|
Zusammen
mit dem Zeichner _____ hat er die gesamte Dekoration in Zeichnungen und
farbigen Aquarellen festgehalten, um ... zu....(H90) |
Together with the artist A. Ricci, all the decoration was recorded in drawings and watercolors, for….(H90) |
|
Es
verdient hohe Bewunderung, wie getreu Belzoni und _____, ohne irgendein
Zeichen lesen zu können, ihre Vorlage kopiert haben;(H90) |
Belzoni and Ricci deserve our admiration for the fidelity with which they copied while unable to read even a single sign;(H90) |
|
Mumienporträt einer Frau, _____ |
Mummy Portrait of a Woman, |
|
,
die allerdings in geschichtlicher Zeit nicht mehr zum _____ bestimmt
sind.(H90) |
Since the dawn of history,(H90)??? |
|
Daß...,
zeigt eine Grabschrift, die vom großen Gotte, dem Herrn des _____s
spricht;(Er7) |
That...is shown by a tomb inscription that speaks of the great god, the lord of justice,(Er7) |
|
'Er
mache sein Wort wahr (vgl. S. 38) am Tage, wo man richtet.'(Er7) |
'He made his word true (see p. 35) on the day of giving judgment.'(Er7) |
|
,
so daß "er richtet und
Schiedsrichter ist und Befehle gibt einem, der größer ist als er."(Er7) |
, so that 'he judges, and is arbitrator, and gives commands to one who is greater than he.'(Er7) |
|
"Weneg,
der Sohn des Re, der den Himmel trägt, die Erde leitet, die Götter richtet."(Er7) |
'Weneg, the son of Re, who supports heaven, leads the earth, judges the gods.'(Er7) |
|
"Die
Richter, die den Schuldigen _____ -- du weißt, daß sie nicht milde sind an
jenem Tag, an dem(H90) |
"The Magistrates who redress wrong: You know that they are not kindly On that day of(H90) |
|
Und
als Re nun sein Auge auf sie richtete,
da 'flohen sie in die Wüste, denn ihre Herzen fürchteten sich(Er7) |
And now the Re turned his eye upon them, straightway 'they fled into the desert, for their hearts feared(Er7) |
|
Ägypten
wird nun persische Provinz, verschiedene Aufstandsversuche werden grausam
unterdrückt und _____ das Land zu Grunde.(Er4) |
|
|
';
der Biergeruch allabendlich der Biergeruch scheucht die Menschen, Er richtet deine Seele zu Grunde.(Er4) |
'Every evening the smell of beer, The smell of beer scares away men, It destroys thy soul.(Er4) |
|
Wenn
du ein Jüngling bist, dir eine Frau nimmst und selbst einem Hauswesen
vorstehst, so richte dein
Augenmerk darauf, wie |
When thou art a young man and takest unto thyself a wife and art thyself the head of a household, remember how |
|
Ich
richtete die beiden Prozeßgegner
so, daß sie (beide) zufrieden waren. |
I judged the litigants in a lawsuit so that they were (both) content. |
|
,
daß er zwischen Horus und Set gerichtet
habe in der Halle, als das Oberhaupt der goßen Götterneunheit.(Er7) |
that he 'has judged between Horus and Set in the hall, as chief of the great ennead of the gods.'(Er7) |
|
und
zwar ist es naturgemäß Nubien, gegen das sich
seine Waffen richten.(Er4) |
, and naturally enough they turned their arms first against Nubia.(Er4) |
|
,
so richtet sich heute das lebendige Interesse auf das |
, today interest is directed towards the |
|
;
die Furcht vor dir ist schon groß, wenn nur dein Auge sich gegen deine Lästerer richtet."(Er7) |
; the fear of you is yet grant, if only your eye be turned upon those who blaspheme you."(Er7) |
|
,
um sie deutlich davon abzusetzen, so daß sich
der gültige Farbkanon auch nach der Hintergrundfarbe richtet. |
, and the valid canon was determined according to the background color.(H90) |
|
Zunächst
richteten sich die Kriege der
achtzehnten Dynastie natürlich gegen Nubien, das wieder gewonnen werden
mußte.(Er4) |
The wars of the 18th dynasty were next directed against |
|
(127) Buch der _____ |
Book of the Judges |
|
Bei
Söhnen höherer _____: Mar. Mast. 164ff. 214ff. 228ff. Sonst z.B.: RJH....(Er4FN) |
For the sons of higher judges, see Mar. Mast, 164ff., 214ff., 214ff. Other examples, RJH....(Er4FN) |
|
Statuette
des _____s und Gauvorstehers Kai |
Statuette of Kay a judge and nomarch |
|
Von
der berühmten Kalksteinfigur des _____s und Gauvorstehers Kai geht eine
Lebendigkeit aus. |
The famous limestone statue of Kay, a judge and nomarch, has a vitality about it. |
|
'Der
königliche Verwandte, königlicher Schreiber des Pharao, _____ und
Schreibevorsteher, _____ und Schreibevorsteher der beiden Gerichtshöfe
u.s.w., Uerchuu, reitet in der Sänfte aus.(Er4) |
Uerchuu, the Royal Relative, the Royal Scribe of Pharaoh, Judge
and Superintendent of Scribes, Judge and Superintendent of the Two Courts of
Justice, etc., Rides Out in a |
|
Daß
ohne Rücksicht auf die Beteuerungen vor den Augen des göttlichen _____s das
Herz gewogen werde, |
