|
Den
schwarzen, die _____ bedeckenden Streifen erkennt man auf den Photographien
mit Sicherheit.(Er4FN) |
(Er4FN) ????? |
|
(Hakennase)
betonen die Brüste und das _____ |
(hooked nose.) The breasts and pubic triangle are accentuated |
|
,
die Beamten werden _____er in ihren Erpressungen in ihrer Willkür, und die
öffentlichen Bauten,(Er4) |
, the officials became more shameless in their extortions and caprices,(Er4) |
|
(D) zu _____n |
(D) to be disgraceful |
|
,
doch wenn sie kommt, so wird sie die Ärzte zu _____n machen, denn sie kennt
meine Krankheit.'(Er4) |
, Yet if she came, She would put all the doctors to shame For she understands my sickness."(Er4) |
|
geschänden werden |
be violated |
|
Der
enttäuschte Amennacht trug die _____en des Paneb eifrig in einer
umfrangreichen Klageschrift zusammen, die(H90) |
The disappointed Amennahkt then eagerly noted all of Paneb's misdeeds in a wide-ranging indictment, which |
|
Seit
französische _____en an der Küste |
Since French excavations on the coast |
|
:
zerstörungswütige, unter dem Druck einer ... Völkerverschiebung bunt
zusammengewürfelte ____en, |
under the pressure of a ... migration of peoples, heterogeneous hordes lusting for plunder, |
|
Wenn
die _____ braun, die übrigen Teile hellgelb sind, so darf man daraus
vielleicht auf verschiedenes Holz für sie schliessen.(Er4FN) |
If the plowshare is brown the other parts of the plough are light yellow; from this circumstance we might perhaps conjecture that they are of different wood.(Er4FN) |
|
Bes
ist nur einer aus einer _____ männlicher und weiblicher Dämonen, die man den
Satyrn gleichsetzen könnte. |
Bes is only one of a number of male and female demons, who may be compared to the satyrs.(Er7) |
|
,
aber am häufigsten begegnen uns die des Amon, deren _____ zudem in
eigentümlicher Weise organisiert ist. |
, but it is the singers of Amon whom we meet with most frequently, and who were united in a special organization.(Er7) |
|
Wer
die Tore der Königsgräber durchschreitet, sieht in den langen Korridoren, die
immer steiler abwärts führen, die _____en der Toten an sich
vorüberziehen,(H90) |
Anyone crossing the thresholds of the royal tombs is confronted with the hoards of the dead passing by on the walls of the sloping corridors, and(H90) |
|
Im
fünften Jahre Merenptahs, des vierzehnten Sohnes und Nachfolgers Ramses' II.,
waren grosse _____en jener obenerwähnten Mittelmeervölker in das östliche
Delta eingebrochen und(Er4) |
In the fifth year of Merneptah, his fourteenth son, who succeeded him, hordes of the above-mentioned Mediterranean tribes broke into the east of the Delta, and(Er4) |
|
und
eine _____ von Thürhütern hindert die Damen an unnützem Verkehr mit der
Aussenwelt.(Er4) |
, and a number of doorkeepers prevented the ladies from holding useless intercourse with the outer world.(Er4) |
|
Und
rechnet man dazu die ____en von Einbalsamierern, Sargfabrikanten und
Totenpriestern, denen die zahllosen Privatgräber Bestäftigung gewährten,
sowie(Er4) |
If we add to these the crowd of embalmers, coffin manufacturers, and priests of the dead, employed in the numberless private tombs, as well as(Er4) |
|
Aus
dieser Angabe kann man übrigens ersehen, welche _____en von Frauen das
Frauenhaus des Pharao beherbergte.(Er4) |
We see from this statement what a crowd of women must have lodged in the house of the women belonging to the court of Pharaoh.(Er4) |
|
Doch
könnte die dunklere Farbe auch nur die an
der _____ klebende Erde andeuten.(Er4FN) |
The darker color might however only indicate the earth sticking to the plowshare.(Er4FN) |
|
Bemerkenswert
sind die LDIII, 219 nach regulären Soldaten genannten 200 Offiziere von der _____ der Fischer des
Staates;(Er4FN) |
In L.D., iii. 219, it is worthy of notice, that after the regular soldiers, mention is made of "200 officers of the squadron of the fishers of the state";(Er4FN) |
|
;
schon seit Ramses II. bestand das ägyptische Heer zum grossen Teil aus
angeworbenen _____ und libyschen Söldnern, deren(Er4) |
, for since the time of Ramses II. the Egyptian army consisted in great part of mercenary Shardana and Libyan soldiers, whose(Er4) |
|
;
die Libyer hatten einen Einfall in das westliche Delta gemacht und mit ihnen
zusammen waren barbarische Völker von den Inseln und Küsten des Mittelmeers,
die _____, Schakaruscha u.a. ins Land gefallen.(Er4) |
the Libyans, who with the barbaric tribes of the islands and
the coast-lands of the |
|
Jene
räuberischen Seevölker, die schon früher Ägypten Besuche abgestattet hatten,
die _____, Turuscha und Schakaruscha hatten sich, von vielen anderen Stämmen
begleitet, wieder einmal in Bewegugn gesetzt und |
The pirates of the sea, who had already made several descents
into |
|
In
der gleichen Szene _____ sich
seine Gefolgsleute dicht um ihn und trösten ihn mit einem anbetenden Gesang,
in dem(H90) |
In the same scene, Osiris's entourage surrounds him, comforting him with a hymn in which |
|
(202) _____ hervortretend |
strongly expressed |
|
Besonders
_____ werden diese beiden Hälften des Palastes im alten Reiche geschieden,
wo(Er4) |
These two parts of the palace were sharply defined, especially under the Old Empire, when(Er4) |
