|
Ach wäre ich doch ihr
Thürhüter, damit sie mich schölte,
so hörte ich doch ihre Stimme, wenn sie(Er4) |
Ah, if I were only her doorkeeper, That she might scold me, Then should I hear her voice even though she(Er4) |
|
Auch die Untertanen
selbst gehören ihm, und er kann
mit ihrem Leben schalten, wie er
will.(Er4) |
His subjects also belong to him, and he can dispose of their lives at his will. |
|
Das feste _____, das in der
Pyramidenzeit für die Flachkunst entwikkelt wurde, (entwickelt) |
The schematization which evolved in reliefs and painting during the Pyramid Period |
|
Die Haltung der Figuren und die
Komposition von Gruppenbildern entspricht einem neuen _____, |
The posture of the figures and the manner of depicting group compositions follows a new scheme, |
|
_____ der 8. Stunde des Amduat
mit ihren Höhlen, aus denen verfremdete Laute dringen.(H90) |
Diagram of the eighth hour of the Amduat in the tomb of Sety I.(H90) |
|
_____ der 10. Stunde des
Amduat, mit der "Vergöttlichung durch Ertrinken" im unteren
Register.(H90) |
Scheme of the tenth hour of the Amduat, with the apotheosis by drowning in the lower register.(H90) |
|
_____ der Verteilung der
Götterszenen in der Vorkammer Haremhabs (und entsprechend auch bei Sethos I.) |
Diagram showing the disposition of divinities in the antechambers of the tombs of Haremheb and Sety I.(H90) |
|
Der Glaube an die Wirksamkeit
der...verlangte ein von allen zufälligen Zügen freies _____ der Darstellung. |
The belief in the properties of...necessitated a scheme of representation that had no place for random features. |
|
und daher ein verbindliches
_____ für weitere Werke des gleichen Motivs bietet. |
, and thus a standard which other words of this kind were obliged to copy. |
|
Das gültige _____ für die
plastische Darstellung der menschlichen Gestalt ist gefunden und |
The convention for depicting the human figure has been established. |
|
In den Reliefs des
Hesirê-Grabes ist das _____ für zwei Darstellungsmotive gefunden, die |
In the reliefs of the Hesy-ra tomb we find two motifs rendered according to a convention that |
|
Das _____ für...und bleibt über
Jahrtausende hinweg trotz mancher Abwandlungen maßgebend für die Gestaltung
des Bildes. |
The convention for... With only slight modifications it was to govern the treatment of statues for thousands of years to come. |
|
, wurde zur Darstellung seiner
Tätigkeit ein besonderes _____ ausgebildet, |
A particular convention was developed in order to represent such persons. |
|
Zur Charakterisierung
bestimmter Menschen wird ein _____ ausgebildet, das...unterscheidet. |
To characterize particular categories of persons a scheme is developed whereby it is possible to distinguish.... |
|
Das feste _____ entspricht in
Geist und Stil in besonderem Maße der Eigenart der ägyptischen Welt. |
The schematization corresponds in style and spirit to the Egyptian genius. |
|
Die einzelnen Götter, die man
zur Gleichsetzung wählt, können wechseln, es ist kein starres _____
festgelegt. |
The individual gods named change from text to text with neither rhyme nor reason, but(H90) |
|
Dieses _____ konnte der
Darstellung von handelnden Menschen nicht gerecht werden, so |
This system could not suffice to portray men in action, and |
|
Dieses _____ wurde vielfach
variiert |
This layout was often varied |
|
(Preh) Fibel nach Mittellatène-_____ |
(Preh) La Tène II
fibula |
|
(Preh) Fibel nach Spätlatène-_____ |
(Preh) La Tène
III fibula |
|
, mit wenigen Ausnahmen sind
sie alle nach dem gleichen _____ verfertigt;(Er7) |
, and with few exceptions they are all formed on the same model:(Er7) |
|
, sondern die zeitlos gültige
Wiedergabe eines Gegenstandes nach einem bestimmten _____. |
, but to reproduce an object to eternal value in accordance with a definite schematic pattern. |
|
Die nach diesem _____
herausgearbeitete künstlerische Form ist eine zeitlos gültige Aussage zu dem
Begriff "Mensch". |
The work that results from the application of this scheme is a truly artistic expression of the concept 'man'. It has a timeless quality. |
|
Übrigens waren die meisten