Apart from the declarations, the heart of the deceased had to be weighed before the eyes of the judge-- |
|
Oben,
d.h. hinten in der Halle, sitzen die zweiundvierzig _____ der Toten;(Er7) |
Above, i.e. farther back in the hall, sit the 42 judges of the dead;(Er7) |
|
"Die
_____, die den Schuldigen richten -- du weißt, daß sie nicht milde sind an
jenem Tag, an dem(H90) |
"The Magistrates who redress wrong: You know that they are not kindly On that day of(H90) |
|
,
so bleibt doch er ihr Beistand, der _____, der keine Geschenke nimmt und die
Zeugen nicht beeinflußt.(Er7) |
, then he remains his protector, the judge who receives no bribes, and does not influence the witnesses.(Er7) |
|
,
wie ihn eine Inschrift nennt Gleichzeitig ist er aber auch der 'Schreiber der
Götter und der _____ am Himmel', |
, as he is called in an inscription. At the same time, he is the 'scribe of the gods, and the judge in heaven',(Er7) |
|
;
was Diodor über die Wahl dieser dreissig _____ durch die drei Städte Theben,
Memphis, und Heliopolis berichtet, könnte höchstens für die späteste Zeit
richtig sein.(Er4FN) |
; what Diodorus says about the choice of these thirty judges by the three towns of Thebes, Memphis, and Heliopolis, can at most apply only to the latest epoch.(Er4FN) |
|
ein
zweites Bekenntnis, bei dem für jede Sünde ein besonderer _____ angerufen
wird--gewiß war es(Er7) |
a second confession, in which a separate judge is appealed to for every sin. There is no doubt(Er7) |
|
Dabei
tritt Paneb, wie es seinem Amt zukommt, selbst als _____ auf, um Streitigkeiten
in der Arbeiterschaft zu schlichten und Verstöße zu bestrafen.(H90) |
Paneb functioned ex officio as a judge, settling disputes in the community and punishing offenders.(H90) |
|
Das
ist Mat, die Göttin der Wahrheit, deren Priester die höchsten _____ sind und
die(Er7) |
This is Maat, goddess of truth, whose priests were the supreme judges, and who(Er7) |
|
Die
_____ tragen Schwerter, um den Sünder zu strafen, und ein Wesen,..., wird ihn
zerreißen.(Er7) |
The judges carried swords with which to chastise the guilty, and a being,..., was ready to tear him to pieces. |
|
(49) Christus als _____,
Weltrichter |
The Final Judge |
|
Den
Späteren gelten die "Dreissig" geradezu als die _____, was sie nur
nebenbei sind;(Er4FN) |
According to later quotations, they were exactly the same as judges, though they were so only incidentally; |
|
Daß
diese Vorstellung vom Osiris als dem _____ der Toten schon im alten Reiche
vorhanden gewesen ist,(Er7) |
That this conception of Osiris as judge of the dead had already
appeared in the |
|
Diese
grossen Häuser hat, ebenso wie die Worte für _____ und Oberrichter, zuerst
Brugsch richtig erkannt. |
Brugsch first rightly distinguished these great houses, as well as the words for judge and chief judge.(Er4FN) |
|
,
daß es ihren Verfassern schwer gefallen ist, für die 42 _____, deren Zahl
durch die 42 Gaue gegeben war, nun auch 42 Sünden aufzufinden;(Er7) |
that the compiler found considerable difficulty in finding 42 sins to assign to each of the 42 judges, whose number was fixed by the 42 provinces;(Er7) |
|
(G)
Dann aber spricht der Tote also zu den furchtbaren _____n: |
(G) Then again the dead man addresses the terrible judges |
|
Dann
aber spricht der Tote also zu den furchtbaren _____n: "Gelobt seid ihr,
ihr Götter.(Er7) |
Then again the dead man addresses the terrible judges: 'May ye be praised, ye gods.(Er7) |
|
Urzeitkönig,
der in Oberägypten zum Herrscher der Unterwelt und _____ der Gestorbenen
wurde. |
king of olden times, became in |
|
So
sind die hohen _____en Beamten des alten Reichs zugleich Priester der
Wahrheitsgöttin,(Er7) |
Thus the high officials judicial functionaries of the OK are at the same time priests of the goddess of truth,(Er7) |
|
In
den Unterweltsbüchern der Königsgräber begegnen weitere Gerichtsszenen, die
bereits das Ergebnis des _____es festhalten.(H90) |
Some scenes in the Books of the Netherworld record the results of the verdict. |
|
(_____
ergänze Ohren siehe Bild III) |
(cf. Plate III for properly restored ears) |
|
Nur
die Stellung der Hände nach links gewendeter Figuren wird jetzt _____: LDII,
121.(Er4FN) |
The position of the hands however in the figures looking to the left, is now rightly given. L.D., ii. 121. |
|
Es
erschien mir _____, den ägyptischen Glauben so zu schildern, wie er einem
Beobachter erscheint, der(Er7) |
I considered it advisable to present this sketch of Egyptian Religion as it appears to an observer, who(Er7) |
|
Aus
den Liebesliedern eines Turiner Papyrus; _____ angeordnet bei Maspero, Etud.
