|
ein
drittes Grab, in dem sein Leichnam freilich auch keine ____ finden
sollte!(Er4FN) |
a third tomb, in which also his body was destined to find no repose!(Er4FN) |
|
Gönnt
euch keine ____, es ist ja heute kühl.(Er4) |
Give yourselves no rest, It is indeed cool to-day." |
|
Mag
man nun auch diese ungestörte ____ der Entwicklung wesentlichen als ein Glück
für das Volk ansehen, ihre starken Schattenseiten hatte sie doch.(Er4) |
The undisturbed repose in which life in |
|
die
_____ auf der Flucht |
Rest/Repose on the Flight to |
|
(201)
____ auf der Flucht nach Ägypten |
Rest on the Flight into |
|
Mit
furchtbarer Gewalt werden sie das durch innere Zwistigkeiten zerrüttete Reich
über den Haufen geworfen haben, um dann, sobald die erste ____ im Lande
wieder eingekehrt war, einzusehen, daß(Er4) |
The kingdom, weakened by internal strife, was overthrown with terrific force, and when peace ensued, the Hyksos probably found that though they could conquer,(Er4) |
|
'und
er zur ____ gegangen ist in seinem
ewigen Hause im westlichen Theben,' dann(Er4) |
"and gone to rest in his eternal home to the west of |
|
Sie
werden von zwei Aufsehern zur ____
gewiesen; sitzt still und redet nicht! sagt der eine, während(Er4) |
They are desired to be quiet by two overseers: "Sit still and do not speak!" says one, whilst(Er4) |
|
Unter
dem Begründer der 22. Dynastie, dem Libyer Scheschonk I. (945-924 v. Chr.),
kamen die Königsmumien wieder zur
_____.(H90) |
Under Dynasty 22, the Libyan Sheshonq I (945-924 BC) laid the last royal mummies to rest.(H90) |
|
(42) _____ mit fester Polsterung |
couch, day-bed, lounge-chair |
|
(214) Halbkreistafel,
halbkreisförmiges _____ |
(214)
semicircular-table (table ou lit semi-circulaire entourant la table dont la
forme rappelait celle de la lettre grecque C) |
|
Auch
die Mumie ihrer Tochter, der Königin Teje, hat im Tal der Könige geruht,
aber(H90) |
The mummy of their daughter, Queen Teye, also lay in the |
|
;
dies ist das "große Geheimnis", von dem die Texte sprechen, und für
den toten Pharao, dessen Mumie in diesem Raum geruht hat, die bleibende Verheißung, eine "Lebenszeit wie
die Sonne" zu haben.(H90) |
This is the "great mystery" to which the texts refer, the eternal promise for the dead pharaoh, whose mummy lay in this room, that he would have a "life like the sun."(H90) |
|
Mit
strahlendem Gesicht feiere den frohen Tag und ruhe nicht an ihm.(Er4) |
With a beaming face celebrate the joyful day and rest not therein.(Er4) |
|
Mit
strahlendem Gesicht feiere einen frohen Tag und ruhe nicht an ihm.(Er4) |
With beaming face celebrate a joyful day And rest not therein.(Er4) |
|
,
der Götter, die ehedem entstanden und in ihren Pyramiden _____. |
The gods that were aforetime rest in their pyramids. |
|
Da
die Urbilder in der Seele aller Menschen _____ |
Since archetypes exist in the souls of all men |
|
Dort
liegen die Gräber und beginnt das Reich der Toten, die im "schönen
Westen" _____.(H90) |
Here are the tombs, and here begins the realm of the dead who repose in the "beautiful west."(H90) |
|
Die
Füße des königlichen Paares _____ auf kastenartigen Fußbänken. |
The feet of the royal couple rest on box-like hassocks. |
|
In
der neunten Stunde steigen die Ruderer des Sonnengottes aus und "_____
in dieser Stadt";(Er7) |
In the ninth hour, the rowers of the sun god land and 'rest in this city;'(Er7) |
|
heißt
es: 'die Götter, welche vordem gewesen sind, _____ in ihren Pyramiden.'(Er4) |
, we read: "the gods who were of old, rest in their pyramids."(Er4) |
|
Die
Götter (d.i. die Könige), die vordem gewesen sind, _____ in ihren Pyramiden,
ebenso die Edlen und Weisen, begraben in ihren Pyramiden.(Er4) |
The gods (i.e. the kings) who have been before-time, Rest in their pyramids, The noble also and the wise Are entombed in their pyramids.(Er4) |
|
,
während die linke mit dem Daumen nach oben auf dem Oberschenkel ruht. |
, while his left hand, with the thumb pointing upwards, rests on the upper part of his thigh. |
|
,
so sitzt er in vollem Ornat auf einem zierlichen Sessel, der auf zwei
schreitenden Löwen ruht;(Er4) |
sedan-chair, he is seated within it in full dress, two lions striding support the chair,(Er4) |
|
,
und die Sargkammer mit den Schreinen ist das "Goldhaus" oder