Götterbilder nach demselben _____ gebildet und unterschieden sich, sie..., nur
durch die verschiedenen Köpfe, Kronen und Attribute.(Er7) |
Then again, most of the figures of the gods were formed on the same model, and were only distinguished by the different heads, crowns, and attributes.(Er7) |
|
Pocockes Plan von tal der
Könige, wobei die Lage der Gräber recht _____ angegeben ist.(H90) |
Pococke's schematic
plan of the |
|
Allein der fünfte Abschnitt des
Höhlenbuches zeigt drei dieser emporgehobenen Kessel, alle ganz _____ im
Querschnitt.(H90) |
Schematic cross-sections of three of these cauldrons are shown in the fifth division of the Book of Caverns, and |
|
Pfeiler in der Sarkophaghalle
Amenophis' II., mit _____ ausgeführten Figuren des Königs und der Göttin Hathor,
die..., an die Nase reicht;(H90) |
Pillar in the sarcophagus chamber of Amenophis II, with schematically executed figures of the kings and the goddess Hathor, who...to the king's nose.(H90) |
|
, die wir dank des _____en
ägyptischen Kalenders zu chronologischen Bestimmungen heranziehen können. |
which, owing to the schematic nature of the Egyptian calendar, can be used for chronological purposes. |
|
Die Szene ist in eine _____e
Darstellung des Grabbaus hineingestellt, mit einer kleinen bekrönenden
Pyramide. |
The scene takes place in a tomb crowned by a small pyramid.(H90) |
|
Dieser _____e Kalender mit
seinen 365 Tagen war unveränderlich, und da |
This schematic calendar of 365 days was invariable. Since |
|
quadratischer _____ |
use of the crossing square as module for the entire floor plan |
|
In der oberen Reihe drei
Ehepaare, in der untern acht Damen, dahinter sassen auf einfachen _____n die
Herren. |
In the upper row three married couples, in the lower eight ladies, the gentlemen sit behind on simple stools. |
|
, hinter ihnen auf _____n
abwechselnd ein weltlicher und ein geistlicher Herr.(Er4FN) |
, behind them on stools sit alternately secular and priestly gentlemen.(Er4FN) |
|
Vgl. Perrot 36. (LDII...bildet
gleichsam die Fortsetzung des Perrotschen
Bildes;(Er4FN) |
Cp. Perrot, 36 (L.D....gives the continuation of the Perrot picture;(Er4FN) |
|
; vor jeder ein _____
(zusammengebundener Ring mit Schutzfunktion).(H90) |
Before each of them is a shen ring, which has a protective function.(H90) |
|
Hängt das Mittelblatt der alten
_____ damit zusammen? und ist diese etwa die Kriegstracht?(Er4FN) |
Does the central flap of the ancient Shend'ot correspond with this piece? and is the Shend'ot the war-costume? |
|
(195) abgetreppter _____ |
stepped gable-slope |
|
"Der Große im Himmel wirft
Feuer an die Kessel, die die _____ ihrer Ältesten enthalten.(Er7) |
'The great one in heaven casts fire on the cauldron, which contains the thighs of their eldest.(Er7) |
|
Als Kind oder in der
Morgengestalt des Köfers erscheint der Sonnengott zwischen den _____n der
Himmelsgöttin oder taucht aus den Wasserfluten empor;(H90) |
As a child, or in the morning manifestation of a scarab beetle, the sun god emerges from between the thighs of the heavenly goddess, or rises out of the primeval waters.(H90) |
|
Auf dem _____ neben der linken
Hand die Tusche-Muschel. |
On the thigh near the left hand, the ink-shell. |
|
Schwert, das von seiner krummen
Form den Namen "_____" (Chopesch) führt,(Er4) |
sword, called from its shape, the thigh (Chopesh),(Er4) |
|
, welche die Sonne am Abend
verschluckt und am Morgen wieder zwischen ihren _____n hervortreten
läßt.(H90) |
, her mouth swallowing the sun in the evening, that it may reemerge from between her thighs in the morning. |
|
Nicht weil es uns --den fremden
Nachfahren-- etwas geschenkt hätte. |
Not because |
|
Verwöhnt durch die prächtigen
Grabbauten der Oberschicht, hat
man diesen einfachen Formen der Beisetzung kaum Beachtung geschenkt, obwohl |
These burials have been studied less, but their existence underlines the spectrum of possibilities available, and(H90) |
|
Er schenkt ihnen die Kornähren (wie kleine Bäume stilisiert), die an
ihm wachsen;(H90) |
, but for the damned it is fiery heat, a place of punishment.(H90) |
|
Kraft, die dem Erdboden