|
"Mit
_____er Glut", "die Unnahbare", Blutschlürfer" oder
"der mit seinem Auge Feuer sprüht", und(H90) |
: "with sharp fire," "the approachable," "blood-sucker," "he whose eyes spew fire."(H90) |
|
(Preh) _____e Kante |
(Preh) acute edge |
|
Von
ihm ertönte nach Sonnenaufgang an manchen Tagen ein _____es Klingen. |
On certain days, shortly after sunrise, a sharp ringing noise could be heard. |
|
,
und teils--in _____em Kontrast dazu--schon die völlig andere
Darstellungsweise aufweist, die Amenophis IV., der nachmalige Echnaton
durchgesetzt hat. |
, and partly, in sharp contrast, in the completely different manner introduced under Amenophis IV, later known as Akhnaton. |
|
Von
unten nach oben fortschreitend, hob er die schwarzen Umrisse mit einem
_____en Meißel heraus und arbeitete den Hintergrund ab, um...zu....(H90) |
Working from the base upward, they chiseled away at the background, leaving the black outlines to be(H90) |
|
In
der "Sonnenlitanei" fürchtet auch der tote Pharoa "Dämonen mit
_____en Messern, die Blutbeschmierten, welche Herzen herausreißen und zu
ihren Öfen fortschleppen" und(H90) |
In the Litany of Re, even the pharaoh fears "those blood-smeared demons with sharp knives who rip out hearts [and carry] them off to their ovens,"(H90) |
|
Die
begrenzenden Umrißlinien treffen in _____en Winkeln aufeinander. |
The outline is drawn in such a way as to form acute angles. |
|
(8) _____e Kante |
sharp edge |
|
(14) in _____en Graten |
sharp-edged |
|
Die
_____e Trennung zwischen den beiden Landesteilen |
The sharp distinction between the two parts of the country |
|
,
so daß der Stier seine Hoden, der Falke sein _____es Auge verliert. |
, who tear themselves to pieces, the bull losing its testicles and the falcon his keen eye. |
|
als
"dem mit _____en Pfeilen, mächtiger als die Götter", die sieghaften
Pfeile zugeordnet, die |
called 'the one with the sharp arrow who is more powerful than the gods', these victory-bringing arrows |
|
Die _____ der Naturbeobachtung |
The close observation of nature |
|
S____
als je grenzen sich die Meinungen ab. |
Opinions are becoming more and more sharply defined. |
|
,
-- eine Besonderheit, die gründliche Studien immer _____ hervortreten lassen. |
-- peculiarity which exhaustive studies are stressing more and more |
|
Das
Niltal bildete natürlich eine ungleich _____e Völkerscheide als später, wo |
The |
|
Die
überschwengliche Auffassung von der Macht des verklärten Toten im Himmel, die
sich schon in manchen der angeführten Stellen findet, tritt uns dann in
anderen dieser Sprüche noch weit _____ entgegen.(Er7) |
The exaggerated conceptions of the power of the illuminated dead in heaven, which find a place in many of the quotations already given, come even more prominently forward in others of these formulae.(Er7) |
|
(101) pfirsichblütfarben,
pfirsichfarbene _____ |
peach bloom (color) |
|
Neben
den kräftig erhabenen, _____ eingeschnitten Reliefs |
In addition to the majestic clean-cut raised reliefs, |
|
(Preh) _____er Knochenkratzer |
(Preh) beamer |
|
An
______en Königspersönlichkeiten hat es auch vordem nicht gefehlt: |
Before that time there had been no lack of sharply defined royal personalities: |
|
Aller
_____ und alle Mühe, die Brugsch, Budge,...und so viele andere auf die
Erforschung oder die Darstellung der ägyptischen Religion verwendet
haben,(Er7) |
All the insight and labor devoted by Brugsch, Budge,..., and many others, to the investigation of Egyptian religion, or to its description,(Er7) |
|
So
erfordert beispielsweise die Ergründung des Sinngehaltes der sogenannten
Pyramidentexte höchsten, fast aussichtslos angewandten _____ auf einer geistigen
Ebene, |
For example, the elucidation of the symbolic meaning of the so-called pyramid texts demands an almost impossible degree of perspicacity on a spiritual level |
|
Andererseits
ist all das, worauf der Frühägypter seinen besonderen _____ verwandte, für
uns Heutige von Natur und durch unsere ganze Denkerziehung eigentlich so gut
wie gegenstandlos, und |
On the other hand, things to which the ancient Egyptians devoted much thought are for us, owing to their very nature and our processes of thought, practically void of interest, and |
|
Das
straffe Gesicht mit den eingelegten Augen vermittelt den Eindruck eines
wachen, _____en Geistes. |
The austere face with the inlaid eyes gives and impression of shrewdness and alertness. |
|
Um
die Bestandteile des usm zu ermitteln, hat Brugsch Wb. Suppl. s.v. _____
Harr. 6, 1 mit ib. 34 vergleichen, wonach zu der Wage aus Usm 78 Uten Gold
und 91 Uten Silber verwendet wurden.(Er4FN) |
In order to determine the component parts of usm, Brugsch, Wb. Suppl., has cleverly compared Harr., 6, 1, with ib. 34, whence it appears that in weighing usm, 78 uten of gold and 91 uten of silver were employed. |
|
(mit
farbig eingelegten Schärpenbändern) |
(with colored inlays in the bands of her scarf) |
|
Er
ließ seinen Sieg nicht unbenutzt und drang auf der Stelle nach Osten bis
_____ im südlichen Palästina vor. |
Ahmose made good use of his victory, and immediately advanced eastwards as far as Sharuhen in the south of Palestine.(Er4) |
