|
(CC) Darreichen der _____ |
(CC) Offering of Shebet |
|
Leiter
HGL der Arbeiten: Grab des 'Enn'e in _____ Abdelqurna;(Er4FN) |
Director HGL of the works: Tomb of 'Enn'e at Sheikh Abd-elqurna;(Er4FN) |
|
Z.B.
der Gottesvater Nefrhotp, der das schöne Grab in _____ Abd-elqurna
besitzt;(Er4FN) |
E.g. the divine father Nefrhotp, whose beautiful tomb is at Sheikh Abd-elqurna;(Er4FN) |
|
Grab
des 'Enn'e in _____ Abdelqurna;(Er4FN) |
Tomb of 'Enn'e at Sheikh Abd-elqurna; |
|
Grab
des 'Enn'e in _____ Abdelqurna.(Er4FN) |
Tomb of 'Enn'e at Sheikh Abd-elqurna. |
|
Dhutnacht
von Berscheh restauriert drei Gräber in _____ Said, Chnemhôtep von Benihassan
restauriert.... |
Dhutnacht of Bersheh restored three tombs in Sheikh Said. Chnemhôtep of Beni Hasan restored....(Er4FN) |
|
Beide
Titel ausdrücklich verbunden im Grabe des Paser (_____ Abd-elqurna, Dyn. XIX;
nach eigener Kopie) bei seinem zweiten Sohn.(Er4FN) |
Both titles expressly connected in the tomb of Paser (Sheikh Abd-elqurna, Dyn. 19; from my own copy), in the case of his second son.(Er4FN) |
|
_____ Abd el-Kurna |
Shêkh Abd
el-Kurna (modern |
|
Die
Häuser des Dorfes von Qurna, am Abhang des Gräberberges von _____ Abd
el-Qurna mit den Fassaden der Beamtengräber.(H90) |
The modern houses of the |
|
,
wie ein kleiner König auf und versuchte mit Erfolg, sein eigenes Grab im
Hügel von _____ Abd el-Qurna mit offenen oder versteckten Übernahmen aus der
königlichen Sphäre aufzuwerten.(H90) |
; he behaved like a small king and was successful in improving his own tomb with obvious and hidden borrowings from the royal sphere.(H90) |
|
Ihr
Wesir Useramun ist der einzige Beamte des Neuen Reiches, der seine
unterirdische Grabkammer im Gräberberg von _____ Abd el-Qurna mit den
königlichen Unterweltstexten Amduat und Sonnenlitanei schmücken durfte,
während(H90) |
She also started to permit officials to use royal texts, thereby beginning the modification of these texts. Her Vizier, User, was the only one permitted to adorn his burial chamber in the Qurna hillside with the royal Books of the Netherworld, the Amduat and the Litany of Re;(H90) |
|
Statue
eines unbekannten Mannes der 4. Dynastie.
Von Mariettes Arbeitern für das Porträt des heutigen _____
(Dorfschulzen) von Sakkarah gehalten.(Er4) |
Portrait of an Unknown Man of the Fourth Dynasty. Mistaken by Mariette's
workmen for the present Sheik-el-Beled (Mayor) of |
|
Ein
_____es Tier dieser Zeit ib. 152h.--(Er4FN) |
A speckled animal of this time, ib. 152h. |
|
;
für das Volk ist er zu einem Gotte geworden, der menschliche Tracht trägt, zu
dem "Erretter" (Sched),
der |
; in the eyes of the people he has become a god who bears human burdens, the "deliverer" (Shed) who(Er7) |
|
Der
Ausdruck dafür ist sched. |
The word here is shed.(Er4FN) |
|
'O
dass du doch wüßtest, daß der Wein ein Greuel ist, und daß du dem _____
abschwörtest, und(Er4) |
'Oh that thou didst understand that wine is an abomination, And that thou wouldest abjure the shedeh drink, |
|
;
in der Hauptstadt _____, dem späteren Arsinoe, hatte er seinen Tempel.(Er4) |
, whose temple was to be found in the capital Shedet, called in later times Arsinoe.(Er4) |
|
(Y237) langsame drehende _____ |
turn-table, slow wheel, turnette |
|
(Y235) schnelldrehende _____ |
wheel, potter's wheel, fast wheel |
|
,
um die leuchtende _____, das "Auge" der Sonne, zu bedrohen.(H90) |
to menace the radiant disk, the eye of the sun.(H90) |
|
;
den Halbkreis der Gestirne unterbricht jetzt, an der höchsten Stelle über der
Mumie, eine große _____, aus der |
At the zenith just above the mummy, the celestial arc is broken with a large disk from which(H90) |
|
Er
trägt auf dem Haupt das Mondzeichen (Sichel und _____), von dem...,
Anspielung auf die Götin Hathor als Uräus und "Auge" des
Sonnengottes.(H90) |
He wears both a full and a crescent moon on his head, from which..., an allusion to the goddess Hathor as uraeus and eye of the sun god.(H90) |
|
Immer
wieder ist auch davon die Rede, daß der Sonnengott Osiris schauen und ihn mit
dem Licht seiner _____ aufwecken und beleben will wie alle seligen
Toten.(H90) |
It is a constant theme of the texts that Re desires to behold Osiris, awakening and reviving him and all the blessed dead with his light.(H90) |
|
als
_____ (einmal sogar aus dem Mund eines Gottes aufsteigend)(H90) |
as a mere disk (although a disk rises out of a god's mouth in one illustration),(H90) |
|
Der
Sonnengott fährt "auf den Händen" der Göttin dahin, als _____ und
als widderköpfiger Gott;(H90) |
The sun god travels on the hands of the goddess, as both disk and ram-headed god.(H90) |
|
;
es wird dort als leuchtende _____ dargestellt, wie in einer anderen Szene des
Buches von der Erde.(H90) |
The same shining disk appears in another scene from the Book of the Earth, where(H90) |
|
,
die aus ihm hervorgehen, mit denen er vielleicht auch immer neu die Sonne
zeugt, die sie als kleine rote _____ halten;(H90) |
which go forth from him to father the sun anew, held by them as small red disks. |
|
Die
Sonne, von zwei Armpaaren bewegt, erscheint als Kind, widderköpfiger Käfer
und _____.(H90) |
The sun, moved by two pairs of arms, appears in three forms, as child, ram-headed beetle, and disk.(H90) |
|
Die
aus der Tiefe hebende Kraft ist dabei männlich, und die Sonne tritt nicht nur
als ____ auf, sondern als(H90) |
The numinous power of the depths, pushing the sun upward, is masculine. The sun appears not always as a mere disk, but also as a(H90) |
|
Töpfer
des mittleren Reichs. Oben vier Leute
an der _____; der erste dreht, der(Er4) |
Potters of the Middle Empire. Above are four men at the potter's wheel: the first one turns it, the(Er4) |
|
(DCT)
auf der _____ poliert |
ring-burnished, wheel-burnished |
|
(CC)
auf der _____ geformt |
(CC) formed on the potter's wheel |
|
Die
kreisenden Figuren in den gelben und roten _____n deuten wohl auf die