"die Halle, in der man (das heißt der tote König) ruht".(H90) |
and the burial chamber with the shrines is called "the house of gold wherein one [the deceased pharaoh] rests." |
|
,
daß er als Ba in die Unterwelt hinabkommt, um dort seinen Körper aufzusuchen,
der erdenschwer in der Tiefe ruht.(H90) |
that he descends into the Netherworld as a ba, seeking his ponderous body, which lies in the depths.(H90) |
|
Er ruht an der verborgensten Stelle der
ganzen Unterwelt, die nur er selber und seine treuesten Helfer kennen,
wo(H90) |
It lies at the most secret place in the whole Netherworld, known only to Osiris and his most loyal associates. |
|
ruht der Sarg in einem Nachen |
the coffin rested on a bier |
|
; dann
ruht er wohl auf den oft genannten
vier Stützen des Himmels, sagenhaften Bergen, die(Er7) |
; or again it rests on the so-called four pillars of heaven, fabulous mountains,(Er7) |
|
"Die
Erde schweigt: der sie schuf, ruht
ja in seinem Horizonte.(Er7) |
'the earth is silent: he who made it rest on the horizon.(Er7) |
|
eine
Papyrosrolle, auf deren bereits entrolltem Teile die rechte Hand ruht, welche die Schreibbinse hielt. |
a papyrus scroll, on the unrolled part of which rests the right hand holding the rush pen. |
|
das
in der Blüte einer Zeder ruhte |
which rested in a cedar blossom |
|
,
auf dessen Machtvollkommenheit sein Bestand ruhte, |
on whose omnipotence it rested |
|
Inmitten
des Annalensaales erheben sich zwei Pfeiler aus Granit, auf denen einst die
Decke ruhte. |
In the middle of the hall of annals stand two pillars of granite, on which the ceiling once rested. |
|
über
denen ein steinernes Deckgebälk ruhte,
das seinerseits wieder mit Steinplatten abgedeckt war |
and roofed with slabs bedded on the stone architraves |
|
,
in der die mächtigsten Herrscher des Neuen Reiches bestattet ruhten, |
in which the mightiest rulers of the New Empire were buried |
|
Alle
drei Särge ruhten auf einer
hölzernen Bahre. |
All three coffins rested on a wooden bier. |
|
Von
prominenten Pharaonen ruhten hier
außer dem Eigentümer des Grabes seine beiden Nachfolger Thutmosis IV. und
Amenophis III., dazu Merenptah,(H900 |
Resting here, aside from the owner of the tomb, were his two prominent successors Thutmosis IV and Amenophis III, as well as Merneptah,(H90) |
|
Die
Strahlen der Sonne, die auf seiner vergoldeten Spitzen ruhten, vermittelten nach der Vorstellung der Ägypter die Kraft
der Sonne. |
The Egyptians believed that the sun's rays striking its gilded summit transmitted the force of the sun. |
|
Sein
Wunsch ist, in ihren Armen zu _____,
"so daß er ewiglich nicht stirbt".(H90) |
His wish is to lie in her arms, "that he not die forever."(H90) |
|
'So
leitest du jedes Land. Ruhst du dich aus in deinem Palaste, so
vernimmst du die Worte aller Länder, denn |
"When you are resting in your palace, You hear the words of all countries; For(Er4) |
|
',
und es gab keinen, der mit ihm war an jenem Orte, an dem er sich befand...in
dem Nungewässer _____, und |
'and there was nothing that was with him in that place where he was...resting in the waters of Nun, and(Er7) |
|
,
ein heiliges Tier, das auch eins der Jahreszeitenbilder im Sonnenheiligtum
des Neuserre, in einen hüttenartigen Schrein auf einer Nilinsel _____ --...,
darstellt. |
This latter sacred beast is depicted in one of the
representations of the seasons in the sun-temple of Niuserre in a hut-like
shrine standing on an island in the |
|
Zugleich
brach eine unruhige Zeit für die im Todesschlaf _____en Königsmumien an;(H90) |
But the pharaohs in the Valley were not left in peace when(H90) |
|
Die
auf zylindrischem Sockel _____en Säulen |
the pillars resting on cylindrical pedestals |
|
Die
Wesenheit, die er Ka nennt, ist mehr wirkende Kraft als _____e ASeele@, eine Anhäufung von
Energie, die |
One of these nonmaterial elements was the ka, representing restless power rather than a tranquil soul, potential energy that(H90) |
|
die eigentliche _____ |
the actual resting place |
|
die letzte _____ der.... |
the last resting-place of the... |
|
Tal
der Könige: Die _____ der Pharaonen(H90) |
The |
|
(G)
Sei (Seid, Seien Sie) _____! |
Be quiet! |
|
So
können denn die ägyptischen Könige _____ ihre Vorgänger als 'die Könige
Vorfahren' bezeichnen;(Er4) |