|
";
denn teils gibt es dergleichen Örtlichkeiten nicht, teils entbehren sie des
bleibenden Wassers und des _____s. |
", partly because there are no such places in |
|
Eine
andere bewegliche Wesenheit des Menschen ist sein _____ -- für den Ägypter
mehr als nur der sichtbare Schatten, den der Körper wirft, aber doch nicht
mit dem Seelenteil zu vergleichen, den(H90) |
Another active part of the human is the shadow, which the Egyptians understood to be more than just the visible shadow, but not comparable with that part of the soul(H90) |
|
',
der Aegypten mit seinen Flügeln schützt, für die Menschen _____ bereitend
--die Burg der Stärke--(Er4) |
", who protects |
|
Dort
werden Köpfe, Herzen, Leichname, Seelen und _____ der Bestraften kopfüber in
die siedenden Höllenkessel geworfen, Schlangen und(H90) |
Heads, hearts, corpses, souls, and shadows are thrown upside down into the boiling water; serpents and(H90) |
|
,
"welche die Seelen einschlürfen und die _____ der Todgeweihten
verschlingen".(H90) |
, "who devour the souls and shadows of those destined to die."(H90) |
|
--manche
Texte kennen überdies auch noch den _____ des Menschen--, der(Er7) |
--many texts recognize the shadow of the man in addition to these--(Er7) |
|
Ba
und _____ des Toten neben dem Grab (Totenbuch des Neferubenef, Spruch
92).(H90) |
The ba and shadow of the deceased next to his tomb, from spell 92 in the Book of the Dead of Neferubenef. |
|
,
während die in der unteren "Seelen zerschneiden und _____
einsperren" und die Feinde mit Feuer und Schwert bestrafen.(Er7) |
, while those below 'cut up souls, and ensnare shadows,' and harry the enemy with fire and sword.(Er7) |
|
'Ihre
Blätter, deren Farbe gleicht dem Glas, ihr Stamm hat eine Farbe wie Opal...,
ihr _____ kühlt.(Er4) |
The color of her leaves is as glass, Her stem is as the color of the Opal... It is cool in her shadow.(Er4) |
|
"Ruft
mir doch schnell eilende Boten, die wie ein _____ laufen."(Er7) |
"Summon quickly to me swift messengers, who can run like spirits."(Er7) |
|
Als
Zeichen für den Schatten erscheint meist der Wedel aus Straußenfedern, der
_____ spendet, seltener der schwarz ausgefüllte Umriß des Körpers.(H90) |
An ostrich-feather fan, which gives shade, is the usual sign for the shadow, but it can also be depicted as a silhouette of a human body.(H90) |
|
,
und nur ihre Bas und ihre ____ streben dem Lichte nach und ziehen mit dem
Sonnengott weiter, erscheinen als |
: only their bas and shadows follow the light and the sun god, to be seen as(H90) |
|
,
die sich mit der Himmelsgöttin Nut auch in die Rolle der _____ und
Erfrischung spendenden Baumgöttin teilt. |
, sharing the role of the shady and refreshing tree goddess with the heavenly Nut.(H90) |
|
So
kennt der Reliefstil weder Verkürzungen noch Perspektive, keine _____ und
keine Bezeichnung des Raumes, noch ist |
Carving in relief is thus unaware of foreshortening, perspective, shadow, or the concept of space; nor is |
|
,
die als hügelartige Gebilde dargestellt sind und neben den Körpern auch die
vogelgestaltigen Seelen (Bas), die _____ und separat die Köpfe der
Verurteilten enthalten, dazu(H90) |
places the bodies and separated heads of the damned--along with their souls and shadows--...pictorially represented as hill-like formations,(H90) |
|
Wie
der Ka ist er ein kraftspendendes Element, und vor allem der _____ von
Göttern vermag den Menschen Kraft zu verleihen oder nimmt in Bauwerken
sichtbare Gestalt an.(H90) |
Like the ka, it is a source of power; the shadow of a divinity can bestow power on humans, or even take a visible form.(H90) |
|
"Eure
Körper sollen gestraft werden mit dem strafenden Messer, eure Seelen sollen
vernichtet, eure _____ zutreten und eure Köpfe abgeschnitten sein!(H90) |
"The blade of vengeance is for your bodies; Death for your souls, Darkness for your shadows, The block for you heads.(H90) |
|
Anbetende
Wesen mit ihrem Ba-Vogel umrahmen die Mitte des Bildes, sogar ihre
"_____", als Wedel aus Straußenfedern dargestellt,(H90) |
This scene is framed by adoring creatures, the souls in bird form and their "shadows" as ostrich-feather fans. |
|
Eine
andere bewegliche Wesenheit des Menschen ist sein Schatten -- für den Ägypter
mehr als nur der sichtbare _____, den der Körper wirft, aber doch nicht mit
dem Seelenteil zu vergleichen, den(H90) |
Another active part of the human is the shadow, which the Egyptians understood to be more than just the visible shadow, but not comparable with that part of the soul(H90) |
|
Der
Baum gibt _____, Feuchtigkeit und Nahrung, aber auch die vogelgleiche Seele
des Menschen findet hier alles, was sie braucht;(H90) |
The tree offers shade, moisture, and sustenance, and the birdlike human soul likewise finds all that it requires. |
|
Im
Neuen Reich tritt das reizvolle Bild der Baumgöttin hinzu, die den
Verstorbenen aus ihrem Geäst nicht nur kühlen _____, sondern auch Wasser und
Nahrung spendet;(H90) |
In the NK the delightful vision of the goddess of the tree provides the deceased not only with shade but also water and food:(H90) |
|
,
den man in der Tiefenpsychologie gern als "______" bezeichnet.(H90) |
(soul) usually called "shadow" in Jungian psychology.(H90) |