égypt. I S. 217 ff.)(Er4FN) |
From the love-sons of a |
|
Daß
die Sphinxe auch hierher gehören, hat Maspero, Guide p. 169 _____
erkannt.(Er4FN) |
Maspero, Guide, p. 169, rightly recognizes that sphinxes belong here.(Er4FN) |
|
Diese
grossen Häuser hat, ebenso wie die Worte für Richter und Oberrichter, zuerst
Brugsch _____ erkannt. |
Brugsch first rightly distinguished these great houses, as well as the words for judge and chief judge.(Er4FN) |
|
Das
wird nun freilich für die Zeit des Menes, der etwa 3200 Jahre vor unserer
Zeitrechnung regiert haben wird, schwerlich als _____ gelten können.(Er4) |
Though this can scarcely have been true of the time of Menes (about 3200 BC),(Er4) |
|
;
die Zahlen derselben können etwa bis 1530 v. Chr. als annähern _____ gelten,
höher hinauf sind es nur Minimaldaten, d.h.(Er4) |
, and the numbers given may be accounted as nearly correct from about 1530 BC; earlier than that they are only minima data, that is,(Er4) |
|
Ebenda
1080 ein königlicher Schuster in vornehmer Familie, wenn anders die Lesung
_____ ist.(Er4FN) |
Ib. 1080 a royal shoemaker belonging to a family of rank, if otherwise the reading is correct.(Er4FN) |
|
;
was Diodor über die Wahl dieser dreissig Richter berichtet, könnte höchstens
für die späteste Zeit _____ sein. |
; what Diodorus says about the choice of these thirty judges can at most apply only to the latest epoch.(Er4FN) |
|
(178) _____ verkürzen |
fr. Plafonner |
|
;
wer sie aber _____ verstehen will, der muß sich in jene ferne Kindheit des
Volkes zurückversetzen,(Er7) |
In order to understand them it is necessary to transport ourselves to that far-distant infancy of the nation,(Er7) |
|
,
daß auch diese Verkörperung der _____en und gültigen Ordnung der Welt mit
ihrem Schöpfer zu den Toten hinabsteigt.(H90) |
that correct and valid order incarnate descends to the dead with the sun. |
|
Zwar
ist diese Einteilung wohl öfters eine historisch nicht ganz _____e, aber
darauf kommt es ja in der Praxis nicht an und(Er4) |
Historically, this division is often not quite accurate, but it is useful in practice, and |
|
Da
aber die Gefahr nahe liegt, daß der Leser diese genau angegebenen Zahlen für
absolut _____e hält, also für mehr, als sie sein können und wollen, so(Er4) |
As it would be impossible to give exact data, I prefer to state the chronology in this book in round numbers, which(Er4) |
|
Für
ihre _____e Anwendung sorgen die Beamten der königlichen Toilette, die(Er4) |
The lords of the royal toilette had the charge of their proper employment;(Er4) |
|
Feiere
einen schön Tag in der _____en Art! |
Celebrate a beautiful day seemingly! |
|
Die
_____e Auffassung dieser Tracht geben Statuen an die Hand wie 2303. 2287 der
... Sammlung.(Er4FN) |
In order rightly to understand this costume, see, e.g., statues 2303, 2287, in the ... collection.(Er4FN) |
|
Indessen
schon die Reste, die von den Tempeln ..., genügen, um den _____en Begriff von
ihnen zu gewinnen: |
Nevertheless, from the remains of these temples which ..., we can form a correct idea of their original plan.(Er7) |
|
_____en Belagerungsmaschinen |
proper siege-engines |
|
,
das hat Lepsius daraus gewonnen und seine Chronologie gibt gewiß im großen
und ganzen ein _____es Bild der ägyptischen Geschichte, besonders für die
spätere Zeit.(Er4) |
Lepsius has collected together all that ..., and on the whole his chronology gives us an accurate idea of Egyptian history, especially for the later periods.(Er4) |
|
,
in denen Namen und Zahlen völlig verderbt sind, so wären wir wohl imstande,
eine ungefähr _____e Chronologie aufzustellen.(Er4) |
Even then our dates would not have been quite trustworthy, for we know that neither the compiler(Er4) |
|
Die
zweifellos _____e Erklärung hat Maspero gegeben.(Er4FN) |
There is no doubt as to the truth of this explanation, which is given by Maspero.(Er4FN) |
|
,
um jedem Zeichen die "_____e" Farbe zu geben, und(H90) |
in order to give each sign its proper color; |
|
,
das Königsgrab mit einer _____en Fassade zu versehen und den Zugang zum Grab
sorgfältig und monumental auszugestalten.(H90) |
to provide the royal tomb with a proper façade for a suitably monumental entrance.... |
|
Hier
ist die Macht des Wortes, hier ist Magie mit im Spiele, aber nicht als Ersatz
für Ethik und _____es Handeln, sondern(H90) |
This is the power of the word. Magic is at work here: not as a substitute for ethnically spotless behavior, but rather |
|
"Du
hast dein _____es Herz bei dir und dein früheres Herz gehört dir.(Er7) |
'You have your upright heart in your possession, and your earlier heart belongs to you.(Er7) |
|
Die
_____e Lesung des Wortes uad' uêr "Meer" verdanke ich mündlicher
Mitteilung von Golenischeff.(Er4FN) |
For the correct reading of the word uad'uêr=sea, I am indebted to a verbal communication from Golenischeff. |
|
4)
dem HGL "Redestarken des Speichers" (die _____e Lesung L.D. II,
13). Der "Kornmesser"(Er4FN) |
, (4) the HGL strong in speech (?) of the granary (the correct reading, L.D., ii. 13). The "measurer of the corn" |
|
und
vermeidet jede dogmatische Festlegung auf eine "_____e"
Lösung.(H90) |
, avoiding a dogmatic and "correct" solution;(H90) |
|
Ihnen,
die sich bereits auf Erden in diese _____e Ordnung aller Dinge eingefügt und