Thus the Egyptian kings did not hesitate to call their ancestors, for(Er4) |
|
';
jauchzend ergreift er die Würde seines Vaters; das Land ist _____, freudig,
voll Frieden;(Er4) |
"; joyfully he succeeds to the dignity of his father; the country rejoices and is at peace and rest;(Er4) |
|
Während
seine Wassermassen so lange Zeit hindurch _____ auf dem Thalboden stehen,
schlägt sich natürlich aller Schlamm, mit dem sie erfüllt sind, zu Boden, so
daß(Er4) |
While the water of the inundation covers the valley the mud in the water is of course deposited, [and when the stream has retreated] and(Er4) |
|
Sie
arbeiteten _____ in hergebrachter Weise weiter, behielten alle Kulte, wie sie
für die einzelnen Götter überliefert waren, bei und gaben nicht ... auf.(Er4) |
They even on in a conventional way, keeping up the worship of all the individual gods as well as the most trivial customs of ruder ages.(Er4) |
|
"Wie
_____ ist dieser gerechte Fürst! das schöne Geschick ist eingetreten.(Er4) |
"How beautiful is this righteous prince! The beautiful destiny is fulfilled.(Er4) |
|
"Wie
_____ ist dieser gerechte Fürst!(Er4) |
"How beautiful is this righteous prince! |
|
R____
nennt man ihn nach wie vor neben dem Amon als einen besonderen Gott und(Er7) |
Now, as before, he is mentioned without hesitation in conjunction with Amon, as a separate god, and(Er7) |
|
Wenn
er oberhalb Chartum in _____em ungehinterten Laufe durch grasige Steppen
floss, so(Er4) |
Above the town the river flows quietly through grassy plains;(Er4) |
|
Der
Verstorbene wird in _____er Betrachung dargestellt, niemals im Augenblick
einer Handlung. |
The deceased is depicted in a calm contemplative mood, never performing an action. |
|
Aber
eindrucksvoller ist das _____e Dastehen der früheren Zeit, bei dem(H90) |
More moving are the earlier scenes where(H90) |
|
Eine
lange Periode _____er Entwicklung muß diesen Anfängen der ägyptischen
Geschichte vorangegangen sein, eine Periode, über die uns jede Kunde
fehlt.(Er4) |
Preceding this first period of Egyptian history a long time of peaceful development must have elapsed, about which we have no information.(Er4) |
|
Inzwischen
geht im Lande anscheinend alles seinen _____en Gang wieder;(Er4) |
In the meantime, in those parts of the country where there was no civil war, events followed their peaceful course--(Er4) |
|
und
noch bis in die späteste Epoche hinein bewahrten sich ihre Priester den ____
besonderer Weisheit.(Er7) |
, and up to the latest times the priests of On were credited with the possession of great wisdom.(Er7) |
|
Gewöhnlich
wird der ____ des Herrschers von den Inschriften nur in banalen Hyperbeln
gepriesen, denen nichts Thatsächliches zu entnehmen ist;(Er4) |
As a rule but few facts can be gleaned from the inscriptions, which mostly contain foolish exaggerations of the glory of the monarch.(Er4) |
|
und
über dieses ganze ungeheure Gebiet verbreitete sich der ____ ihres
Gottes.(Er7) |
, and over the whole of this immense territory the fame of the god was spread abroad.(Er7) |
|
In
der alten Zeit konnte man freilich nicht ahnen, welcher ____ ihm einst erblühen
sollte;(Er7) |
In the early times, no one could have foreseen the importance that would one day accrue to him.(Er7) |
|
; '
der aus dem Mutterlieb schrecklich hervorkam, um sich seinen ____ zu nehmen,
seine Grenzen ausbreitend-- |
,--who came out terribly from his mother's womb, in order to take to himself fame, extending his borders,-- |
|
,
aber eine von ihnen hat frühzeitig so hohen ____ erlangt, daß die andern
daneben in Schatten getreten sind. |
, but one of these rose to such fame as to overshadow the others.(Er7) |
|
Später,
wo sie als Gattin des Amon den höchsten ____ genoß, ward sie als Frau
dargestellt und(Er7) |
Later, when she rose to great importance as the wife of Amon, she was represented as a woman(Er7) |
|
,
und noch erhebt sich zum _____e des ersten Sesostris ein hoher Obelisk
--...-- an der Stätte Iun, |
, while on the site of Iun a lofty obelisk erected to the glory of Senusert I still stands --.... |
|
;
die Steuern werden gezahlt, um seinen Schatz zu fällen, zu seinem _____
werden die Kriege geführt und(Er4) |
; the taxes are paid to fill his treasury, wars are undertaken for his renown, and(Er4) |
|
,
unzutreffend und wesentlich zum ____ des Reichsgründers erfunden, aber ein entfernter