|
(für
den) _____ des Menschen |
a man's shadow |
|
Als
Zeichen für den _____ erscheint meist der Wedel aus Straußenfedern, der
Schatten spendet, seltener der schwarz ausgefüllte Umriß des Körpers.(H90) |
An ostrich-feather fan, which gives shade, is the usual sign for the shadow, but it can also be depicted as a silhouette of a human body.(H90) |
|
im _____ der Bäume |
in the shade of a tree |
|
vor
der (im _____ liegenden) Ostseite |
in front of the eastern side (lying in the shadow) |
|
"--ein-
und auszugehen in meinem Grabe-- daß ich mich kühle in seinem _____-- daß ich
Wasser trinke täglich |
'--to go in and out of my grave--that I may cool myself in its shadow--that I may daily drink water(Er7) |
|
'Komm,
begehe festlich den heutigen Tag und den morgigen nach dem morgigen....in
meinem _____(Er4) |
Come, spend this festival day And to-morrow and the day after to-morrow...Sitting in my shadow.(Er4) |
|
,
aber eine von ihnen hat frühzeitig so hohen Ruhm erlangt, daß die andern
daneben in _____ getreten sind.(Er7) |
, but one of these rose to such fame as to overshadow the others.(Er7) |
|
,
wenn auch Theben der Glanz bleibt und die Bauten an Ausmaß alles bisher
Geleistete in den _____ stellen. |
, though |
|
In
ihrem _____ trinkt nicht nur der Tote, sondern dazu sein vogelgestaltiger Ba,
und rechts(H90) |
, and her branches shade not only the deceased but also his bird-formed ba as they drink.(H90) |
|
Verstorbene
mit ihren Bas (Vögel) und _____ (Wedel) beten sie an, und das widderköpfige
Flügelwesen, das |
The deceased with their bas (birds) and shadows (fans), worship the sun. The ram-headed winged creature(H90) |
|
Kessel
mit (von oben nach unten) _____, Seelen und "Fleisch" der
Verdammten. Höhlenbuch im Grab
Ramses'. |
A cauldron with (from top to bottom) shadows, souls, and flesh of the damned; from the Book of Caverns in the tomb of Ramses.(H90) |
|
,
der sich mit den anderen Elementen der menschlichen Person, vor allem mit dem
Ba und dem _____, zu jubelnder Anbetung des Gottes vereint, der ihn aus dem
Todesschlaf auferweckt hat.(H90) |
; the other elements of the human being, primarily the soul and the shadow, join the newly risen body, to worship joyfully the sun god who has awakened it from the sleep of death.(H90) |
|
Sykomore,
Akazie und Tamariske gehören zu den _____ spendenden Bäumen, die |
Sycamore, acacia and tamarisk are among the trees that provide shade from the sun's rays. |
|
"O
_____ zu Kerert! ich habe nicht gestohlen.(Er7) |
'Oh Devourer of Shadows in Kerert! I have not stolen. |
|
Vor
allem aber wird der Tote nun auch in der Art wieder erwachen, wie einst
Osiris wieder erstanden ist, nicht als ein ______er Geist, sondern(Er7) |
But before all, the dead may now arise after the same fashion in which Osiris once rose again, not as a shadowy ghost, but(Er7) |
|
Der
Ägypter sieht das Jenseits nicht als blasses _____, sondern voller Leben, in
stetiger Verwandlung und Umgestaltung, unbeschwert von allen Leiden und Nöten
die Diesseits.(H90) |
The Egyptians did not look forward to a pale shadowy Beyond, but rather to an existence full of life, with constant change and development, unconstrained by all the sorrows and troubles of this world.(H90) |
|
Mag
man nun auch diese ungestörte Ruhe der Entwicklung wesentlichen als ein Glück
für das Volk ansehen, ihre starken _____n hatte sie doch.(Er4) |
The undisturbed repose in which life in |
|
Daß
Paneb bei allen _____n doch aktiv, energisch und fähig war, lassen die
Dokumente deutlich erkennen, und |
Despite this unsettling side of his character, we know from official documentation that Paneb was in fact a very competent and active foreman.(H90) |
|
Neben
der praktischen Bedeutung als _____ und Luftbeweger hat der Fächer |
The flabellum had...besides its being a practical means of giving shade and crating an air-current |
|
Wer
sich sonst keine Sandalen machte, besitzt jetzt Schätze. |
He who once made for himself no sandals now possesseth riches. |
|
,
denn jedes Reich hat seine eigenen Kornmagazine und seinen eigenen
_____.(Er4) |
, for each kingdom had its own granary and its own treasury.(Er4) |
|
Der
_____ befand sich zum allergrößten Teil in der ... Vorkammer sowie in der
sog. Schatzkammer. |
The treasure was found partly in the ... vestibule and partly in the treasure-room. |
|
,
und seit "King Tut" 1967 auf Reisen ging, konnten Millionen
Menschen in allen Erdteilen die Schätze
bestaunen, die Carter ans Licht geholt hat.(H90) |
, and since 1967, when "King Tut" went travelling, millions have marveled at the treasures recovered by Carter. |
|
der
kostbaren Schätze der königlichen
Sargkammer |
the costly treasures contained in the royal sarcophagus-chamber |
|
Die
Schätze des Tales scheinen
gehoben, sie stehen gut gesichert in Vitrenen des Nationalmuseums in Kairo
und reisen sogar von Ausstellung zu Ausstellung um die Welt.(H90) |
The portable objects found in the Valley's tombs would appear
to have been saved, standing as they do, well protected in the showcases of
the |
|
So
wurden die geistigen Schätze des
Tales unter dem Schutt von Vorurteilen, Unverständnis und der