dementsprechend auch das Totengericht bestanden haben,(H90) |
Those who have complied in all their affairs with the just order here on earth and have consequently been "justified" in the Judgment of the Dead(H90) |
|
"Ich
komme, damit ich bei dir sei", so daß der König auch im Jenseits in der
Maat, der _____en Ordnung der Welt, geborgen ist.(H90) |
, "I come, so that I may be with you"; this assures that in the Beyond the king is also safe in maat, the correct order of the world.(H90) |
|
So
ist die sechsundzwanzigste Dynastie eine _____e Reinaissanceperiode;(Er4) |
The 26th dynasty is in fact therefore a renaissance period;(Er4) |
|
Zu
alledem bedarf es wiederum der Zauberenergie und des _____en Spruches, der
sich bereits "Millionen Mal bewährt" hat.(H90) |
necessitate magical energy and the proper spells which have been used "a million times." |
|
Sage
nicht zu ihr: Wo ist das? Bringe es
uns!, wenn sie es an die _____e Stelle getan hat. |
Say not to her: Where is that? Bring it to me! if she has put it in its right place. |
|
';
deine Zunge ist eine Wage und deine Lippen sind genauer als das _____e
Zünglein an der Wage des Thoth. |
", thy tongue is a balance, and thy lips are more exact than the little tongue on the balance of Thoth.(Er4) |
|
Vielleicht
ist _____ "der Hassenden".(Er4FN) |
Perhaps it would be more exact to say "of the hated one." |
|
--Namen
wie sen-Amun, Hathor-sat u.s.w. sind vielleicht _____ als Ellipsen zu
fassen:(Er4FN) |
Such names as Sen-Amun, Hathor-sat, etc., may perhaps be elliptical, and be understood to mean:(Er4FN) |
|
(G)
Der von der _____ seiner Lehre unerschütterlich überzeugte Marx |
(G) Marx, unshakably convinced of the correctness of his theory |
|
Die
Göttin Ma'at überwacht die _____ der Wägung, der Schreibergott Dhoute will
das Protokoll darüber aufnehmen.' (Nach L.D. III, 78.)(Er4) |
The goddess Maat is watching that the weighing is right; Thoth, the god of wisdom, is waiting to write down the result. (After L.D., iii. 78.)(Er4) |
|
Wir
wissen nicht, ob und wieweit ..., den erweiterten Entwurf des neuen
Königsgrabes und die _____n für seine Dekoration und für die notwendigen
Beigaben festzulegen.(H90) |
; we do not know the extent to which it was left to the professionals to determine the form and general principles of the decoration and the offerings.(H90) |
|
Er
scheute sich nicht, vom Hof große Geldsummen anzunehmen, und doch kann man
ihn nicht bestochen nennen, denn er wußte, daß sie ihn nicht von seiner klar
gezogen _____ abbringen würden. |
He was not reluctant to accept large sums of money from the members of Court, and yet one cannot speak of his being bribed, for he knew that these sums would not divert him from his clearly-drawn course. |
|
In
den Gesetzen besitzt er eine unfehlbare _____ für sein Handeln. |
In God's laws he possesses an infallible guide by which to shape his conduct. |
|
Ein
Mann besteht, dessen _____ das Recht ist und der den ihm vorgezeichneten Weg
geht. |
A man proves himself if his whole criterion is that which is right, if he follows the path laid down for him. |
|
Sie
ist "die _____ der Welt" und "sie geht mit dem, der sie übt,
hinab ins Reich der Toten", wie(H90) |
(H90) ????? |
|
"Nicht
sollen ihre Messer in mich eindringen, nicht soll ich in ihre _____
eintreten, nicht soll ich ihren Schachtblöcken zum Opfer fallen,(H90) |
Their knives shall not pierce me And down to their slaughterhouses I shall not go, To their butchers' blocks(H90) |
|
"Diese
(_____en) verbleiben im Urgewässer als 'Müde'.(H90) |
"These directions are exhausted in the primeval waters,(H90) |
|
_____,
die die ägyptische Politik nun für Jahrhunderte nehmen sollte.(Er4) |
direction afterwards pursued during some centuries by the Egyptian policy.(Er4) |
|
Hier
ist die _____ ungekehrt, die anonymen Armpaare greifen nicht aus der Tiefe,
sondern von oben herab und |
The relations are changed here, as the anonymous pairs of arms come not from the depths but from above,(H90) |
|
,
den die neue _____ unausbleiblich hinaufbeschwören mußte.(Er7) |
(conflict) which was destined for a time to divert all modes of thought into other directions.(Er7) |
|
und
unsofern kann man diese _____ wirklich eine pantheistische nennen.(Er7) |
, and so far this teaching may actually be called pantheistic.(Er7) |
|
;
manchmal wurde die _____ der Zeichen und ihre Aufteilung auf die meist
senkrechten Zeilen noch im letzten Augenblick geändert.(H90) |
Occasionally the direction of the signs and their ordering in vertical columns was changed at the last minute. |
|
So
ist sogar die normale _____ der Schrift nicht mehr verbindlich, die
Textzeilen der Unterweltsbücher sind sehr oft entgegen der gewöhnlichen
Abfolge zu lesen, was(H90) |
, such as the normal direction of the hieroglyphic script; whole passages of the Books of the Netherworld must be read "backward." And(H90) |
|
Der
Gang hält die _____ auf die Zirkumpolarsterne |
The entrance corridor retained its orientation towards the circumpolar stars |
|
Schlamm-
und Ziegelbauten. Die Säulen. Die freiere _____ in der Architektur. Das
Kunstgewerbe.(Er4) |
Mud and |
|
,
daß die festgelegten _____en von Raum und Zeit im Jenseits aufgehoben sind,
keine Geltung mehr besitzen. |
forebode the suspension of fixed directions in time and space, as the framework itself became superfluous in the Beyond.(H90) |