Nachklang einer Volksüberlieferung, daß |
This story is probably unfounded and was invented to enhance the fame of the unifier of the two kingdoms, but it may contain an echo of a popular tradition that |
|
;
es ist Senmut, ursprünglich ein Beamter des Amonstempels, der auf seiner
Statue im Berliner Museum von sich rühmt,
seine Herrin habe ihn 'groß gemacht vor den beiden Ländern' zum(H90) |
; in this case he seems to have been a
certain Senmut, who was originally an official in the |
|
Während
Herodot die Klugheit und das treue Gedächtnis der Ägypter rühmt und Diodor sie für das
dankbarste Volk der Welt erklärt,(Er4) |
While Herodotus praises the wisdom and the good memory of the Egyptians, and Diodorus declares them to be the most grateful people in the world,(Er4) |
|
;
gelegentlich sogar das Nashorn, dessen Erlegung in den sudanesischen Weiten
sich Thutmosis III. am Tempel in Hermothis rühmt und |
Occasionally we also find the rhinoceros the slaying of which on the plains of the Sudan Thuthmosis III boasted about in his temple at Hermonthis in later times. |
|
Stolz
rühmten die Anhänger des Amon
ihren Gott: "Weh dem, der dich entastet!(Er7) |
Proudly did the followers of Amon extol their god: 'Woe to him who injures you!'(Er7) |
|
Und
wenn..., so _____ andere gerade wieder ihre heitere, kindliche Freude an den
Dingen dieser Welt.(Er4) |
In the same way..., while others praise their cheerful childlike pleasure in the things of this world.(Er4) |
|
Die
Inschrift rühmt in allgemeinen
Ausdrücken die Macht des siegreichen Königs.(Er4) |
The inscription extols in the usual terms the might of the victorious king.(Er4) |
|
Eine
ihrer Hauptstätten..., das sich
später rühmte, den Kopf des Gottes
als Reliquie zu besitzen und |
One of his chief abodes..., which later on acquired great fame, as possessing the head of the god as a relic, and |
|
und
auch Theben rühmte sich später den herrlichen Hügel des
Uranfangs zu besitzen.(Er7) |
, and |
|
,
und ein hoher Palastbeamter rühmt sich, daß(Er4) |
, and a high officer of the palace boasts that |
|
;
auch im mittleren Reiche rühmt sich ein "Wächter des
Diadems", er habe "den Gott gesäugt" und(Er4) |
; in the time of the Middle Empire a "keeper of the diadem" boasts that he had "nourished the god" and(Er4) |
|
, _____ sich, wie vortrefflich sie dies
besorgt haben.(Er4) |
boast how excellently they performed their duty. |
|
Er rühmt sich ganz ungeniert, dass er 'den König auf den Thron seines
Vaters festgestellt habe.'(Er4) |
, in which Bay boasts quite openly that he "had established the king on the throne of his fathers."(Er4) |
|
,
sie sind Hüter des Diadems und _____
sich, daß sie den Horus oder die Stirn ihres Gottes schmücken.(Er4) |
; they were called keepers of the diadem, and boasted that they adorned the brow of their god, or of the Horus. |
|
,
denen es obgelegen hat, 'die Fürsten an ihren Platz zu stellen, den Freunden
des Königs das Herkommen beim Stehen und Sitzen anzugeben', _____ sich, wie(Er4) |
, and those whose duty it was to "range the princes in their places, to appoint to the friends of the king their approach when standing or sitting," boast how(Er4) |
|
--
so rühmt sich Amenophis III. auf Gedächtnisskarabäen, daß er von 1. bis
10. Regierungsjahr 102 Löwen eigenhändig erlegt hätte, wobei |
On a commemorative scarab Amenophis III boasted that from the first to the tenth years of his reign, he had killed 102 lions with his own hand; |
|
die
moderne Geschichte der Königsmumien kein _____ menschlicher Pietät.(H90) |
(H90) ????? |
|
(D)
es ist ein _____ (gen) |
(D) it is a credit to, its does (him) credit |
|
Die
Inschriften enthalten ausführliche _____ und die Namen des Herrschers. |
The inscriptions contain numerous complimentary titles and names of the ruler. |
|
;
auch war er ein Kriegsheld, '_____, wenn er den Feind fällte, und kräftig,
wenn er seinen Gegner tötete;(Er7) |
; he was moreover a warrior, 'glorious when he overthrew the enemy and powerful when he slew his foes;(Er7) |
|
Und
da die Hauptstadt, die seine _____en Vorfahren bewohnt hatten, tausend
Denkmäler der Verehrung darbot, die..., so mochte(Er4) |
and as the capital, where his famous forefathers had lived, was filled with memorials in honor of Amon, the...; he therefore(Er4) |
