Er4) |
Soldiers protected it from the Bedouins of the Ente, who, like their successors the Troglodytes and the Ababde, would suddenly attack travelers.(Er4) |
|
Jetzt
sind über 60 bekannt, aber nur 17 sind dem _____n zugänglich. |
Now over 60 are known, but only 17 of them are open to visitors. |
|
,
als erste Proben von der bisher nur wenigen _____n zugänglichen Bilderwelt
der Königsgräber.(H90) |
with the first samples of the imagery of the royal tombs, which until then had only been seen by a select few. |
|
Mittellos
geworden, trat er durch Vermittlung des berühmten Schweizer _____n J.L.
Burckhardt in die Dienst des neuen britischen Generalkonsuls H. Salt,
dem(H90) |
With the assistance of the Swiss explorer J.L. Burckhardt, the penniless engineer entered the service of the new British consul, H. Salt, who(H90) |
|
,
denen an Kühnheit und Grossartigkeit der Anlage weniges auf ägyptischem Boden
gleichkommt und die seit der Zeit der griechischen _____n eine der
Hauptsehenswürdigkeiten Thebens bilden.(Er4) |
, planned with a boldness and grandeur unlike anything else in Egypt, and which, ever since the time of Greek travelers, have constituted one of the great sights of Thebes.(Er4) |
|
,
die auch der eilige _____ aus der Fülle des Sehenswerten herausgriff.(H90) |
were among the spots favored even by hurried travelers.(H90) |
|
Das
17. Jahrhundert sieht bereits etwas häufiger _____ in Oberägypten, und(H90) |
|
|
Wohlerhalten
an alter Stelle aufragende Bauten wird der _____ im Niltale vergeblich
suchen. |
In the |
|
Vom
üppigen Fruchtland, von den Gärten am Nil schweift das Auge des _____n über
den Strom, der Landschaft gliedert.(H90) |
From the luxurious, from the gardens along the east bank of the
|
|
,
wie verständnislose Geschlechter zwei Jahrtausende später wißbegieriegen
_____n zu berichten wußten, |
, as ignorant generations two thousand years later told the traveller thirsting for knowledge, |
|
,
und der _____ von heute hat es schwer, inmitten der überall sich
hervordrängenden Werke des großen die feineren Zeugnisse kulturischerer
Zeiten herauszufinden. |
, and the visitor today has difficulty in discovering the traces of more refined stages of civilization amidst the all-pervading works of the great Ramses. |
|
Das
gemeine Volk der spätesten Zeit aber und die von ihm abhängigen _____n
dachten sich die Zeit der Pyramiderbauer vorzugsweise als(Er4) |
Then, again, the populace of late date, and the Greek travelers informed by them, looked back to the pyramid age as to(Er4) |
|
,
die zur Zeit der römischen Kaiser das Ziel vieler _____n war, |
visited at the time of the Roman emperors by numerous travelers, |
|
,
und in das Jahr 1668 fällt der erste nachweisbare Besuch im Tal der Könige
durch europäische _____;(H90) |
, and 1668 brings the first recorded visit to the |
|
,
wo reicherer Baumbestand noch von _____n aus dem Anfang des 19. Jh. bezeugt
wird, und |
where the existence of rich forests was attested by nomads at the beginning of the nineteenth century. |
|
;
heute fast völlig zerstört, haben sie Aquarelle von _____n des 19. Jahrhunderts
noch vollständig festgehalten. |
They are almost completely lost today, but watercolors of the last century show them to have been intact.(H90) |
|
,
obwohl er, wie viele spätere _____, durch die berüchtigen Räuber von Qurna
bedroht wurde.(H90) |
,although he -- like many of those who followed in his footsteps -- was threatened by the notorious thieves of Qurna. |
|
,
und so zahlreich wurden sie im Lauf der Zeit, daß ein moderner _____ diese