|
Das
Motif dürfte aber nach den Belegen am ehesten aus westlicher _____ das
Thrakergebiet ... haben. |
, the motif must have ... the Thracian area earliest from a westerly direction. |
|
Im
übrigen sind die Oasen Durchzugsgebiet oder Sammelpunkte von Stämmen aus
allen _____en gewesen: |
The oases have been zones of transit or rallying points for races drawn from all quarters. |
|
Die
Bildebene wird niemals durch Vorsprünge oder ein Herauswenden aus der _____
Nebeneinander aufgerissen. |
There are no projections and none of the figures is turned to face the observer. |
|
in _____ |
in direction |
|
,
als drängten seine Eigenschaften die Hand in bestimmtere _____ |
as if the very qualities of the material had guided the hand in a given direction |
|
Dieses
Vordringen war bedeutungsvoll, es war der erste Schritt in einer _____,
die(Er4) |
This advance is important as the first step in the direction afterwards(Er4) |
|
dieselben
in der einfacheren Form, wie wir sie (in umgekehrter _____) für den Druck
angenommen haben.(Er4) |
are the same in the simpler form, as we use them (in reverse direction) for printing.(Er4) |
|
,
und entsprechend durchlaufen alle Wesen die riesige Schlange der Wiedergeburt
in verkehrter _____, vom Schwanz zum Maul, um ... zu....(H90) |
, and thus all beings pass through the giant serpent of rebirth in reverse, from tail to mouth,(H90) |
|
Eine
der wenigen Neuerungen, die sich in der stark zerstörten Dekoration des
Grabes von Ramses II. greifen läßt, deutet in die gleiche _____.(H90) |
The tomb of Ramses II is heavily damaged but one of the few innovations that can be identified there also suggests a reference to the solar cycle on the decorations of the pillars in the burial chamber.(H90) |
|
In _____ Ost-West |
From east to west |
|
(D) in gerader _____ |
(D) in a straight line, straight on |
|
Längschnitt
durch die Stufennpyramide in _____ Süd-Nord |
longitudinal section in direction south-north |
|
schnitt
in nord-sudlicher _____ durch die Pyramide des Cheops |
North-south section through the pyramid of Cheops |
|
Die
Tiefe der Welt ist in allen _____en zu finden--sei es an den Ufern des
Urgewässers, im Inneren des Himmels oder im Abgrund der Erde.(H90) |
The depths of the world are to be found in all directions: at the shores of the primeval waters, in the midst of the heavens, or in an abyss of the earth itself.(H90) |
|
wurden
die Gestalten ohne Überschneidung nebeneinander in derselben _____
aufgereiht. |
the figures were arranged one after the other, without overlapping. |
|
,
die in der zweiten Stunde des Pfortenbuches mit erschlafften Gliedern vor dem
Gott Atum daliegen und in ganz verschiedene _____en schauen.(H90) |
in the second hour of the Book of Gates, lying before the god Atum and gazing in various directions.(H90) |
|
Unterägpten
ist von Flußarmen, Sümpfen und Wasserläufen in allen _____en zerschnitten,
und Oberägypten, |
Lower Egypt is cut up in all directions by arms of the river,
marshes and watercourses; while |
|
(D)
nach allen _____en |
(D) in all directions |
|
(D)
nach einer _____ hin |
(D) unidirectional |
|
Wo
immer die Religion sich nach dieser _____ entwicklelt, da(Er7) |
When religion developed in this direction,(Er7) |
|
,
die einer Entwicklung nach verschiedenen _____en hin entsprechen.(Er7) |
, which prove their development from differing conceptions of her.(Er7) |
|
;
Schlange, Krokodil und die Antilope als Wüstentier streben dort vor der
Sonnenscheibe nach allen _____en fort, und(H90) |
: the snake, crocodile, and desert antelope flee the sun disk as |
|
Raum,
in den sich das plastische Bild _____ einpaßt. |
space, into which the sculpture is placed. |
|
und
dadurch das Gesetz der _____ in der Fläche ausgebreiteten Darstellungsweise
durchbrechen |
, thus infringing the law whereby figures are shown either in direct full-face or in direct profile |
|
Das
plastische Bild des Menschen ist "_____", das heißt, es ist
unbewegt und auf die reine Frontal- und Profilansicht ausgerichtet. |
Modeled humans figures are static and orientated solely towards a profile or a frontal view. |
|
_____e
"Nordwesten" (links) und "Südosten" (rechts) in der
Sargkammer des Haremhab.(H90) |
Directional notations for northwest (left) and southeast (right) in the sarcophagus chamber of Haremheb.(H90) |
|
Solche
_____e auf der Wand haben sich in der unfertigen Sargkammer Haremhabs
erhalten, sogar mit(H90) |
Such notes are preserved in the burial chamber of Haremheb,(H90) |
|
Die
Vorlagen der Zeichner enthielgten zum Teil _____e, welche ... um ...
zu....(H90) |
The documents of the draftsmen usually noted that certain divisions of ... to ensure that....(H90) |
|
Reifelsarg |
(210) fr. Sarcophage strigilé |
|
(Preh) flache _____ |
(Preh) flat fluting |
|
Dann
löst er den _____:(Er7) |
He then draws the bolt; |
|
"Das
Himmelstor wird dir geöffnet und die große _____ werden dir
zurückgezogen.(Er7) |
'The gate of heaven will open to you, and the great bolts will draw back for you.(Er7) |
|
",
die Türflügel des Horizontes werden dir geöffnet und die _____ öffnen sich
dir von selbst.(Er7) |
', but the folding doors of the horizon are opened to you, and the bolts open to you of themselves.(Er7) |
|
Zimmern
von Thüren und _____: ....