|
,
der Begründer der _____en zwölften Dynastie, |
, the founder of the glorious 12th Dynasty, |
|
Sie
fanden sie in der Schönheit ihres Palastes _____ |
They found her resting in the beauty of her palace |
|
(156)
Rühre mich nicht an |
Touch me not (Apparition
du Christ à la Madeleine) |
|
"Dein
Mund redet, deine Beine gehen und Hände und Arme _____ sich dir.(Er7) |
', your mouth speaks, your legs move, your hands and arms bestir themselves for you,(Er7) |
|
und
es kann geschehen, daß man bei ihrem stolzen Anblick ein geheimes Verlangen
nach Begegnung mit dem keuschen, _____en Adel der Frühe empfindet. |
and it may be that on beholding their haughty features we feel a secret longing for the modest, appealing nobility of the past |
|
ADer
ägyptische Bauer,@ sagt er, Aist namentlich in den jüngeren Jahren erstaunlich gelehrig,
klug und _____. |
He says, AIn his youth the Egyptian peasant is wonderfully docile, sensible, and active;(Er4) |
|
(243) Gottesmutter der _____ |
Virgin of Tenderness |
|
(206) _____n, Trümmer |
ruins |
|
Die
eigentliche ältere Stadt Theben -- ihr Name ist HGL Uêset -- lag auf dem
Ostufer und wird sich von den heute Karnak genannten _____n landeinwärts
erstreckt haben.(Er4) |
The old town of |
|
Etwas
südlich von Berscheh, an einer Stelle, wo die östliche Gebirgskette einmal
etwas weiter zurückweicht, begegnen wir einer der merkwürdigsten
Trümmerstätten, der _____n und Grbern von Tell el Amarna.(Er4) |
A little to the south of Bersheh, at a point where the eastern chain of hills retreats somewhat, we find some most remarkable ruins, the remains of the city and tombs of Tell el Amarna.(Er4) |
|
Über
die heutige Beschaffenheit des Thales und seine _____n vgl. Brugsch,
Türkisminen S. 71.(Er4FN) |
On the present condition of Thales and its ruins see Brugsch, Türkis minen, p. 71.(Er4FN) |
|
Wir
sind heute gewöhnt, die schönsten _____n ägyptischer Tempel in Feldern und
Gärten liegen zu sehen und |
At the present day we are accustomed to see the magnificent ruins of Egyptian temples situated in open spaces or on cultivated ground and(Er7) |
|
_____n der Bauten |
Architectural ruins |
|
,
nur der Armenier Abû Sâlih erwähnt im 13. Jahrhundert die alten _____en der
Stadt.(H90) |
Only the Armenian Abu Salih mentions the ancient ruins of the city in the 13th century.(H90) |
|
An
die Eroberung...aber auch an...wird der die ungeheuren _____n Durchsteifende
sich erinnert sehen. |
As we wander through the immense ruins, we are reminded not only of..., but also of.... |
|
In
Theben, wo nahe dem ... Medinet-Habu noch _____n eines Palastes dieses Königs
stehen, |
At |
|
Bald
nach Denon durchforschten auch andere Mitglieder des Institut d'Égypte, das
Napoleon in Kairo gegründet hatte, die _____n Oberägyptens und speziell das
Tal der Könige.(H90) |
Other members of the Institute d'Égypte, founded by Napoleon in
|
|
Mariette
hat hier gewaltige _____n an das Licht gezogen und weiteren Ausgrabungen
würden ohne Zweifel noch reiche Ausbeute ergeben.(Er4) |
Mariette excavated the vast ruins here thirty years ago, and further work has since been carried by the Egyptian Exploration Fund, the results of which have been published by that Society.(Er4) |
|
,
offenbar weil die Bewohner des benachbarten Kairo die _____n von Memphis als
bequemen Steinbruch benutzt haben.(Er4) |
, evidently owing to the fact that the inhabitants of the
neighboring |
|
Diese
Stadt, die einzige, von der uns mehr erhalten ist als die _____n der Tempel,
gehört nicht zu den altberühmten Städten Ägyptens.(Er4) |
This town was founded (about 1340 BC) in a peremptory fashion by the so-called heretic king, the strange creature Amenhotep IV.(Er4) |
|
;
daher sind alle die ungeheueren Sandsteinblöcke, die wir heute in den _____n
der ägyptischen Tempel bewundern, hier gebrochen.(Er4) |
; and here were quarried those gigantic blocks of sandstone which we still admire in the ruins of the Egyptian temples.(Er4) |
|
Die
Ausdehnung des ganzen Theben, die westliche Seite eingeschlossen, schätze
Strabo, der es nur noch in _____n sah, auf zwei Meilen.(Er4) |
Strabo reckoned the extent of |
|
und
neben den _____n von Karnak auch das "Biban el Melouc" erwähnt, die
moderne arabische Bezeichnung des Tales.(H90) |
Aside from |
|
V.