wirbelnde Bewegung des Lichtes. |
The cross-formed figures in the yellow and red disk perhaps indicate the whirling movement of light.(H90) |
|
,
sondern als Widderkopf oder Widderkopf in der _____, als Skarabäuskäfer, als
Kind und schließlich in Gestalt der ganzen Sonnenbarke, wie |
, but also as a ram's head, a ram's head enclosed in a solar disk, a scarab beetle, or a child; or the entire solar bark..., as(H90) |
|
Dagegen
wird der Sonnengott in seiner _____ über dem Eingang der ramessidischen
Königsgräber von Isis und Nephthys verehrt;(H90) |
And Isis and Nephthys flank the sun god in his disk at the entrance to the Ramesside tombs,(H90) |
|
Am
Halse vorn ist eine Kette von linsenförmigen _____n aus Naturgold, karminrot
getöntem Golde und blauem Glase angebracht. |
On the front of the neck is a chain of lentil-shaped discs of natural gold, crimson-tinted gold and blue glass. |
|
;
die zwölf Göttinnen, welche die Sonne und ihr zugleich den König verehren,
verkörpern wie die Sterne und _____n des äußeren Kreises die zwölf Stunden,
durch welche(H90) |
The twelve goddesses worshipping the solar disk, and thus Ramses as well, symbolize the twelve hours of the nightly voyage, as do(H90) |
|
S_____:
Wandbilder in London.(Er4FN) |
Disk-shaped: Wall pictures in |
|
(177) _____e Perlen |
diskheads in chaplets (ornamental motif) |
|
(Y237)
S_____e Keramik |
wheel-made pottery |
|
,
wonach die Sonne am Abend von der Himmelsgöttin Nut verschluckt wird, in der
Nacht durch ihren Leib hindurchzieht und morgens aus ihrer _____ neugeboren
hervorkommt.(H90) |
according to which the evening sun is swallowed by Nut, the goddess of the heavens; the sun moves through Nut's body in the night in order to pass forth newborn from her womb each morning.(H90) |
|
,
die etwa ein Werk des 3. Jahrtausends v. Chr. deutlich von denen des 2
Jahrtausends _____. |
, so that, for example, it is possible to distinguish clearly a work of the 3rd millennium BC from one of the 2nd millennium BC. |
|
Auf
der Landenge, die das Rote Meer und das Mittelmeer scheidet und die heute der Suezkanal durchsticht, liegt
bekanntlich eine Reihe von Seen, der letzte Rest der alten Meerenge, die
einst Africa und Asien schied.(Er4) |
The isthmus now cut through by the Suez Canal between the Red
Sea and the Mediterranean is intersected by a number of lakes, the remains of
the straits which formerly separated |
|
,
was sie von den umgebenden Gojim _____ konnte.(Er4) |
in all ways from the surrounding heathen; |
|
,
so sehr, daß man sie fast als eine besondere Osirisreligion von dem für uns
verlorenen Glauben der vorhistorischen Zeit _____ könnte.(Er7) |
, so much so, that we can almost distinguish it as an Osiris religion distinct from the belief of prehistoric times of which we have no record.(Er7) |
|
,
daß es bei Verlust der...vielfach auch dem Fachmann nicht moglich ist, sie
sicher nach Gegeiden zu ___ |
that in the absence of any...even an expert cannot assign them with certainty to definite regions |
|
Aber
auch dabei schied er sich von dem
Volke.(Er4) |
Even in these respects he was distinguished from the people,(Er4) |
|
Wie
sich Ägypten schon durch die Farbe seines Bodens als "das schwarze Land
(Qêmet) von dem es umgebenden unfrichtbaren "roten Lande" der
Barbaren schied, so glaubten auch
die Ägypter, daß(Er4) |
The Egyptians named their country from the color of the soil "the black country" (Qêmet), and thus distinguished it from the red country of the barbarians: they also believed themselves(Er4) |
|
Ein
anderes Kennzeichen, durch das sich
Völker von ihren Nachbarn stolz zu
_____ pflegen, die Beschneidung, war bei den Ägyptern wohl auch von jeher
in Gebrauch, doch wüßte ich nicht, daß |
Circumcision was also practiced from the early times by the Egyptians, yet probably they did not attach so much importance to this curious custom as(Er4) |
|
(CC) im _____ |
(CC) cross-legged |
|
;
sie steht auf einer Stufe mit dem Ausreissen der Schneidezähne, dem Zerschneiden der Wangen und ähnlichen
geschmackvollen Gebräuchen.(Er4) |
????? |
|
Der
Mensch, der noch keine _____ zwischen seinem persönlichen Sein und der ... Welt
erkennt, |
Man is not as yet cognizant of any distinction between his personal being and the world.... |
|
,
und seine Gebote belehren ihn über die _____ zwischen Gut und Böse. |
and His commandments teach him to distinguish between good and evil. |
|
,
die...und ihn die _____ der Welt von der Überwelt und des Lebens vom Tode
erkennen ließ. |
, which...and enabled him to distinguish between the real and the supernatural, between life and death |
|
3)
die ausdrückliche _____ derselben von neg und 'eua in der Opferliste Perrot
667.(Er4FN) |
(3) from the express differentiation between the neg and the 'eua in the list of offerings: Perrot, 667. |
|
(G)
des _____es halber |
for the sake of appearances |
|
während
die (nur _____) auf das Knie gelegte Hand |
in these the hand apparently placed on the knee |
|
Ihnen
allen sagt der Mythos, daß Leben aus dem Tod selbst dort entsteht, wo die
Voraussetzungen _____ hoffnungslos sind.(H90) |
Therefore the Osiris myth offers comfort to those who die without hope of funerary rites and assures them that even then life follows death.(H90) |
|
Denn
das _____ so leichte Leben des ägyptischen Landmanns ist im Grunde ein
schweres, das für jeden Tag seine eigene Plage hat.(Er4) |
However easy the life of the Egyptian laborer may appear, it is really a hard one, and each day has its toil.(Er4) |
|
,
der die _____ so fest gegründete Weltordnung der Pyramidenzeit in ein
heilloses Durcheinander, in allgemeine Not verwandelt hatte.(H90) |
, when hopeless chaos overtook the seemingly well-founded trust in the worldly order of the Pyramid Age.(H90) |
|
Aber
auch _____ harmlosere Wesen müssen gebannt werden, Insekten oder
verführerische Frauen, die sirenengleich den Toten betören wollen.(H90) |