Möbeltischler:(Er4FN) |
Making of Doors and bolts--.... Furniture-making |
|
,
welcher die _____ nur für das Sonnenschiff öffnet, sie aber vor allen
feindlichen Mächten fest verschlossen hält.(H90) |
That releases the bolt only for the solar bark, so that the doors remain fastened in the face of unfriendly powers. |
|
und
deren Bauten ein Geschlecht von _____n aufgeführt zu haben scheint.(Er4) |
, and whose buildings seem to have been erected by a race of giants.(Er4) |
|
(200) _____ einer Fiale |
small crowning
pyramid (d'un pinacle, d'un obélisque) |
|
,
die wahre _____n sind -- sieben Ellen (3,66m) oder gar neuen Ellen (4, 70 m)
groß.(H90) |
, themselves real giants of seven or even ten cubits (over twelve and fifteen feet, respectively).(H90) |
|
,
dort wächst das Korn um ein Vielfaches höher als hier auf Erden und wird von
"Verklärten" geerntet, die wahre _____n sind --(H90) |
, and the grain grows far better than here, being reaped by the "enlightened," themselves real giants of(H90) |
|
diesem _____ |
to this enormous building |
|
_____en,
die ihm in den nächsten Jahrzehrten errichtet wurden, und an dem Reichtum,
über den er gebot.(Er7) |
immense temples erected to him during the next ten years, and by the wealth of which he had command;(Er7) |
|
So
hatte Amon Re gesiegt und wie glänzend sein Sieg war, sieht man an den
_____ten, die..., und an dem Reichtum, über den(Er7) |
So Amon-Re triumphed, and how magnificent was his triumph is shown by the immense temples..., and by the wealth of which....(Er7) |
|
Und
diese Macht äussert sich nicht wie in früheren Glanzperioden nur im Inneren
in _____en, diesmal macht sie sich auch(Er4) |
Her strength showed itself, not in gigantic buildings as in the earlier days of her glory, but in foreign conquest, for these pharaohs(Er4) |
|
Vielleicht
ist uns ein Teil von diesem Tempel in dem _____ erhalten, der als sog.
Sphinxtempel die Bewunderung aller ist, die heute die Pyramiden von Gize
besuchen.(Er7) |
It is possible that part of this shrine has survived in the so-called temple of the Sphinx, the colossal building which at the present day excites the wonder of visitors to the pyramids of Giza.(Er7) |
|
So
zieht sich denn am Rande des westlichen Gebirges eine ganze Reihe von
_____ten hin, die Grabtempel von Alt Qurna (Sety I),(Er4) |
Thus on the edge of the western mountains a series of great
buildings arose -- the funerary |
|
Von
den _____ern des Ketzerkönigs |
Of the gigantic statues of the heretic king, |
|
Vom
_____e bis zur kleinen Statuetten |
From gigantic figures to tiny statuettes, |
|
Unter
Letzterem entstand der Große "Erste" Hof mit dem Pylon, den
_____ern und Obelisken davor. |
Under the latter the large 'first' court and the pylon, the colossal statues and obelisks were completed. |
|
Wer
der Tempelhallen, Säulengänge und _____e müde ist, der gehe still für sich in
die.... |
The visitor who tires of temple halls, pillared corridors and gigantic statues, should betake himself alone to the |
|
,
wenn dieser auf den schimmernd geglätteten _____n erscheint und |
every time the sun shines on the smooth gleaming sides of the gigantic triangles and |
|
:
"Und wer heute durch die ernsten Gänge dieser ernsten Gänge dieser Riesengräber wandelt, auf den(H90) |
, stating that "whoever stumbles into the gaping corridors of these giant tombs finds himself(H90) |
|
Und
wer heute durch die ernste Gänge dieser Riesengräber
wandelt, auf den schauen die Gestalten hernieder, |
As we wander to-day through the solemn passages of these colossal tombs, the pictured forms gaze down on us, |
|
Sie
hatten ja ihre Riesengräber zu
bauen, jene Pyramiden, die auf dem Plateau von Memphis liegen und die zum
Wahrzeichen Ägyptens geworden sind.(Er4) |
They had to build their gigantic tombs, those pyramids, standing on the Memphite plateau, which have become symbolic of Egypt.(Er4) |
|
Der
neg ist dargestellt LDII, 14b (_____)....(Er4FN) |
The neg is represented L.D., ii. 14b (gigantic), 24, 54, 91c.(Er4FN) |
|
Nur
Echnaton, der große Neuerer auf allen Gebieten, wendet sich gegen die
ständige Vergrößerung und den Hang zum _____n, der(H90) |
Only Akhnaton, the great reformer in other areas, opposed the steady enlargement and the propensity for the gigantic, which(H90) |
|
Generation
auf Generation hat in 'Epet (das ist der Name des Tempels) gebaut, und im
Lauf der Jahrhunderte entstand hier schließlich jenes _____, dessen(Er4) |
One generation after another added to the buildings of 'Epet (the name of the temple), and in the course of centuries a gigantic sanctuary arose,...of which,....(Er4) |
|
,
so gruppieren sich ihre Grabbauten um sein _____: |
, just as their graves are grouped around his huge monument: |
|
Das
_____ der Bauglieder und Bildwerke |
The gigantic dimensions of buildings and sculptures |
|
:
die Zeit der _____n war längst vorüber. |
the period of huge pyramids was a thing of the past. |
|
In
einem von der Entfernung verinfachten _____e |
simplified by the distance from which we view it, |
|
,
von denen wir bereits gesprochen haben, die "Großer Feueriger"
genannte _____ rot gemaltes Feuer aus ihrem Maul gegen die wehrlosen