Denon: Zeichnung von den _____n des Ramesseums, des Totentempels von Ramses
II.(H90) |
V. Denon's drawing of the ruins of the Ramesseum, the funerary |
|
dem
neuen Ägypten auch eine neue Hauptstadt gebaut, diejenige, deren _____er wir
heute Tell Amarna nennen. |
a new capital for the new |
|
Aus
Echnatons Tagen wird der Wanderer durch die _____ Thebens kein ... Zeugnis
finden. |
From the reign of Akhnaton the wanderer through the ruins of |
|
die
Außenteil des _____es |
the outer sides of the trunk |
|
Der
_____ ist im Verhältnis zum Kopfe ungewöhnlich kräftig |
In comparison with the head, the torso is unusually powerful |
|
der
_____ ist unterhalb der Brust abgeschnitten |
the torso has been cut away beneath the breast |
|
(CC)
linke/rechte Hand am _____ liegend |
(CC) left/right hand on body |
|
Das
weite ____ ihrer fruchtgesegneten Landschaft füllt sich nun bis zum
Wüstensaume mit.… |
The wide circle of its fruitful countryside now became filled with ... stretching right to the edge of the desert |
|
hat
zwei ____ 100 m hohe |
about 300 feet high |
|
(____ 2778-2263 v. Chr.) |
(ca. 2778-2263 BC) |
|
,
während der Obelisk Thutmosis' I. nur ____ 143 Tonnen wiegt. |
whereas that of Thutmosis I weighs only about 143 tons. |
|
Stirnausschnitt ____:....(Er4FN) |
Cut round on the forehead: |
|
und
einen innersten Schrein aus massiven Gold von ____ 110 kg Gewicht. |
and an innermost one of solid gold weighing about 250 pounds. |
|
Das
Mittlere Reich (____ 2060 bis 1680 v. Chr.)-- |
The MK (ca. 2060-1680 BC)-- |
|
Bei
einer basalen Seitenlänge von ____ 230 m. |
At the base the sides are about 750 feet long. |
|
Die
Geschichte des ägyptischen Königsgrabes umspant einen Zeitraum von ____
dreitausend Jahren,(H90) |
The history of the Egyptian royal tomb spans more than 3,000 years,(H90) |
|
,
die in einer Höhe von ____ 19,5 m. Höhe erhalten sind und ursprünglich eine
Gesamthöhe von 21 m hatten, |
, which as now preserved are 63 feet high, against an original height of 68 feet, |
|
Manche
Angabe deuten auf ____ 40, andere auf 60 Arbeiter, unter Ramses IV. sind es vorübergehend
sogar 120. |
We thus learn that the strength of the work force varied from fewer than forty to more than 120 workers.(H90) |
|
,
das in ____ zwanzig, meist unvollständigen Fassungen aus dem Neuen Reich
überliefert ist und danach sehr häufig auf Totenpapyri begegnet.(H90) |
(Amduat) available in about twenty (mostly incomplete) versions from the NK, and more frequently on funerary papyri thereafter.(H90) |
|
--die
größte dieser Anlagen, von dem ____ ein halbes Jahrhundert regierenden
Psusennes I. errichtet, mißt 19 x 12 Meter.(H90) |
; the largest of these, belonging to Psusennes I, who ruled for half a century, measures a mere 60 by 35 feet. |
|
,
der wie ein Traum schien: ____ vierzig Särge, die nach ihren Aufschriften die
einbalsamierten Körper nicht nur von Königinnen, Prinzen und Hohenpriestern
enthielten, sondern(H90) |
was completely overwhelmed by a dreamlike vision: some 40 coffins containing the remains of -- according to their ancient labels -- not only queens, princes, and high priests, but(H90) |
|
(drei
____e, durch Einschnitte getrennte Hügel) |
which was three rounded hills separated by clefts |
|
Einfache,
aus Schilfrohr oder aus Lehmpatzen hergestellte Hütten, von ____em oder
ovalem Grundriß, |
simple huts of reeds or lumps of clay, round or oval-shaped in plan, |
|
Einfache
Hütten, von ____em oder ovalem Grundriß, die..., dienten den Menschen als
Behausung. |
For their dwellings men built simple huts, round or oval-shaped in plan, |
|
(Preh) ____e Einfriedung |
(Preh) causewayed camp |
|
(51) ____e Glascheiben |
bottle glass, bull's eye panes |
|
LDII,
57 (unter einem Kleid mit Tragbändern?) ib. 58 (____er
Halsausschnitt).(Er4FN) |
L.D.II, 57 (under a dress with braces?) ib. 58 (the neck is cut out in a round).(Er4FN) |
|
Die
Decke bildet die Form von ____en Holzstämmen nach. |