Even apparently innocuous creatures must be kept off: insects, or seductive women seeking to mislead the dead in the manner of the Sirens....(H90) |
|
;
hinter ihr der _____ paradoxe Titel "Osiris, König der Lebenden",
der den Gott als Totenherrscher meint, vor ihm noch weitere Beinamen.(H90) |
The hieroglyphs above give him the paradoxical title Osiris, "King of the Living."(H90) |
|
Faktoren,
die auch den _____ unumschränktesten Herrscher machtlos machen können.(Er4) |
factors which could render a ruler powerless, however absolute he might appear to be.(Er4) |
|
Das
ist ein anderer Aspekt des Todes, nur _____ im Gegensatz zu dem aufwendigen
Versuch, die Ganzheit des...zu bewahren,(H90) |
This is another aspect of death, only apparently contradicting the orderly attempt to retain...integrity....(H90) |
|
,
sondern von oben herab und schieben Sonnenscheibe, Sonnenkind und
widderköpfigen Käfer _____ nach unten--in Wahrheit ist gemeint, daß(H90) |
but from above, apparently pushing the solar disk, the sun child, and the ram-headed beetle downward. The real intention was merely to emphasize that(H90) |
|
Eine,
die freilich wohl auch nur _____ ist, lehren uns Grabinschriften kennen:(Er7) |
From the grave inscriptions we learn of one method of disposing of it which can only have been a make-believe. |
|
Die
wenigen Ausnahmen, die ich kenne, die zum Teil auch _____ sein mögen, siehe
oben S. 154.(Er4FN) |
The few exceptions that I know however may in part be only so apparently; see above, p. 104.(Er4FN) |
|
Im
Neuen Reich erleben wir zunächst eine _____e Umkehr der Rangordnung.(H90) |
In the New Kingdom the period of the |
|
Aber
die beiden Götter sind trotz dieser _____en Vermischung keineswegs
miteinander identisch, sondern(H90) |
But the two gods are by no means identical, despite this ambiguity. They(H90) |
|
Könnten
wir heute einen Ägypter über diese _____en Widersprüche befragen, so würde er
uns gewiß zur Antwort geben, daß(Er7) |
Could we to-day question on Egyptian concerning these apparent contradictions, he would no doubt tell us that |
|
(241)
wurmlinige Verzierungen, _____e Wurmgänge |
(241) worm-like ornaments |
|
ein
großer Hof, in dessen Südwestecke ein massiver _____ aufgeführt ist, |
a large court with a massive simulated structure in the southwestern corner. |
|
An
kleineren Höfen liegen zwei _____ten, die |
In the smaller courts there are two dummy buildings, which |
|
Das
Südgrab ist nach Westen umgeben von einer Fülle von kultischen _____ten, die überwiegend massiv ausgefüllt sind,
darunter(H90) |
The southern tomb was oriented toward the setting sun surrounded by abundant religious structures of solid stone,(H90) |
|
Die
Baulichkeit der Residenz sind für die Hofhaltung des Königs im Jenseits in
Form von _____ten in Stein
übertragen, damit |
The buildings of the palace are here translated into stone in the form of dummy buildings, so that |
|
Ebenso
hat es dem Verfasser einer
Widmungsinschrift der Königin Chnemtamun elegant geschienen, zu sagen:(Er4) |
In the same way the author of a dedicatory inscription to Queen Chnemtamum imagined the following to be the most graceful style he could use:(Er4) |
|
Ebenso
hat es dem Verfasser einer
Inschrift elegant geschienen, zu
sagen:(Er4) |
In the same way the author of a inscription imagined the following to be the most graceful style he could use: |
|
,
zum Teil aber auch anderer Bestimmung gedient zu haben _____ |
but in some cases they seem to have been used for other purposes |
|
die
Räume wie mittels Aushöhlung gearbeitet _____ |
the rooms seem to have been fashioned as if they were hollowed out |
|
Hingegen
_____ die Phönicier zeitweise ganz unter ägyptischem Einfluss gestanden zu
haben und durch dieses |
, but that the Phoenicians at a certain period were entirely under Egyptian influence, and that this(Er4) |
|
,
die "Tänzerinnen" vollziehen die Totenklage, und Grabhügel wie
Seelenvögel _____ ebenfalls schon angedeutet zu sein, wenn auch noch manches
Detail unklar bleibt.(H90) |
"Dancers" wail in mourning in a landscape that seems to include barrows and ba birds, although the details are not entirely clear.(H90) |
|
,
Schlangen ringeln sich an seiner Seite herab und weisse Bänder _____ es am
Gurt zu befestigen.(Er4) |
, snakes were represented wreathing themselves at the sides, and white ribbons appeared to fasten it to the belt. |
|
Die
Schätze des Tales _____ gehoben, sie stehen gut gesichert in Vitrinen des
Nationalmuseums in Kairo und reisen sogar von Ausstellung zu Ausstellung um
die Welt.(H90) |
The portable objects found in the Valley's tombs would appear
to have been saved, standing as they do, well protected in the showcases of
the |
|
Der
Teig oder die Nudeln _____ gekocht zu werden.(Er4FN) |
The dough or the rolls seem to have been boiled.(Er4FN) |
|
Die
Ruderer _____ ihre Ruder dem Kalb an den Hals gehängt zu haben.(Er4) |
The rowers appear to have hung their oars to the neck of the calf.(Er4) |
|
;
sie _____ im ganzen der Art der Anlage zu entsprichen, die die drei großen
Pyramiden aufweisen, |
Generally speaking, they seem to correspond in plan to the three huge pyramids |
|
Die
Handschrift hat irrig 995; auch andere Posten _____ kleine Rechenfehler zu
enthalten.(Er4FN) |
The writing 995 here is erroneous; there seem also to be other small errors in the figures of the other accounts. |
|
;
wenigstens _____ mir die Gegenstände, die aus diesem Material erwähnt werden,
eher zu Fayence zu passen, als zu Glas wie Brugsch vermutet.(Er4FN) |
; at any rate the description of the objects mentioned of this material appears to me to answer to faience rather than to glass, as is surmised by Brugsch.(Er4FN) |
|
Neben
diesen syrischen Kriegszügen _____ noch Eroberungen im Sünden vor sich
gegangen zu sein, die(Er4) |
Wars seem to have been carried on in the south at the same time
as in |
|
...