Übeltäter schleudert.(H90) |
, where variously bound enemies are helplessly sprayed with bright red fire from the mouth of the "great and fiery" monstrous serpent.(H90) |
|
Mögen
nun auch große Teile dieser _____ nur mit Landhäusern und Gärten besetzt
gewesen sein, so(Er4) |
; and even if parts of this gigantic town were taken up with country houses and gardens, yet(Er4) |
|
Wo...,
ist es auch diesem _____e während ungezählter Jahrtausende noch nicht
gelungen, sie ganz zu durchbrechen;(Er4) |
In some places where..., the river, even after thousands of years, has not succeeded in completely breaking through the barrier,(Er4) |
|
,
die sich den ägyptischen _____n an die Seite stellen lassen, aber Gräber wie
die großen Pyramiden oder(Er7) |
, which may vie with the colossal temples of |
|
Aus
dem Reichtum aber, der nach Ägypten strömte, errichteten diese Pharaonen und
die der folgenden Geschlechter dem Amon-Re die _____ von Theben, zum Dank
für(Er7) |
With some of the wealth which flowed into |
|
,
daß überall so viel den Göttern dargebracht worden ist, wie später in den
_____n des neuen Reichs.(Er7) |
that so much was everywhere offered to the gods, as was done later in the colossal temples of the NK.(Er7) |
|
;
wie es später, als seine Gottheiten ihm in ihren _____n fremd geworden waren,
sich bescheidnere Helfer erdachte, die ihm näher stehen konnten;(Er7) |
; how later, when his gods, living in their colossal temples, had become strangers to him, he invented for himself certain helpers whom he could treat with greater intimacy;(Er7) |
|
mit
_____ und Palästen, mit immer stattlicheren Wohn- und Werkbezirken. |
with huge temples and palaces, with increasingly splendid residential and industrial areas, |
|
Sie
sahen stauend gewaltige volkreiche Städte, die von fremdartigen _____n
überragt wurden und in denen sich eine Bevölkerung drängte, die(Er4) |
They saw to their astonishment powerful populous town, strange gigantic temples, and a people who(Er4) |
|
Nur
die _____ der Tempel zeigen heute, daß hier die alte Weltstadt gestanden,
jene Stadt, von der selbst die Barbaren im fernen Ionien sangen:(Er4) |
The gigantic ruins of the temples alone remain to mark the site
of the old capital of the world, of which even the "barbarians" in
far-off |
|
--
da sind auch die seltsamsten _____ der Sümpfe, der Jabirustorch, der
gewaltige Marabau, |
There are also the most unusual giant marsh-birds, the jabiru-stork, the mighty marabu |
|
die
Kräfte hätten nicht zurückgestanden hinter jenen gestaltenden, die diese
steingeformte, in ihrer Massigkeit und Wirkungswucht stellenweise geradezu
erdrückende _____ einstmals zu Ehren der Götter und Könige aufgerichtet
haben. |
the forces were as great as those which contrived to erect this gigantic stone world, almost oppressive in its massiveness and power of effect, to the glory of their gods and kings. |
|
Aber
auch ihre Nachfolger haben Grossartiges hierin geleistet und wenn keiner von
ihnen Chufus und Chafre's _____e erreicht hat, so(Er4) |
Their successors also built magnificent tombs, and if none of them vie with those of Khufu and Khafre,(Er4) |
|
Der
in sich zurückgekrümmte Leib der _____en, weltumringenden Schlange
umschließt--bedrohend und schutzend zugleich--den Schöpfergott, der(H90) |
The serpent's threatening and protective form encircles the god of creation, who...within the circle.(H90) |
|
Nahe
der Grenze zwischen Fruchtland und Wüste, heute inmitten grüner Felder und
weidender Schafe, wachsen zwei _____e thronende Statuen aus dem Boden.(H90) |
Near the line where the fields and the desert meet--between the sugar cane and grazing sheep today -- stand two huge throned statues.(H90) |
|
Verglichen
mit den älteren Grabanlagen, verglichen aber auch mit den oft _____en und
reich dekorierten Beamtengräbern der Spätzeit,(H90) |
Compared with earlier royal tombs, or indeed the often gigantic and richly decorated private tombs of the Late Period,(H90) |
|
;
es ist ein ____es, vom Erdgott Aker als Doppelsphinx bewachtes Oval, aus dem
gefährlicher Donner tönt, Rest einer chaotischen Urwelt, welcher(H90) |
, a secluded spot guarded by the earth god Aker in the form of a double sphinx. Ominous thunder issues from within, the last remnant of a chaotic world(H90) |
|
In
der Sonnenbarke darunter steht vorn am Bug die Göttin Isis, ihre Hand
beschwörend gegen die _____e Apophisschlange ausgestreckt, die(H90) |
|
|
Die
Pyramiden mit ihren fast 50 Zentner schweren, _____en Außenblöcken, die...,
ragt gradlinig und weißglänzend in den blauen Himmel. |
The gleaming white pyramid soars up into the blue sky, its lines quite straight despite the fact that the outer facing consists of gigantic blocks, each weighing 50 cwt. |
|
Die
Zeugung, die dieser "Geburt" der Stunden vorangeht, ist im Buch von
der Erde einmal durch eine _____e Gottesgestalt mit erhobenem Phallus
angedeutet, umgeben von Sternen,....(H90) |
In the Book of the Earth is a scene of the procreation preceding this birth; a giant divine figure with an erect phallus is surrounded by stars,(H90) |
|
,
dazu die eigenartigen Gehöftgräber der lokalen Könige in der frühen 11.