Verabsolutierung moderner Maßstäbe und Denkgewohnheiten begraben, und(H90) |
The intellectual treasures of the Valley were thus buried beneath the debris of prejudice, incomprehension, and the extension of modern values and ways of thought;(H90) |
|
So
wurden die geistigen Schätze des
Tales, die Champollion und Maspero bereits vor Augen gehabt hatten, unter
dem(H90) |
The intellectual treasures of the Valley, already remarked on by Champollion and Maspero, were thus buried beneath the(H90) |
|
,
wie wir sie aus dem _____ des Tutanchamun kennen;(H90) |
(like those preserved in the tomb of Tutankhamun). |
|
Der
berühmte _____ des Tutankhamen, der gleichfalls geschlossen im Museum zu
Kairo aufgestellt ist, |
The celebrated treasure of Tutankhamun,
which is all together in the |
|
,
welche Wichtigkeit die Strasse für sie besitzen musste, die allein die
Gewinnung dieser Schätze
ermöglichte. |
the importance of the road by which alone they could obtain these treasures.(Er4) |
|
Jedes
Wort und jedes Bild des Buches ist somit ein _____ für seinen glücklichen
Besitzer und gewiß(Er7) |
Every word, every picture of the book is thus a protection for the fortunate possessor, and without doubt(Er7) |
|
Daß
sich aber die wertvollsten Schätze
noch an Ort und Stelle befinden, gefährdet und von Verfall bedroht-- darauf
will dieses Buch nachdrücklichen hinweisen.(H90) |
However, the most valuable treasures are still in the Valley, where they are seriously endangered, and the emphasis of that danger is one of the purposes of this book.(H90) |
|
,
wie viel Schätze noch der
ägyptische Boden birgt.(Er4) |
how much still lies hidden under Egyptian soil, for |
|
Für
die Entwickelung des Seehandels ist interessant, daß nach An. 4, 3, 10 der
Reiche ein eigenes Seeschiff besitzt, das ihm die Schätze Syriens bringen muß.(Er4FN) |
It is interesting to note in connection with the development of the trade by sea, that according to An., 4, 3, 10, the rich man there spoken of possesses his own ship, to bring his treasures from Syria.(Er4FN) |
|
,
die in der engen Kammer zum erstenmal auf die goldenen Schätze Tutanchamuns blickten.(H90) |
peering at the glittering treasures in the small chamber of the tomb of Tutankhamun.(H90) |
|
Vgl.
auch LDII, 22b, wo ausser den Opfergaben auch der _____ vom Königshaus
geliefert wird,(Er4FN) |
Cp. also LD ii. 22b, where in addition to the funerary offerings, the treasure is also given from the royal house; |
|
;
die Steuern werden gezahlt, um seinen _____ zu fällen, zu seinem Ruhme werden
die Kriege geführt und(Er4) |
; the taxes are paid to fill his treasury, wars are undertaken for his renown, and(Er4) |
|
einen
Apparat, in dem Leute als Vorsteher des _____es, der Äcker, Scheunen oder
Bauern fungierten,(Er7) |
an organization, where persons served as superintendents of the treasury, of the land, granaries or peasantry, |
|
"...wo
reich sind die Häuser an _____en, hundert hat sie der Tor |
'...where the houses are rich in treasures, she has a hundred gates |
|
Von
diesen reisefreudigen Schätzen
wird nur am Rande gesprochen werden, denn es geht heir um andere Schatzfunde,
die das Tal der Könige uns gewährt.(H90) |
The travelling treasures of Tutankhamun's tomb will be discussed only marginally here, as we are concerned with other treasures of the Valley.(H90) |
|
So
folgen einem Priester die Fürsten, einem hohen _____n die verschiedenen
Künstler des Silberhauses.(Er4FN) |
Thus the princes followed a priest; the various artists of the house of silver follow a high official of the treasury. |
|
So
erfahren wir auf einem Denkstein, daß ein vornehmer _____, der unter
Sesostris in Abydos zu tun hatte. |
Thus we learn from a memorial stone that a distinguished
treasurer who held office at |
|
_____, Goldringe abwiegend.(Er4) |
Treasury Official, Weighing Rings of Gold. |
|
,
daß ein vornehmber _____ zweimal die Ehre hatte, 'die Feinde des Osiris zu
fällen', das(Er7) |
that a distinguished treasurer twice had the honor of 'overthrowing the enemies of Osiris,'(Er7) |
|
--
die er schätzte oder auch
fürchtete. |
, who both valued them and feared them. |
|
Der
Ägypter muß diese "Schrift des Verborgenen Raumes" besonders geschätzt haben, wenn(H90) |
The Egyptians must have been particularly attached to this "Book of the Hidden Chamber," for(H90) |
|
Die
Ausdehnung des ganzen Theben, die westliche Seite eingeschlossen, schätzte Strabo, der es nur noch in
Ruinen sah, auf zwei Meilen.(Er4) |
Strabo reckoned the extent of |
|
Auf
ungefähr drei Jahrhunderte schätzt
man die Dauer der vierten und fünften Dynastie, und etwa 15 Könige sind sich
in dieser Zeit gefolgt.(Er4) |
The duration of the 4th and 5th dynasties is reckoned as about 300 years, during which time perhaps fifteen kings may have reigned.(Er4) |
|
Es
bleibt der Verdacht, daß wir an ihnen am meisten _____, was für die Ägypter
keineswegs die bestimmende Qualität gewesen ist. |
One has an uneasy suspicion that the qualities which we most appreciate in these works, were by no means the most important for the Egyptians. |
|
,
da der Zwischenraum von den Geographen allgemein als so lang angenommen wird
-- man schätzt auf 8000-9000 Jahre
--, daß |