_____ noch immer die Räume wie ausgehöhlt |
the rooms seem as if they had been hollowed out |
|
;
sie verknüpft Gottheiten, die einander ähnlich _____ oder die an einem Orte
zusammen verehrt werden, zu |
; deities that appear to resemble each other, or that are worshipped in the same locality are grouped together into |
|
Die
letzten Mitglieder dieses Geschlechtes _____ schon wieder das ganze Reich
besessen zu haben.(Er4) |
The last of their race seem again to have gained possession of the whole kingdom.(Er4) |
|
;
ihre Taten nach aussen _____ sich
auf die große Expedition zu beschränken, die(Er4) |
; her foreign achievements seem to have been limited to the great expedition to the countries(Er4) |
|
Die
Anhänger des alten priesterlichen Königshauses _____ sich nach Äthiopien
geflüchtet zu haben, wo(Er4) |
The adherents of the old priest-kings seem to have fled into |
|
_____
sie...keine...angewendet zu haben |
they do not seem to have used |
|
Schon
im Anfange des n.R. _____ sie auch irgendwie eine politische Rolle gespielt
zu haben;(Er7) |
As early as the beginning of the NK, they appear to have played at any rate a considerable part in politics.(Er7) |
|
;
die "Bringerin" und der "Bringer" _____ wieder Augäpfel
zu tragen.(Er7) |
; the male and female "bringers" appear also to be bringing eyeballs.(Er7) |
|
Die
Särge _____ zum Teil aus sogenannter Pappe hergestellt zu werden, zu der(Er4) |
The coffins appear to be made partly of the so-called cartonnage, for which(Er4) |
|
;
ursprünglich _____ zwei Personen sich dieses geistlich-weltliche Amt geteilt
zu haben, aber(Er7) |
; it appears that originally this combination of spiritual and world offices was shared by two persons, but(Er7) |
|
Man
sieht, unsere Quellen, die auf den ersten Blick so überreich _____,
reduzieren sich bei näherem Zusehen nur zu sehr.(Er4) |
Thus our sources of information, which seem at first sight so rich, become gradually reduced in number,(Er4) |
|
;
da sind Neger und Asiaten, die den Sessel zu tragen _____, und eine
königliche Sphinx, die Feinde tötet, ist |
; Negroes and Asiatics appear to carry the seat, and a royal sphinx, the destroyer of all enemies, is(Er4) |
|
,
es möge noch so sehr Plastik, noch so sehr Körper geworden _____. |
, however plastic and corporeal it may seem. |
|
,
die als Karawanenführer in der Wüste ihren Unterhalt gesucht zu haben
_____.(Er4) |
, who were most of them guides to the desert caravans.(Er4) |
|
,
wobei hier Taltempel und Totentempel noch in einem einzigen Bauwerk vereinigt
_____.(H90) |
????? |
|
die
sich über die bis dahin herrschende Konvention geradezu hinwegzusetzen scheint |
which seems to rise above the hitherto prevailing convention |
|
Die
eigentlich politische Bedeutung scheint
(wenigstens in älterer Zeit) einer anderen benachbarten Stadt, dem etwas
näher am Ufer gelegenen Thinis (Tine), zugefallen zu sein.(Er4) |
Politically, the neighboring town of |
|
scheint...zu beweißen daß |
suggests that... |
|
scheint ... zwischen ...
bestanden zu haben |
seems to have existed between.... |
|
Mehr
als ein König hat es sich später zur Ehre angerechnet, seinen Vornamen
Ra'men-choper wieder zu tragen, ja dieser Vorname scheint(Er4) |
More than one later king esteemed it an honor to assume his prenomen Ra-men-choper, [and it was(Er4) |
|
,
die Harpune des a.R. scheint aber
nicht so kompliziert, wie die dort erklärte des n.R.(Er4FN) |
, the harpoon of the O.K. does not seem to have been so complicated as the one there described of the NE. |
|
Er
dringt in fremde Gräber ein und scheint
bei Sethos II. sogar das königliche Begräbnis zu entweihen.(H90) |
He forced his way into private tombs and would appear even to have desecrated the royal burial of Sety II.(H90) |
|
Die
zunehmenden inneren Wirren und äußeren Gefahren (Streifzüge libyscher Stämme
bis nach Oberägypten) _____ daran nichts geändert zu haben.(H90) |
(H90) ????? |
|
Im
neuen Reiche scheint das Amt des
Hüters des Diadems ganz in Wegfall gekommen zu sein, wenn(Er4) |
The office of keeper of the diadem seems to have been suppressed under the New Empire, or(Er4) |
|
Dies
scheint das Bild LDII, 74a
darzustellen, ebenso ist wohl auch die Figur links vom Ofen zu deuten.(Er4FN) |
This seems to be indicated by the picture L.D., ii. 74a, also by the figure to the left of the stove.(Er4FN) |
|
Im
neuen Reiche scheint das "die
Erde Küssen" etwas aus der Mode gekommen zu sein, wenigstens für die
höchsten Beamten;(Er4) |
Under the New Empire it seems to have been rather out of fashion, at any rate for the highest officials, to "kiss the earth":(Er4) |
|
In
den letzteren Fällen scheint das
Hemd hinten unter dem Gurt durchzugehen, so daß es den Hintern bedeckt. |
In the latter instances the skirt seems to pass through the girdle, so that it covers the back.(Er4FN) |
|
...scheint das Symbol sich selbst zu
widersprechen |
the symbol seems to contradict itself |
|
Kaum
den Süden Palästinas scheint der
König behauptet zu haben.(Er4) |
The Egyptian king also seems to have made little way in the south of Palestine.(Er4) |
|
In
einem Punkte scheint die ... einen
größern Einfluß gehabt zu haben als jene beduinische Eroberung. |
There is one point in which the ... appear to have imposed their influence more successfully than the Bedouin. |
|
Das
oft genannte HGL scheint die
Familienwohnung im weiteren Sinne zu bezeichnen, da(Er4FN) |
The name which occurs frequently HGL, seems to signify the family dwelling-house in a wider sense, as(Er4FN) |
|
Ihre
Sprache war, soweit sich das nach ihren Namen beurteilen lässt, keine
semitische, ihre Religion aber scheint
die in Syrien herrschende gewesen zu sein.(Er4) |
; their name appears to indicate that their language was not Semitic, but their religion seems to have been that dominant in Syria.(Er4) |
|
;
nach dem Sinnzusammenhang scheint
die Mumie den Körper des Sonnengottes, des Osiris und zugleich des
verstorbenen Königs zu meinen, und(H90) |
This mummy logically incorporates the sun god and Osiris, but also that of the deceased pharaoh. And(H90) |
|
So scheint diese ... Gruppe Sinn und
Gewicht eines Denkmals zu tragen, das für den Betrachter aufgestellt ist. |
Thus this group, ..., seems to have been set up with the object of impressing those who beheld it. |
|
:
Chonsu verehrte man den Mond in Theben, doch scheint dieser rein menschlich als Kind gebildete Gott in alter
Zeit außerhalb seiner Heimat wenig bekannt gewesen zu sein;(Er7) |
, Khonsu, the moon was worshipped at |
|
Übrigens
scheint dieses große Unternehmen
bald durch Versandung zu Grunde gegangen zu sein;(Er4) |
However, this great work seems soon to have been rendered useless by the silting up of the sand;(Er4) |
|
,
so scheint doch keines von ihnen
selbst auf uns gekommen zu sein;(Er7) |
, yet not one of them appears to have survived to our day;(Er7) |
|