Dynastie, mit _____en Höfen und breiten Pfeilerfronten.(H90) |
, as well as the local variation of courtyard tomb combined with a broad pillared facade, which was used by the native kings of Dynasty 11.(H90) |
|
Vor
den Pylontürmen waren _____e Königsbilder aufgestellt. -- |
In front of the pylon towers were colossal royal statues -- |
|
Hier
finden wir _____e Oberbauten aus Nilschlammziegeln und mehrstöckige,
unterirdische Anlage, reich mit religiösen Texten dekoriert.(H90) |
These giant brick superstructures cover elaborate subterranean complexes which are copiously illustrated with religious texts.(H90) |
|
,
alle Wasserflächen waren von üppigstem Pflanzenwuchs erfüllt und verengt, in
undurchdringlichen Dickichten wucherten die _____en Papyrusstauden, bis(Er4) |
; the surface of the water was covered with luxuriant weeds, the gigantic papyrus rushes made an impenetrable undergrowth, until(Er4) |
|
;
entsprechend wird auf Treppen und auf den bisherigen Schacht verzichtet, was
zweifellos den Transport der _____en Sarkophage erleichtert hat.(H90) |
; stairs and shafts were abandoned, making the transport of gigantic sarcophagi easier.(H90) |
|
Das
älteste Unterweltsbuch Amduat verlegt die nächtiliche Verjüngung in den Leib
einer _____en Schlange, die |
As we saw in the previous chapter, the Amduat sets the nocturnal rejuvenation of the sun in the body of a giant serpent,(H90) |
|
Die
Sonnenbarke geht mit allen Göttern und mit der ungeheuren Zahl von seligen
Toten in den Schwanz dieser _____en Schlange ein;(H90) |
The solar bark with all its gods and an incredible number of the blessed dead enters into the serpent's tail.(H90) |
|
,
und entsprechend durchlaufen alle Wesen die _____e Schlange der Wiedergeburt
in verkehrter Richtung, vom Schwanz zum Maul, um...zu....(H90) |
, and thus all beings pass through the giant serpent of rebirth in reverse, from tail to mouth,(H90) |
|
Im
Höhlenbuch setzt der Sonnengott drei _____e Schlangen in der
"Vernichtungsstätte" zur "Bewachung der Rebellen" ein
und(H90) |
In the Book of Caverns, the sun god assigns three monstrous serpents to "guard the rebels" in the "place of extermination," requesting that(H90) |
|
Der
Sonnengott in seiner Barke verjüngt sich, zusammen mit seinem Gefolge, im
Leib einer _____en Schlange und steigt dann als Skarabäus auf den Armen des
Schu zum Himmel.(H90) |
In the middle register the sun god in his bark rejuvenates himself together with his entourage, as he enters the body of a traveling snake, and then climbs, as a scarab, on the arms of Shu to the sky.(H90) |
|
In
seinen _____en Schlangenleib schlürft er das Wasser der Sonnenfahrbahn und
läßt den Unterweltsstrom versanden, damit(H90) |
Apophis fills his monstrous body with river water, stranding the solar bark. |
|
erweisen
sich letztlich als verschiedene Name und verschiedene Gestaltungen des
gleichen _____en Schlangenuntiers, das Tag für Tag alle Wesen verschlingt,
sie aber verjüngt und(H90) |
are all different names and forms of the same giant monster that daily swallows everything in order to disgorge it, rejuvenated and renewed.(H90) |
|
,
die in dem Heranschaffen und der architektonischen Bewältigung der _____en
Steinmassen liegt, |
involved in bringing those colossal masses of stone to the site, and for the magnificent way in which they are handled. |
|
Es
ist, als werde das gesamte Niltal zu einer einzigen _____en Steinmetzwerkstatt,
die der monarchischen Selbstgefälligkeit monumentalen Ausdruck zu verleihen
hat |
It is as if the whole |
|
eine _____e Steintafel |
a gigantic stone slab |
|
Ausserdem
Langhörner und ein _____es Tier mit auseinander stehenden Hörnern;(Er4FN) |
In addition, long-horned cattle and a gigantic animal with horns wide apart;(Er4FN) |
|
,
wo nur die eine Hieroglyphe des Lebens an seiner Nase das "neue
Atemfeld" (_____) anzeigt, das ihm im Jenseits geschenkt ist.(H90) |
, where the simple hieroglyph of "life" before his nose shows that life in the Beyond, has been awarded him. |
|
(durch) _____ gegliederte
Fassade |
the chamfered façade |