The ceiling reproduces the form of round tree-trunks. |
|
(Preh) ____e Kante |
(Preh) circular edge |
|
(Y210) _____e Öffnung |
round mouth |
|
(52) ____er Schild |
circular shield |
|
(224) ____er Stickrahmen |
embroidery-frame |
|
Auf
den Schultern lag es in zwei Streifen auf und hinten war es zu einem ____en
Stutz zusammengedreht, der |
the sides of which fell over his shoulders in two lappets; it was twisted together behind, and(Er4) |
|
,
teils, wo er konkrete Verhältnisse behandelt, mit ____en Zahlen
operiert.(Er4FN) |
, and partly the fact that where special circumstances are mentioned, round numbers are always employed. |
|
,
also für mehr, als sie sein können und wollen, so ziehe ich es vor, die
chronologischen Angaben in diesem Buche in ____en Zahlen zu geben, bei
denen(Er4) |
I would prefer to state the chronology in this book in round numbers, which [the reader will at first sight understand to be only approximate.](Er4) |
|
mit
dem Türsturze und _____ |
with headpiece and round beams |
|
Bei
der Betrachtung der erhaltenen Baudenkmäler, _____er und Reliefs |
When we look at the monuments, sculptures and reliefs that have been preserved, |
|
und
bleibt...trotz mancher Abwandlungen maßgebend für die Gestaltung des
ägyptischen _____es. |
With only slight modifications it was to govern the treatment of Egyptian statues in the round.... |
|
Die
Plastik knüpft an den Aufbau und die Formen der _____er der 3. Dynastie an. |
The figures continue the structure and form found with figures in the round dating from the IIIrd Dynasty. |
|
_____ des Toten |
statue of the deceased |
|
ist
jedes _____ einflußreicher Mitgleider des Königshauses so eigentümlich |
all sculptured figures of members of the royal household have such a marked... |
|
,
wahrend sein _____ ihn mit...zeigt |
whereas the statue shows him with |
|
Die
räumliche Begrenzung der beiden _____er durch die Standplatte und vor allem
durch die.... |
The two figures are enclosed by the plinth and especially by the.... |
|
Die
Wandlungen, die das _____ im Verlauf des AR erfuhr, entsprechen den
wechselnden Stiltendenzen, die |
Sculpture in the round, like paintings and reliefs, underwent variations during the OK in accordance with changes of style. |
|
Mimische
Belebung...gehört bei Gesichtern ägyptischer _____er zu den ganz seltenen
Ausnahmen. |
The vivacity...is rarely found in Egyptian sculpture in the round. |
|
Sie
und die _____er bedingen einander -- |
They and the sculptures in the round presuppose one another -- |
|
Kein
sumerisch-babylonisches _____ kann an Abgewogenheit der Maßverhältnisse und
an formaler Meisterung mit einem ägyptischen Meisterwerke in Wettbewerb
treten, |
No Sumerian-Babylonian work of sculpture in the round can vie in equilibrium of proportions and mastery of form with the Egyptian masterpieces |
|
Auch
die wenigen Beispiele für großere _____er von Menschen wirken.... |
The few specimens there are of large-scale human figures in the round, also show.... |
|
im _____e |
in three dimensions |
|
;
ihr Fortwirken ist in _____ und Relief noch lange zu spüren |
and its influence on sculpture in the round and on relief can be traced for a long time. |
|
Das
Grundschema zur Darstellung des Menschen im monumentalen _____ ist gefunden,
wenn |
With this statue a convention has been established for the representation of human beings in monumental sculpture in the round -- although |
|
mit
_____ern der Toten ausgestattete Scheintüren |
sham doors with statues in the round of the deceased |
|
eine
große Anzahl von _____ern |
a large number of statues in the round |
|
(Au) gestelzter _____ (der) |
stilted arch |
|
(Preh) _____e Randverzierung |
(Preh) gadroon |
|
(28) unentrindetes _____ |
unbarked timber, logs |
|
(34) _____ geschliffener
Edelstein |
cabochon gem, boss,
stone |
|
(Preh) _____er Kern |
(Preh) globular core |
|
In
der rechten Faust ist der aus einem stehengelassenen _____en Verschlußstück
entwickelte "Füllstab" erhalten, |