Auch
die Schreibung scheint dort auf
ein fremdes Erzeugnis zu deuten.(Er4FN) |
The writing also seems to indicate a foreign product.(Er4FN) |
|
Der
Nasenrücken scheint durch
Überarbeitung etwas geglättet worden zu sein. |
The bridge of the nose seems to have been gone over again and made smoother. |
|
Das
fortdauernde Prinzip der Dualität scheint
eher dafür zu sprechen, daß es an jedem der beiden Orte eine königliche
Grabstätte gab.(H90) |
????? |
|
Es scheint eher, daß sich die Bewachung
des Tales bis zum Ende des Neuen Reiches als wirksam und ausreichend erwies,
weshalb(H90) |
????? |
|
Nicht
sowohl im Anstimmen eines Liedes als in einem Jauchzen scheint eine Art der Verehrung bestanden zu haben, bei der |
The mode of worship appears to have consisted not only in songs, but also in a shouting, while(Er7) |
|
Aber
nur in dieser grundlosen, verwirrend andersartigen Tiefe scheint eine Erneuerung der Schöpfung möglich, die(H90) |
On the other hand it appears that only these bottomless and confusingly peculiar depths are capable of renewing the Creation, which(H90) |
|
In
dem libyschen Westgau scheint eine
Mythe lokalisiert von der göttlichen Kuh "..." und |
A local legend existed in the nome, which is to the west of the Libyan border, about the divine cow, who |
|
;
ursprünglich scheint er als Blume
gedacht gewesen zu sein und eine Blume trägt er noch als sein Abzeichen. |
; he appears to have been originally regarded as a flower and he still wears a flower as his symbol.(Er7) |
|
...scheint er als Gott von Theben
aufzutauchen |
he seems to appear as god of |
|
Mit
besonderer Liebe scheint er im
östlichen Delta gebaut zu haben;(Er4) |
He seems specially to have loved building in the east of the Delta,(Er4) |
|
,
den Hohenpriestern scheint er, wie
gesagt, ganz verschlossen zu sein.(Er4) |
, while the high priests appear, as we have said, to be entirely excluded.(Er4) |
|
Dies
scheint erst eine Errungenschaft
des neuen Reiches zu sein und es ist charakteristisch, dass(Er4) |
This custom appears to have been a new departure in the time of the New Empire, and it is noteworthy that(Er4) |
|
Wenn
nun auch dies geeinigte Reich eine bedeutende Macht besass, so scheint es doch kein Verlangen
gespürt zu haben, diese nach aussen hin geltend zu machen.(Er4) |
, but however powerful this |
|
Auf
dem letzteren Bild scheint es ein
Tuch zu sein, an dem sich die Arbeiter halten.(Er4FN) |
In the latter picture the workmen seem to be holding on to a cloth.(Er4FN) |
|
Dafür
scheint es Sitte des neuen Reiches
zu sein, den König, wenn man "angesichts seiner spricht" (denn...),
mit einem kleinen Hymnus zu begrüssen.(Er4) |
It seems to have been the custom under the New Empire to greet the king with a short psalm when they "spoke in his presence" (...)--(Er4) |
|
Und
ähnlich scheint es sogar noch zu
Herodots Zeit gewesen zu sein.(Er4) |
The same state of things existed in the time of Herodotus.(Er4) |
|
Die
Götter ermuntern Horus, dem Ruf zu folgen, aber diesem scheint es wichtiger, auf Erden das Erbe zu erkämpfen und(H90) |
The gods encourage Horus to obey the summons, but he is more interested in defending his earthly inheritance, |
|
Und
doch scheint es, als sei zu seiner
Zeit (vielleicht...) Eine Decentralisierung des Reiches eingetreten.(Er4) |
, and yet it appears that in his time there was a decentralization of the government; this may have been....(Er4) |
|
Wenden
wir uns zu den Anfängen der Malerei und damit zur Dekoration der Tongefäße in
den beiden vorgeschichtlichen Negadekulturen, so scheint es, daß |
In the earliest painted decoration on the pottery vessels of the Amration and Negada periods, it would appear that(H90) |
|
,
so scheint es, daß auch die Motive
der Negade-II-Keramik überwiegend oder sogar ausschließlich mit Bestattung
und Jenseits zu tun haben. |
, it would appear that the motifs are almost exclusively concerned with burial and the Beyond.(H90) |
|
;
der Gegner scheint geradezu
allgegenwärtig zu sein und taucht immer wieder aus der finsteren Welttiefe
empor, um ... zu.... |
, the foe is all-present, emerging out of the dark depths to....(H90) |
|
,
ja dieser Vorname scheint geradezu
zu einer glückbringenden Devise geworden zu sein, die Privatleute noch unter
der neunzehnten Dynastie im Siegel führten. |
to assume his prenomen..., and it was also thought to be a lucky device, and used as a seal by private individuals during the 19th dynasty.(Er4) |
|
Ein
andere Ausdruck HGL (LDIII, 100a. 132r und sonst) scheint gleichbedeutend.(Er4FN) |
Another term, HGL (L.D., ii. 100a, 132r, and in other places), seems to signify the same.(Er4FN) |
|
(G)
Es scheint heute zuweilen, als
gälten Arbeit und Beruf nur als Mittel zum Leben, als wäre das Nichtarbeiten
das eigentliche Ideal. |
(G) It seems today as if one's work and occupation are considered only a means to make a living, as if the real ideal were not to work at all. |
|
(G)
Es scheint heute zuweilen, als ob
Arbeiter und Beruf nur als Mittel zum Leben gälten, als wenn das
Nichtarbeiten das eigentliche Ideal wäre (...sei). |
(G) It seems today as if one's work and occupation are considered only a means to make a living, as if the real ideal were not to work at all. |
|
;
auch das merkwürdige Gebäude LDIII, 99 mit seiner Rampe scheint hierher zu gehören.(Er4FN) |
; the remarkable building L.D., iii. 99, with its ramp seems to belong here.(Er4FN) |
|
Das
Reich der Cheta scheint ihnen
erlegen zu sein, wenigstens verschwindet es seit dieser Zeit so gut wie ganz; |
They seem to have overthrown the kingdom of the Cheta, which from this time disappears from Egyptian history, |
|
In
den Verträgen von Siut scheint
ihre Anwesenheit im Tempel als selbstverständlich vorausgesetzt zu werden, |
In the contracts at Siut their presence in the temple seems to have been an understood thing,(Er4FN) |
|
Das
Königsgrab scheint im nördlichen
Teilreich seine Pyramidenform zu behalten, während(H90) |
In the northern part of the kingdom the royal tomb retained the pyramid form, but(H90) |
|
Besonders
viel scheint im sogenannten Neuen
Reiche um das Jahr 1300 für den Osten des Delta gethan zu sein, der als
Zugang Syriens besondere Wichtigkeit besaß; |
Under the New Empire (about 1300 BC) much progress seems to
have been made in the east of the Delta, which rose in importance, through
being the highway to |
|
;
hier scheint in alter Zeit ein
nicht ägyptisches Herrschergeschlecht geherrscht zu haben, und(Er4) |
Non-Egyptian rulers seem to have reigned there in old times;(Er4) |
|
scheint man eine Königsstatue
begaben zu haben |
it seems that a statue of a king was buried |
|
Dass
Grab 1 und 3..., scheint mir bei
der Identität der sämtlichen Titel und des Namens ganz sicher. |
It seems to me that there is no doubt that Tombs 1 and 3...; this is proved by the identity of name and title. |
|
Ä.Z.