Wände mit der Menge ihrer Grufteingänge drastisch mit einem Schwamm und
seinen Löchern verglichen hat.(Er4) |
, and so numerous did they become that a modern traveler has compared them to the holes in a sponge.(Er4) |
|
Darstellungen von
_____en:(Er4FN) |
Representations of "vessels for travelling": |
|
Großes
_____ des alten Reiches.(Er4) |
Large Boat for Travelling of the Time of the Old Empire. |
|
_____ des neuen Reiches.(Er4) |
Boat for Travelling of the Time of the New Empire.(Er4) |
|
Kleines
_____ des alten Reiches, anders gebaut als die grossen,(Er4) |
Small Boat for Travelling of the Time of the Old Empire, Built in a Different Way from the Large Boat,(Er4) |
|
Ein
solches _____ (z.B. zu Dienstreisen hoher Beamter, zur Fahrt nach dem
Landhaus) heisst HGL Bair.(Er4) |
A travelling vessel of this kind (e.g. for the official journeys of the great lords, to convey them to their country houses) is called HGL Bair.(Er4FN) |
|
--
das berühmte "Labyrinth" der klassischen _____ -- |
-- the famous 'labyrinth' described by classical travelers -- |
|
,
und da Punt hier ausdrücklich als _____ genannt ist, so bezeichnet dies hier
sicher Südarabien.(Er4FN) |
, and as Punt is expressly named as the goal of the journey, |
|
und
sie nehmen als Hilfstruppen in Sold, was sich an _____n bietet. |
and to this end they recruited mercenaries wherever they could find them. |
|
,
die bei ihrem Emporsteigen einst die Götter mit sich in die Höhe gerissen hatte.(Er7) |
who, by raising herself up, had snatched up the gods with her into the heights.(Er7) |
|
,
die die Herren der Wüste, voran der Löwe, als Nahrung _____ und deren Blut
sie schlürfen. |
which the lords of the desert, above all the lion, devoured for food and whose blood they drank. |
|
,
bevor er einen Erben gezeugt und für die Fortdauer seiner Herrschaft gesorgt
hat, die nun Seth an sich reißt. |
before he has been able to beget an heir who will ensure the continuity of his kingship, which Seth naturally wishes to seize for himself;(H90) |
|
,
als die dortige Familie libyscher Dynasten, die Psammetik und Nekao, die
Herrschaft Ägyptens an sich rissen. |
, the Libyan family reigning there, certain chiefs of the names of Psammetichus and Necho having raised themselves to be kings of Egypt.(Er4) |
|
Ähnlich
schreckliche Wesen, "die Köpfe abschlagen und Hälse abtrennen, die
Herzen ergreifen und aus der Brust _____, die ein Blutbad anrichten"
(Totenbuch 71), bevölkern die Straforte, und(H90) |
Similarly horrible creatures "who knock of heads and slit throats, attacking hearts to draw them forth, initiating bloodbaths" (spell 71), live in the places of punishment:(H90) |
|
Wie
die _____e Löwin Sachmet als Göttin der Heilkunst erscheint, so der
Wüstenhund, der..., als Gott der Einbalsamierung, der körperlichen
Unversehrtheit der Toten.(H90) |
Anubis as the desert hound who...is also the god of mummification, who assures the bodily integrity of the dead. |
|
Das
_____. Reisen und Briefverkehr. Der
Marktverkehr. Die Zahlungsmittel. Verkehr mit Nubien.(Er4) |
Riding. Travelling and Postal Arrangements. Marketing. Barter and Exchange. Intercourse with Nubia.(Er4) |
|
,
die auf Schlangen _____, Sterne in der Hand tragen und mit lauter Stimme das
Sonnenkind preisen.(H90) |
(goddesses) astride serpents, and carrying stars in their heads.(H90) |
|
der Blaue _____ |
the Blue Rider |
|
Die vier apokalyptischen _____ |
(40) The Four Horsemen |
|
(48) spanische _____ |
spike-defeace (terme
de fortification) |
|
Kriegsbeil,
darauf in durchbrochner Arbeit das Bild eines _____s.(Er4) |