The interval is calculated by geologists and archaeologists to have been as much as 8,000 to 9,000 years, while |
|
,
und darf schließlich in einer der bescheidensten all dieser einstmals _____en
Felsengrüfte das friedevolle goldschimmernde Abbild des jungverstorbenen
Pharao Tutanchamon betrachten, -- |
and finally, in one of the most modest of all these tombs once filled with treasures, can gaze upon the peaceful image, glittering with gold, of the Pharaoh Tutankhamun, as he was just after he died – |
|
Von
diesen reisefreudigen Schätzen wird nur am Rande gesprochen werden, denn es
geht heir um andere _____e, die das Tal der Könige uns gewährt.(H90) |
The travelling treasures of Tutankhamun's tomb will be discussed only marginally here, as we are concerned with other treasures of the Valley.(H90) |
|
in
dem "Obersten den Salben vom _____e des Königs, Vorsteher der
Königsbinde des guten Gottes"(Er4) |
by the "overseer of the ointments of the king's treasury, superintendent of the royal filet of the good god."(Er4) |
|
,
einen Teil der grossen Verwaltung des _____es, dessen Chef auch die Aufsicht
über die Kleider des Königs besitzt.(Er4) |
--which at the same time formed part of the charge of the treasury; the superintendence of the clothes of the king was also vested in the same department.(Er4) |
|
Da
schreibt z.B. der _____ Qagabu nach der Thronbesteigung Setys II. folgendes
Gedicht, damit(Er4) |
: e.g. the treasurer Qagabu sends the following poem to Sety II on his coronation, that(Er4) |
|
Der
_____ Maja, der..., hat in seinem memphitischen Grab auch seine Mitarbeiter
darstellen lassen.(H90) |
(H90) ????? |
|
,
der mit dem _____ zusammen eine Inspektion im Grab Thutmosis' IV. verewigt
hat, die im 8. Regierungsjahr Haremhabs stattfand.(H90) |
(H90) ????? |
|
Dazu
kommen noch "______n" für die Beigaben und weitere Nebenräume.(H90) |
The treasuries and other side chambers all have their own names as well.(H90) |
|
Der
Schatz befand sich zum allergrößten Teil in der...Vorkammer sowie in der sog.
_____. |
The treasure was found partly in the...vestibule and partly in the treasure-room. |
|
Totentempel
mit seinem schönen Hof mit den Säulen, Statuen- und _____n sowie den
Vorratsmagazinen. |
mortuary temple. The latter has a fine court with columns, niches for statues, treasuries and magazines. |
|
,
das nach den Grabräuberakten immer noch unberührte Tal der Könige als nahe,
bequeme _____ für Edelmetalle und Halbedelsteine zu nutzen.(H90) |
While conscious of their responsibilities, the new governors must have understood the importance of using the Valley as a source of precious metals and stones.(H90) |
|
Prinz
Mer-'eb, _____ des Gottes unter König Chufu.
(Nach LDII, 21.)(Er4) |
Prince Mer-eb. Treasurer of the god, under King Khufu (after L.D., ii. 21).(Er4) |
|
_____
des Gottes ohne Rang: L.D. II, 97a 100b.
Mar
Mast. 88. mit Rang: RJH 89 Mar. Mast. 189.(Er4FN) |
Treasures of the god, without rank: L.D., ii 97a. 100b; Mar. Mast. 88. With rank: RJH 89, Mar Mast. 189. |
|
;
während kein Hoherpriester und kein "_____ des Gottes" den Titel
eines "Freundes" trägt, sind Söhne des Königs, die(Er4) |
, for whilst as a rule no high priest, no "treasurer of the god," bears the title of "friends," the sons of the king |
|
Im
alten Reiche holen die einen als "_____ des Gottes" die
Granitblöcke aus den Bergwerken der Wüste, |
Under the OE they also received government appointments, e.g. one called the "treasurer of the god" had to fetch the granite blocks out of the quarries of the desert; |
|
Die
Auswertung der Texte und Bilder ist jedoch nicht die einzige
"_____", die(H90) |
The analysis of texts and pictures is not the only "treasure hunt"(H90) |
|
,
denn ihr Friedhof von ... wurde um die Mitte des vorigen Jahrhunderts durch
allzufrühe "Grabungen", die nur _____ waren, so gründlich zerstört,
daß(H90) |
(H90) ????? |
|
Neben
der begeisterten _____ im Tal der Könige, die ..., kam die geduldige
wissenschaftliche Aufarbeitung des so reich vorhandenen Materials lange Zeit
zu kurz.(H90) |
Taking second place behind the enthusiastic treasure-hunting in
the |
|
(196) die _____ |
(196) The Numbering |
|
Die
Sklaven des Königs. Die höchsten
Beamten. Die _____. Schreiber und Akten.(Er4) |
The Slaves of the King. The Highest Officials. The Treasury Department. Scribes and Deeds.(Er4) |
|
Verwaltung
des Nordlandes. Die _____. Die Justizverwaltung. Würden und Titel.(Er4) |
Government of the |
|
Oberarchivar
der _____ An. 6,3,15.(Er4FN) |
Keeper of archives to the treasury department, An., 6,3,15. |
|
Verwaltung
der Gaue. Die _____ im mittleren
Reich. Sinken des hohen
Beamtentums.(Er4) |
Administration of Government in the Nomes. The Treasury Department under the ME. Decline of the Bureaucratic Government.(Er4) |
|
Dass
der _____ das Grab des Chnemhôtep baute, steht LDII, 125, Z. 222.(Er4FN) |
We see here that the treasurer built the tomb of Chnemhotep, L.D., ii. 125, l. 222.(Er4FN) |
|
zur _____ stellen |
(91) to show off |
|
Es
hält sich mehr an die gewöhnlichen Vorstellungen und trägt auch den magischen
Zweck nicht so zur _____ wie das Amduat;(Er7) |