1880, 96. Meine dort gegebene
Auffassung scheint mir heute
irrig.(Er4FN) |
Ä.Z., 1880, 96. The explanation I gave there now seems to me to be erroneous.(Er4FN) |
|
Die
vorgetragene Erklärung scheint mir
ziemlich sicher; nur die Lage zum Tempel....(Er4FN) |
The above explanation appears to me to be tolerably certain, but its position with regard to the temple.... |
|
Die
Schrift scheint noch nicht
ausgebildet gewesen zu sein, denn sie zählten ihre Jahre am Kerbholz ab.(Er4) |
They reckoned their years by notches, reminding us of a time when the art of writing was unknown.(Er4) |
|
;
die Feder scheint noch zu fehlen,
die Enden der Binden erkennt man aber hinter dem Schurz.(Er4FN) |
; the feathers indeed seem to be wanting, but the ends of the bands may be recognized behind the skirt.(Er4FN) |
|
Die
Gesamtstärke der "Mannschaft" von Deir el-Medine scheint sehr stark zu schwanken.(H90) |
????? |
|
In
diesen Götterarmen weiß sich Pharao geborgen, und von so vielen Schutzhüllen
umgeben, scheint sein Leib
gesichert genug,(H90) |
In their comforting embrace, the pharaoh is secure with his numerous protective shells, certain of a life(H90) |
|
, scheint sein Leib gesichert genug, um
"in alle Ewigkeit" fortzuleben, immer neu das auferweckende Licht
der Sonne zu spüren.(H90) |
is secure..., certain of a life "through all eternity," while awaiting the awakening light of the sun.(H90) |
|
Bei
den Großen des neuen Reiches scheint
sich der Gesichtsausdruck bereits verfeinert zu haben, wie ja das immer die
Wirkung ist, die(Er4) |
The expression of the face becomes more refined in the great men of the New Empire, showing the usual effect exercised on the higher class by long intellectual civilization.(Er4) |
|
;
über den Scheitel des Königs scheint
sich diese bunte Giftschlange so herabzuringeln, dass(Er4) |
; this brightly-colored poisonous snake seems to rear itself up on the brow of the king,(Er4) |
|
,
und in der späteren Ramessidenzeit scheint
sich sogar eine Tendenz zum "verlängerten Wochenende" mit zwei
freien Tagen durchzusetzen.(H90) |
(H90) ????? |
|
Zugleich
aber scheint sie auch den Verkehr
mit den Bergwerken der Sinaihalbinsel vermittelt zu haben, die(Er4) |
Traffic also passed along this road, and across the |
|
Es scheint so, als sei aus dieser
Vorstellung des Totenglaubens das Bildnis erwachsen. |
It would appear that this idea of death was the origin of the portrait statue. |
|
Es scheint so, als sei schon beim
Zusammenbruch des AR eine Fremdlingsflut in das Niltal gedrungen, |
It would seem that, as early as the end of the OK, there was an
influx of foreigners into |
|
Es scheint so, als sei schon mit dem
Ausgang der ... der Durchbruch des ... in ... erfolgt |
It would seem that by the end of ... the rise of ... had led to... |
|
Die
Vorstellung von dem...Schicksal des Menschen scheint übrigens auch sonst verbreitet gewesen zu sein;(Er7) |
The idea of the...fate of man seems to have been widely accepted.(Er7) |
|
,
der inmitten der allgemeinen Korruption machtlos scheint und keine wirksame Abhilfe schafft.(H90) |
, but the vizier was apparently unable to fulfill the workers' expectations amid general corruption.(H90) |
|
Nur
das alte Babylonien scheint uns
nach ältere Denkmäler liefern zu wollen, in allen anderen Ländern beginnt
unsere Kunde erst um viele Jahrhunderte später.(Er4) |
The history of |
|
Die
Kuhgestalt der Himmelsgöttin scheint
ursprünglich gerade der Hathor geeignet zu haben. Aber(Er7) |
The cow form of the goddess of heaven appears originally to have been assigned exclusively to Hathor, but(Er7) |
|
Der
erstere scheint "Wärterin,
Kindermädchen" zu bedeuten, der letztere hängt der Orthographie ...
zusammen. |
The former appears to signify "nurse," the orthography of the latter is connected….(Er4FN) |
|
,
die äusserlich so glänzend scheint
wie wenig andere.(Er4) |
, which lasted thirty-three years, was apparently equaled by few in splendor.(Er4) |
|
,
und auch das sichelförmige Schwert, das von..., scheint zu den besonderen Attributen des Königs zu gehören. |
, and the sickle-shaped sword,..., seems also to have been a symbol of royalty.(Er4) |
|
Der
Sinn dieser abgerissenen und sehr schwer verständlichen Ausrufe scheint zu sein:(Er4FN) |
The meaning of this disconnected and very difficult speech seems to be:(Er4FN) |
|
,
und der zumitteln scheint zwischen
dem Leben in der Stadt von einst und der Welt des Todes |
and which seems to lie halfway between the life of the city and the world of the dead |
|
Es scheint, als habe man seit dem m.R.