In the clenched right hand, the stump of the 'staff of plenty' has been preserved, |
|
(155) _____es Zickzack |
nebules, curled clouds, nebule molding (nuages stylisés) |
|
die
mit _____n verstärkt waren |
which were strengthened by rounded buttresses |
|
Jetzt
dringt die Mumiengestalt des Toten in die _____ ein, in Form der
Uschebti-Totenfiguren und bald auch in den mumiengestaltigen Särgen,
welche(H90) |
(H90) ????? |
|
Wie
Architektur und Flachkunst, dient auch die _____ der Verwirklichung der
Vorstellungen der Ägypter. |
Sculpture in the round, like architecture, painting and reliefs, served the Egyptians as a means of representing their ideas. |
|
_____
Figuren von Tieren und Menschen aus Knochen und Ton |
clay and bone figures sculptured in the round representing human beings and animals |
|
Es
ist sicher kein Zufall, wenn auch unter den frühen _____en Tierfiguren und
bei den tiergestaltigen Gefäßen |
It is surely of significance that among both sculpted animals and theriomorphic vessels,(H90) |
|
R____e
Versuche aus dem Neolithikum sind nicht bekannt. |
Attempts at sculpture in the round are not known from the Neolithic period |
|
_____ und Hohlkeule |
astragal and flute |
|
(26) unterbrochene _____e |
square billets, row of billets, billet molding (motif d'ornement fragments de tore) |
|
,
deren schräge Mauern von einem _____ eingefaßt und oben mit einer Hohlkehle
abgeschlossen sind. |
, their transverse walls enframed by astragals and terminating at the top in hollow fluting. |
|
(96) provenzalischer _____ |
fr. Ferandole (danse
provençale) |
|
(107) zierliche _____ |
(107) graceful sweep; (D) bulge |
|
,
auf dessen Ausmalung mit kräftigem aus dem Unterkiefer aufragenden Stoßzahn
offenbar die Vorstellung vom afrikanischen Elefant trotzt des fehlenden
_____s stärker eingewirkt hat, als die vom Nashorn. |
in the representation of which with a powerful tusk growing out of he lower jaw and in spite of the missing trunk, the idea of the African elephant clearly exercised a greater influence than that of the rhinoceros. |
|
,
die mit tierischem Fett genährt ein gleichmäßiges, nicht _____es Licht
geben.(H90) |
[: a simple flat clay vessel with several wicks] burning fat to give a uniform smokeless light.(H90) |
|
,
ein anderer in Mexico City, wieder andere in _____en oder skaninavischen
Museen.(H90) |
, of others in |
|
Entscheidende
Anstöße kamen von A. Piankoff, einem Gelehrten _____er Herkunft, der nach der
Revolution von 1917 sein Land verließ, in Deutschland und Frankreich
studierte und(H90) |
Decisive impulses came from A. Piankoff, a Russian scholar who
had left his country after the 1917 revolution to pursue studies in |
|
Es
ging ja darum, die militrische Widerstandskraft _____s durch die Revolution
zu brechen. |
(G) The task to be accomplished, after all, involved breaking |
|
;
als solche steht sie dann an der westlichen Berwand und empfängt die zur
_____ gehende Sonne oder die Toten.(Er7) |
; as such she stands on the mountain of the West and receives the setting sun and the dead. |
|
Der
große Fürst der Cheta schreibt an den Fürsten von Qede: "Rüste dich,
dass wir nach Aegypten eilen.(Er4) |
"The great prince of the Cheta writes to the prince of Qede: 'Prepare thyself, that we may hasten to Egypt.(Er4) |
|
,
hundert hat sie der Tor und es ziehn hundert aus jedem _____e Männer zum
Streit mit Rossen daher und...." |
, she has a hundred gates and from each issue forth to battle a hundred doughty warriors with their steeds and.... |
|
Hundert
hat sie der Tore, es ziehen aus jedem zweihundert R____e Männer zum Streit,
mit Rossen daher und Geschirren."(Er4FN) |
, Who boasts her hundred gates, through each of which, With horse and car two hundred warriors march." |
|
(166) vollständige _____ |
panoply (armure
complète d'un hoplite) |
|
(15) gerippte, gestreifte _____ |
Maximilian armor, fluted suit of armor |
|
(Preh) Teil der _____ |
(Preh) greaves, jamb |