It retains more of the usual conceptions, and its magic purpose is not so apparent as in the Amduat;(Er7) |
|
Dann
stellt man den Schrein hier und da in den Vorderräumen des Tempels oder in
der Stadt zur _____ aus auf steinernen Untersätzen, die(Er7) |
The shrine was then set down to be gazed at, at various places in the fore-part of the temple, or in the town, on stone pedestals,(Er7) |
|
"Feuer
ist's nicht, "Wasser ist's nicht, mein Herz ist voll Glut, mein Leib
zittert und alle meine Glieder _____." |
It is not fire, It is not water, My heart is full of heat, My body trembles And all my limbs quake.'(Er4) |
|
;
so heißt der von Heliopolis 'der im _____ Große', vielleicht weil er
ungehindert 'die Schönheit seines Herrn', |
Thus at |
|
Einst
hat die ursprüngliche frische Phantasie
sie lebendig geschaut und benannt,
das jüngere Geschlecht aber verbindet....(Er7) |
At first they were vivid conceptions, to which names were given by a youthful fresh imagination, but [successive generations] included new and unforeseen ideas....(Er7) |
|
"Ich
bin zu dir gekommen, o mein Herr, damit ich dein Schönheit schaue.(Er7) |
'I have come to you, oh my lord, that I may behold your beauty.(Er7) |
|
"Er
geht zum Himmel voll Lebenskraft, daß er seinen Vater schaue, daß er den Re schaue", und(Er7) |
"He is going to heaven full of vigor, that he may see his father, that he may see Re," and(Er7) |
|
"Er
geht zum Himmel voll Lebenskraft, daß er seinen Vater schaue, daß er den Re schaue", und(Er7) |
"He is going to heaven full of vigor, that he may see his father, that he may see Re," and(Er7) |
|
"Glücklich,
die da sehen, und wohl denen, die da _____ --sagen die Götter--, wie
heraufsteigt dieser Gott zum.... |
'Happy those who see, and well for those who behold--say the gods--this god ascending to....(Er7) |
|
,
die in der zweiten Stunde des Pfortenbuches mit erschlafften Gliedern vor dem
Gott Atum daliegen und in ganz verschiedene Richtungen _____.(H90) |
in the second hour of the Book of Gates, lying before the god Atum and gazing in various directions.(H90) |
|
"Aller
Augen _____ dich vor ihnen, wenn du die Tagessonne über der Erde
bist."(Er7) |
'All eyes behold you before them, when you are the sun of day over the earth.'(Er7) |
|
Wenn
wir lebhaft an ihn denken, so _____ selbst wir ihn immer noch unwillkürlich
in der Gestalt eines Greises. |
When we think of Him (God) personally, we instinctively think of Him in the form of an old man.(Er7) |
|
Immer
wieder ist auch davon die Rede, daß der Sonnengott Osiris _____ und ihn mit
dem Licht seiner Scheibe aufwecken und beleben will wie alle seligen
Toten.(H90) |
It is a constant theme of the texts that Re desires to behold Osiris, awakening and reviving him and all the blessed dead with his light.(H90) |
|
Du schaust den Re im Horizonte des
Himmels und erblickst den Amon, wenn er aufgeht.(Er7) |
'You behold Re in the horizon of heaven, and gaze on Amon when he arises.(Er7) |
|
'Seine
Augen, sie ergründen jeden Leib, er ist Re, der mit seinen Strahlen schaut.(Er4) |
"His eyes, they see through every creature, He is Re, who beholds with his rays.(Er4) |
|
;
das Herz vergißt, weil man nach dir schaut.(Er7) |
; the sight of you causes the heart to forget.' |
|
,
wenn er von allem Bösen getrennt wird, das er getan hat, und wenn er das
Antlitz des Gottes schaut."(Er7) |
, when he is freed from all evil which he has done, and when he beholds the face of the god.'(Er7) |
|
Die
Hauptsache aber ist, daß das Volk an einem solchen Tage 'die Schönheit seines
Herrn schaut':(Er7) |
The principal business on such a day was, however, that the people should 'behold the beauty of their lord;' |
|
"Glücklich,
der da sieht den Vater --sagt Isis--, und wohl dem, der da schaut den Vater --sagt
Nephthys--(Er7) |
'Happy he who sees the father --says |
|
das
andere Tier schaut gen Osten |
the other animal faces east |
|
, 'schaut' und der von Schmun heißt der
'Große der Fünf.'(Er7) |
; while at Eshmunên he was 'great of the five.'(Er7) |
|
Das
Landschaftsbild, wenn man vom Eingang der Gräber hinunter in das Tal schaut, auf das Fruchtland, |
When...and admired the view that opened up before him as he looked down from the entrance into the valley with the fertile strip of land, |
|
'die
die Götter Horus und Set' (d.h. den Besitzer beider Reichshälften) 'schaut, die sehr angenehme,(Er4) |
"She who sees the gods Horus and Set" (i.e. the possessor of both halves of the kingdom) "the most pleasant, |
|
;
das Tempelgerät, das man bei den Prozessionen schaute, war also den Abydenern vertrauter als ihr großer Gott,
den ganz Ägypten verehrte.(Er7) |
; the temple furniture, which was seen during the processions,
was also venerated by the people of |
|
Wie
das Volk in der Urzeit dachte, als es seine Götter noch naiv lebendig schaute;(Er7) |
To notice how the Egyptian in the primitive period believed that he could see his gods still living a natural life; |
|
,
denn sie lagen ja nun hungernd in ihren Gräbern und schauten weder bei Tag noch bei Nacht die Sonne.(Er7) |
, for now they must lie hungry in their graves, and neither by day nor by night can they behold the sun.(Er7) |
|
Auch...,
er darf die Thüre der kleinen Kapelle öffnen und "seinen Vater, den