sich das Binden der Garben in der Regel geschenkt, und das abgeschnittene
Korn direkt in dem Korb oder Sack gesammelt, der es zur Tenne führen
sollte.(Er4FN) |
After the time of the M.K. it appears as if they dispensed with the tying up of the sheaves as a rule, and collected the cut corn direct into the basket or bag in which it was carried to the threshing-floor.(Er4FN) |
|
,
es scheint, als wenn die
Reichseinheit zeitweise unter ihnen erneut zerfallen sei. |
it seems that for a time the |
|
Als
Ramses II. starb, hatte er bereits seine dreizehn ältesten Söhne überlebt,
und, wie es fast scheint, auch die
Macht seines Reiches.(Er4) |
When Ramses II. died, he had not only outlived thirteen of his sons, but also, as it would appear, the glory of his kingdom.(Er4) |
|
Und
es ist gerade dieser Wunsch des Toten, am Tage, wenn die Sonne scheint, auf Erden zu weilen,(Er7) |
It is exactly this desire of the dead man to dwell upon the earth in the day-time, when the sun is shining,(Er7) |
|
Es scheint, daß diese frühen
Königsgräber von Anfang an als Doppelgräber angelegt waren, bei denen(H90) |
It appears that from the beginning the early royal tombs were double tombs in which(H90) |
|
Da
sind die Cherheb, denen es obzuliegen scheint,
die alten Sprüche bei den Zeremonien abzulesen und(Er7) |
There were the Kherheb, whose duty appears to have been to read the ancient rituals at the ceremonies, and(Er7) |
|
,
und vier Männer, die, wie es scheint,
die edlen Toten darstellen.(Er7) |
, and four men who, it appears, represent the noble dead;(Er7) |
|
Die
hohen Palastbeamten erhalten ihn, wie es scheint,
gleichzeitig mit der Ernennung zum "Geheimrat des(Er4) |
It seems that officers in the palace received it when called to be "Privy-Councilors of the(Er4) |
|
,
und der König, der wie ein Gott alles zu lenken scheint, ist meist sehr wenig selbständig.(Er4) |
, for the king, though supposed to dispose of everything as a god, is rarely able to act independently.(Er4) |
|
Es
folgte zunächst der fünfzehnte Gau, dessen Name "Hasengau" zu sein scheint, mit der berühmten Hauptstadt
"Chmunu" (heut el Aschmunê, griechisch Hermopolis).(Er4) |
We next come to the 15th province, probably called the " |
|
Auch
mit Syrien und Südarabien stand die zwölfte Dynastie in regem Verkehr, der
aber, wie es scheint, nur
friedlicher Natur war.(Er4) |
The kings of the 12th dynasty had constant intercourse also
with |
|
,
das sich in der Hyksoszeit unter einheimischen Fürsten selbständig gemacht zu
haben scheint. |
, which under the Hyksos appears to have made itself independent under its own chieftains. |
|
,
und der Formungsprozeß noch nicht abgeschlossen zu sein scheint. |
, and the process of stylistic development is not yet complete. |
|
einen
Satz, der an eine unrichtige Stelle geraten zu sein scheint.(Er4FN) |
a sentence which appeared to me to be in a wrong place.(Er4FN) |
|
,
die am Hofe ihres Sohnes noch eine grosse Rolle gespielt zu haben scheint.(Er4) |
who seems to have played an important part at her son's court,(Er4) |
|
und
deren Bauten ein Geschlecht von Riesen aufgeführt zu haben scheint.(Er4) |
, and whose buildings seem to have been erected by a race of giants.(Er4) |
|
,
der aber die hornlosen nicht als besondere Spielart anzuerkennen scheint.(Er4FN) |
; he does not appear however to regard the hornless cattle as a different species.(Er4FN) |
|
Interessant
Perrot 291, wo der Jagdbezirk durch ein Netz umspannt zu sein scheint.(Er4FN) |
Perrot, 291, is interesting; the hunting ground seems to be surrounded with a net.(Er4FN) |
|
Diese
Erklärung "Jünglinge" macht die Stelle..., wahrscheinlich, wo der
Gegensatz "Alte" zu sein scheint. |
This explanation "youths" is rendered probable by the passage..., where the opposite appears to be "old men". |
|
und
es gibt auch eine Gottheit dieses Namens, die allerdings mehr das glückliche
Geschick zu bringen scheint. |
, and there is also a deity of this name who indeed appears rather to bestow a happy fate.(Er7) |
|
,
während uns aus dem alten Ägypten eine Fülle von Denkmälern überkommen ist,
die fest unerschöpflich scheint.(Er4) |
, while in |
|
--eine
Ansicht, die zu der der Ethnologen, wonach diese Völker reine Afrikaner sind,
in unauflöslichem Widerspruch zu stehen scheint.(Er4) |
This theory is directly opposed to that of the ethnologists, according to whom these races are purely African. |
|
Meine
Deutung weicht von der Perrots beträchtlich ab, der hier sämtliche vier
Seiten des Gebäudes sieht, was mir ganz verfehlt scheint.(Er4FN) |
My opinion differs considerably from that of Perrot, who thinks this picture represents all four sides of the building together, which I think quite erroneous.(Er4FN) |
|
Man
erfuhr, daß vernichtbar sei, was seit je von unantastbar gültiger,
vollkommener Dauer schien. |
Men learned that what had seemed to be inviolably permanent could be destroyed. |
|
;
der Kopf schien geschoren zu sein
und trug keinerlei Schmuck.(Er7) |
, while the head appears to be shaven and devoid of any ornament.(Er7) |
|
,
und die rasch eingesetzte Kommission der Altertümerverwaltung sah sich von
einem Anblick überwältigt, der wie ein Traum schien: rund vierzig Särge, die die einbalsamierten Körper nicht
nur von Königinnen,(H90) |
, and a quickly assembled commission of the Antiquities Service was completely overwhelmed by a dreamlike vision: some 40 coffins containing the remains of not only queens,(H90) |
|
Nicht
nur daß..., auch im täglichen Leben schienen
sie alles umgekehrt zu machen wie andere Menschen.(Er4) |
; and not only [in their worship did they differ from other nations], but also in their daily life they seemed to do everything in a very contrary to that usual in other countries.(Er4) |
|
Daß
dem nicht mehr so ist, daß diese Sümpfe und Wildnisse, die nur für Nilpferde,
Büffel und Krokodile geschaffen schienen,
sich in das friedliche Ackerland verwandelt haben, das(H90) |
These swamps and forests, inhabited by the crocodile, buffalo, and hippopotamus, have been changed into peaceful fields,(Er4) |