Battle-Axe, the Representation of a Man on Horseback in Pierced Work on the Blade.(Er4) |
|
Der
Esel spielt als Last- und _____ die Rolle, die in griechischer Zeit das Kamel
übernimmt. |
The donkey served as mount and beast of burden, playing the part which in Greek times was assumed by the camel. |
|
besonderen ____ |
peculiar charm |
|
Ja,
der ____,.Ältägyptisches auf viele unter uns geübt, |
Indeed, the spell which ancient Egyptian art casts upon many of us |
|
,
und ihre Gedanken haben den ____, daß sie noch kaum zur Diskussion gestanden
haben, sondern(H90) |
Their thoughts have the added fascination that they have not been diminished by popularization, so that(H90) |
|
: ____ und Zauber privaten Daseins, |
-- the charm and fascination of private existence, |
|
Auf
diesen Sachverhalt sind ____ und Tragik unseres Verhältnisses zu den alten
Ägyptern gegründet. |
Therein lies the whole charm, and also the whole tragedy, of our relationship to the ancient Egyptians. |
|
die
____e des anmutigen Mädchenkörpers |
the comely bodies of the young maidens |
|
Denn
gerade in diesem Nebelhaften liegt ja ein besonderer ____ dieser Dinge für
den Menschen und erst(Er7) |
They possess a certain attraction for mankind which lies in this very mystery, and(Er7) |
|
ist
von großem psychologischen ____e |
is of great psychological charm |
|
Er
wird sich dabei noch immer vom ____e Manchen Werkes ästhetisch angesprochen
fühlen, |
He will be attracted by the aesthetic charm of many works |
|
,
welche unter den Meißeln empfindsamer Meister Werke von sublimen ____e
entstehen lassen. |
, in addition to virtues which the chisels of sensitive masters converted into works of sublime charm |
|
Die
Andeutung der weiblichen Natur der als Pharao thronenden Herrscherin ist von
besonderem ____. |
The rendering of the female form of the enthroned queen has a special charm. |
|
_____ zu malerischer Wiedergabe |
show that the artists approached their subjects as painters |
|
:"
reize die Leute auf und errege die
feindlich Gesinnten, Feindschaft gegen den König zu beginnen."(Er4) |
: "Excite the people, and stir up those who bear enmity to begin hostilities against the king."(Er4) |
|
(196) _____, entzückend,
Roldselig |
charming, bewitching |
|
'Sie
ist _____, ihr Laub ist schön, grünender als [der Papyrus].(Er4) |
She is charming, her bower is green, Greener than (the papyrus).(Er4) |
|
Mit
sicherem Gefühl stellt Goethe den "schwarz und streng aus altem
Basalt" gebildeten Werken der Ägypter die "weiß, _____ aus
Marmor" geformten Skulpturen der Griechen als an Rang ebenbürtig
gegenüber. |
Goethe was right when he ranked the Egyptian works of sculpture 'of ancient basalt, black and severe' with those of the Greeks 'of marble, white and charming'. |
|
Im
Neuen Reich tritt das _____e Bild der Baumgöttin hinzu, die den Verstorbenen
aus ihrem Geäst nicht nur kühlen Schatten, sondern auch Wasser und Nahrung
spendet;(H90) |
In the |
|
Das
_____e Landschaftsbild, das sich bietet, wenn man von Eingang der Gräber
hinunter in das Tal schaut, |
, and admired the delightful view that opened up before him as he looked down from the entrance into the valley, |
|
Die
Grabkammer (Theben 96) bezaubert den Besucher noch heute durch ihre
Farbenfrische und vor allem durch das _____e Motiv der Weinranken, mit
denen(H90) |
The burial chamber of his tomb charms the visitor today with its vivid colors and the grapevine motifs |
|
,
die in _____er Unbefangenheit Vorgänge aus dem täglichen Leben des
Königspaares darstellen. |
depicting with charming simplicity incidents from the daily life of the royal couple. |