Gott, _____".(Er4) |
, he alone might open the doors of the inner sanctuary and "see his father the god."(Er4) |
|
Es
ist der alte Gedanke, daß auch die armen Toten einmal in ihrem Dunkel das
Licht _____ dürfen, aber wie |
Here we find the old idea that even the unfortunate dead in their darkness shall be allowed once to behold the light, but how(Er7) |
|
Doch
darf er auf dem Weiterzug "die Geburt der großen Götter _____", das
Mysterium der täglichen Regeneration, und(H90) |
He is eventually given leave to proceed, "to behold the birth of the great gods," the mystery of daily regeneration.(H90) |
|
Sie
konnte ihn _____ in der Gestalt eines Gottes |
She could behold him in the shape of a god |
|
Vor
allem die Augen des Toten müssen neu "geöffnet" werden für die
Wirklichkeit des Jenseits, in der man die Götter leibhaftig _____ kann.(H90) |
The eyes must be reopened for the reality of the Beyond, where the living gods can be seen.(H90) |
|
Osiris
soll auch in der Unterwelt immer wieder den Sonnengot _____ und nach
"Millionen von Jahren" mit ihm zusammen allein bestehen bleiben,
wenn(H90) |
Osiris in any case regularly sees the sun god and continues to exist with him millions of years after(H90) |
|
'Ich
bin ein Priester, der König selbst sendet mich, um den Gott zu _____.'(Er7) |
'I am a priest, the king himself sends me, that I may behold the god.'(Er7) |
|
und
'getragen wird zum Hause seines Vaters Min, um seine Schönheit zu
_____.'(Er4) |
"and is borne towards the house of his father Min, to behold his beauty."(Er4) |
|
,
in dem Sokaris bestattet ist, und aus dem sich jetzt sein Kopf heraushebt, um
die Sonne zu _____.(Er7) |
in which Sokaris is buried, and out of which he still thrusts his head in order to behold the sun.(Er7) |
|
Im
Amduat wird als Grund der Reise genannt, "um meinen Leichnam zu _____,
um mein bild zu überprüfen, das |
The Amduat states that the object is "to behold [this] corpse, to examine [his] image that(H90) |
|
Die
kleine Pyramide, die dem Toten verhalf, die Sonne zu _____, paßt in den neuen
Glauben kaum noch hinein, |
The pyramid that enabled the dead man to behold the sun is scarcely in accordance with the new religion,(Er7) |
|
Wohl
mag sich ein Volk anfangs benügen, die Gottheiten, die es in der Welt zu
_____ glaubt, zu verehren und |
In its youth a nation may well be satisfied with worshipping the gods which it believes it sees on earth, and(Er7) |
|
So
wird nur den Verstorbenen das ungeheure Erlebnis zuteil, die Gegenwart der
Götter unmittelbar zu erleben, sie von Angesicht zu Angesicht zu _____.(H90) |
Only the dead can have the extraordinary experience of direct contact with the gods, encountering them face to face.(H90) |
|
bewegten
dem durch die Oberfläche _____en Ägypter die Seele |
moved the soul of the Egyptian who saw below the surface of things |
|
Einige
denken sich offenbar den Körper nach links _____er Figuren vom Rücken aus
gesehen.(Er4FN) |
A few artists evidently imagine that when the figure is turned to the left, the body is seen from the back.(Er4FN) |
|
Es
ist nicht lange her, daß wer von Pyramiden und Obelisken reden hörte, alle
_____ der tiefsinnigsten Mysterien in sich aufsteigen fühlte, daß(Er4) |
; not long since pyramids and obelisks were regarded with wonder and dread,(Er4) |
|
(245) verglaster Schrank, _____ |
glass-case, show-case, display cabinet (armoire vitrée) |
|
,
und zwar 15 in Schaukörben, 35 in
Goldkörben und 895 in Speisekörben.(Er7) |
, and of these 15 were in show baskets, 35 in gold baskets, and 895 in food baskets.(Er7) |
|
Der
Grieche in seinen Bergen, um die das Meer schäumt und die Winde wehen, in seinen immergrünen Wäldern und
auf seinen blumenbeckten Wiesen schuf sich die heiteren Gestalten der ewig
jungen olympischen Götter, |
The Greek, with his mountains, round which the sea foamed and the winds blew, with his
green forests and his flower-decked meadows, created for himself the joyous
forms of the youthful gods of |
|
Hier
zwischen den _____en Wassern des Kataraktes, wo der Nil aus der Tiefe
emporquellen sollte,(Er7) |
Here in the midst of the foaming cataract, where it was believed that the waters gushed up from the under-world,(Er7) |
|
Die
Landschaft ist noch immer der eigentliche _____ der Leistung jener
Geschlechte, welche |
the landscape is nevertheless the real scene of the achievements of those generations who, |
|
In
gedüldiger Mühe des ... erschließen sich immer neue ... Vorstellungen einer
frühen Menschheit über Tod und Jenseits, _____e und tröstliche
Jenseitsvisionen von Dichtern des 2. Jahrtausends
v. Chr.(H90) |
The slow work of ..., constantly leads to new ... conceptions of an earlier people's reflections on death and the Beyond, terrifying and comforting visions of poets of the second millennium BC.(H90) |
|
(136) Ankleidezimmer der _____ |
artists dressing-room (actor's) |
|
(80) _____ Christi |
Christ shown to the people, Behold the man |
|
Aus
der Offensichtlichkeit dieser _____ spricht ein neues eigentümliches Pathos. |
The very obviousness of the presentation has a peculiar pathos |
|
_____ aus dem nubischen Tribute.(Er4) |
Showpiece of the Nubian Tribute. |