|
,
es möge noch so sehr Plastik, noch so sehr Körper geworden _____. |
, however plastic and corporeal it may seem. |
|
So
könnte es _____, als sei der Triumph der Ordnungsmöchte endgültig.(H90) |
It might appear that the triumph of the order is final.(H90) |
|
,
und auf den ersten Blick muss es _____, als sei diese Quelle wahrhaft
unerschöpflich.(Er4) |
, and at first sight these seem to be quite inexhaustible.(Er4) |
|
Tiergestaltige,
tierköpfige und aus Körperteilen verschiedener Tiere zu einer uns abstrus
_____en Wirkung zusammengesetzte Gottheiten sind bis zuletzt von der
ägyptischen Volksseele nicht allein ertragen, sondern |
Divinities with the forms or heads of animals, or composed of limbs of various animals, thus producing what to us seems a very strange effect, were not only tolerated by the Egyptians, but |
|
Das
bereits erwähnte Nutbuch, im _____ Sethos' I. In Abydos zum erstenmal
überliefert,(H90) |
(H90) ????? |
|
ob
wir es hier mit wesentlich typischen, _____en oder weitgehend modelltreuen
Bildwerken zu tun haben |
whether we have here to do with essentially typical imaginary personages or with portraits reproduced faithfully from the originals. |
|
durch _____ |
by the false door |
|
Diese
Darstellungen sind in der Nähe der _____ angebracht und sollen |
These reliefs are to be found near the false door, and are |
|
An
seiner linken Schmalwand ist gewöhnlich die _____, an der rechten Schmalwand
der ... dargestellt |
In its left end-wall there was normally an sham door, on the right end-wall the... |
|
Scheinthüren
in Gräbern: Perrot p. 181 (= Taf. 13. 14). 512. 513.(Er4FN) |
False doors in
tombs, Perrot, p. 181 (= Pl. 13, 14), 512, 513;(Er4FN) |
|
In
der Umfassungsmauer des Pyramidenbezirkes sind 14 zweiflügelige, nicht
zugängliche _____en angebracht. |
In the enclosure wall of the pyramid area there are 14 two-leafed false doors. |
|
:
der schreitende Grabinhaber, wie er immer wieder auf die _____ begegnet und
die Tafelszene. |
: the lord of the tomb striding along, in a manner that recurs time and again on false doors, and the table scene. |
|
Diese
Türnische --die _____-- bildet die eigentliche Kultstelle, vor der die
Opfergaben niedergelegt werden. |
This recess --false door-- is the actual place where offerings were made. |
|
sind
durch _____n gegliedert |
are broken by sham door-niches |
|
Paarweise
knienden Damen mit Wasserrosen in den Händen und myrrhengesalbten _____.... |
Ladies kneeling in pairs, with water-lilies in their hands anointed with myrrh, |
|
"Mein
Gesicht ist ein Falke, mein _____ ist Re, meine beiden Augen sind...die
beiden Schwestern,(H90) |
"My face is a falcon, The top of my head is Re, My two eyes...are the two sisters,(H90) |
|
Auf
dem _____ der Königin die Geierhaube, darunter das Haar in langen Strähnen. |
On the queen's head, the vulture hood, beneath which she wears her hair in long strands. |
|
Das
auf dem _____ jetzt unvollständige Haar |
The hair of the head, now incomplete, |
|
;
die größer Dargestellte hat sich die bloße Brust zerkratzt und streut sich
Erde auf den _____. |
The larger of the two figures has scratched her breast and is strewing earth over her head. |
|
Wie
der Doppelarm auf dem _____ erweist, ist die unvergängliche Wesenkraft des
Herrschers gemeint. |
As the pair of arms on the top of the head shows, the statue represents the immortal essence of the ruler. |
|
Die
Kegel auf den _____n hat man bisher allgemein als Wiedergabe duftender
Salbklumpen betrachtet, |
The lumps on the heads have hitherto generally been explained as being lumps of ointment |
|
,
den die Beischrift und die rote Sonnenscheibe auf seinem _____ als
Re-Harachte kennzeichen.(H90) |
identified by the legend and the red disk on his head as Harakhty,(H90) |
|
über
dem _____ der Sphinx |
above the head of the Sphinx |
|
mit
dem Gausymbol über ihrem _____ |
with the regional symbol above their heads |
|
;
über den _____ des Königs scheint sich diese bunte Giftschlange so herabzuringeln,
dass(Er4) |
; this brightly-colored poisonous snake seems to rear itself up on the brow of the king,(Er4) |
|
Als
Gemahlin des Götterkönigs hat die Göttin auf der über ihren _____ gebreiteten
Geierhaube die Doppelkrone. |
As wife of the king of the gods the goddess wears on her head on top of the vulture hood the double crown. |
|
Löckchen
vom _____ an.(Er4) |
Little Curls over the Crown of the Head. |
|
Gute
Beispiele der häufigen Formen der Löckchenperücke:.... Bis zum _____:.... Von der Stirn an:....(Er4FN) |
Good examples of the usual forms of wigs -- to the crown of the head:.... To the forehead:....(Er4FN) |
|
"Der
_____ und der Emi-kehuu sind es, die sie für ihn fangen;(Er7) |
'The Clasper of the Heads and the Emi-kehuu are thy who capture them for him;(Er7) |
|
Dieses
_____ hinunterließ zunächst eine Unsicherheit, die seine unmittelbaren
Nachfolger Tutanchamun und Aja zu sehr provisorischen Gestaltungen des
Königsgrabes bewog, wobei(H90) |
This failure was followed initially by a period of uncertainty; his immediate successors, Tutankhamun and Aye, resorted to highly provisional changes in the royal tomb,(H90) |
|
Nach dem _____ der französischen
Expedition und dem Wandel der politischen Verhältnisse sind es in den
folgenden Jahren vor allem reisefreudige Briten, denen(H90) |
After the defeat of the French expedition, with its political implications, it was left to the British to take up the joys of travel(H90) |
|
Das
Pfortenbuch dagegen, wohl kurz vor Echnaton entstanden, aber erst nach dem _____ seiner Revolution zum
erstenmal im Grab des Haremhab aufgezeichnet,(H90) |
The book of gates was also created shortly before the reign of Akhnaton. It arrived in the Valley only after the collapse of his revolution, when Haremheb used it in the decoration of his tomb.(H90) |
|
Vorhergehende
Versuche mußten _____. da |
Earlier attempts in this direction failed because |
|
(der) _____er Sturz |
flat arch |
|
(der) _____er Sturzbogen |
flat arch |
|
(der) _____er Bogen |
(Au) flat arch,
straight arch |