Fruchtbarkeit schenkt und jedem
Vergehen ein neues Werden folgen läßt. |
power that gives the soil its fertility and watches over the cycle of death and re-birth. |
|
"Das Junge im Ei spricht
schon in der Schale; du schenkst
ihm in ihr Luft, um es am Leben zu erhalten....(Er7) |
'The chick in the egg chirps within the shell...you give it air therein, that it may live...(Er7) |
|
Dass A'hmose selbst nach einem
inneren Kriege Aecker an seine Günstlinge schenkt (LDIII, 12d, 21), spricht eher für als gegen diese
Annahme.(Er4FN) |
We see that after a civil war Ahmose himself bestowed lands on his favorites (LDIII, 12d, 21). This fact supports the above theory, for(Er4FN) |
|
Wenn wir dem Glauben _____ wollten, was Diodor uns über
die Lebensweise der Könige berichtet, so(Er4) |
If we may believe what Diodorus tells us of the daily life of the king,(Er4) |
|
Wenn man..., mehr Anteil wird man doch dem _____, was uns
jetzt daneben hier und da sichtbar wird, dem Glauben der niederen und höheren
Schichten des Volkes, der....(Er7) |
While we..., we shall feel more sympathy with the faith of the lower and upper classes of the people, which..., and of which we occasionally find traces.(Er7) |
|
Es scheint, als habe man seit dem m. Reich sich das Binden der Garben in der
Regel geschenkt, und |
After the time of the M.E. it appears as if they dispensed with the tying up of the sheaves as a rule, and(Er4) |
|
Das kombinierte Szepter des
Gottes besteht aus Uas, _____ und Djed-Pfeiler. Grab der Tausret.(H90) |
(H90) ????? |
|
Sie werden in der Wohnung des
Königs erzogen, und zwar in einem besonderen Teile derselben, der _____ HGL
heisst;(Er4) |
They were brought up in the home of their father, and in a special part of the palace, the shep HGL;(Er4) |
|
, dass König _____ den
Ptahschepses, einen seiner Grossen, 'seinen Fuss küssen liess und ihn
nicht(Er4) |
; the fact that King Shepseskaf allowed Ptahshepses, one of his grandees, to kiss his foot instead of(Er4) |
|
Und als Menkerê starb und _____
zur Regierung kam, da behielt auch dieser ihn unter den Königskindern und |
When Menkare died, Shepseskaf, who succeeded him, kept him amongst the princes and(Er4) |
|
, und am Ende der 4. Dynastie
geben König _____ und Königin Chentkaus die Form der Pyramide vorübergehend
sogar ganz auf.(H90) |
, and at the end of Dynasty 4, Pharaoh Shepseskaf and Queen Khentykaus completely abandoned the pyramid-shaped tomb.(H90) |
|
Bei Ramses III. stoßen wir auf
die lokalen Sonderformen Horus-Chentechtai von Athribis im Delta und _____
von Hermopolis in Mittelägypten, dazu(H90) |
Ramses III brought
quite unexpected gods into the |
|
(DCT) zerpulverter _____n |
grog, ground potsherds |
|
Für den Gebrauch des Tages
griff man auf das kostenlose, überall vorhandene Schreibmaterial der _____n
zurück.(H90) |
, but also thousands of inscribed sherds and fragments of limestone, called ostraca, on which daily notes were made.(H90) |
|
Kopien solcher Entwürfe, dazu
genauere Detailpläne für einzelne Räume, übertrug man auf Papyri oder _____n
(Ostraka), die(H90) |
Copies of such plans and more precise plans of specific rooms were transferred onto other papyri or ostraca which(H90) |
|
Auch seine Majestät schor Haar und Bart ebenso sorgfältig
wie seine Unterthanen und ersetzte sie gleich diesen |
His Majesty shaved off both hair and beard as carefully as his subjects, and like them he replaced them(Er4) |
|
(D) sein _____ beitragen |
(D) to contribute one's share, to do one's bit |
|
(71) Das _____ der Witwe |
The Widow's Mite |
|
; wenn..., verlockte er ihn,
sich aus _____ in einen Kasten zu legen, verschloß diesen und warf ihn ins
Meer. |
; if..., he induced him as a jest to lay himself in a chest, which he then closed and flung into the sea.(Er7) |
|
Nach R. Hartmann ist maud' Oryx leucoryx, _____
Antilope bubalis, n'eafu Ibex nubianus.(Er4FN) |
According to R. Hartmann the maud' is the oryx leucoryx, the shes the antelope bubalis, the n'eafu the ibex nubianus.(Er4FN) |
|
Unter dem Begründer der 22.
Dynastie, dem Libyer Scheschonk I.
(945-924 v. Chr.), kamen die Königsmumien wieder zur Ruhe.(H90) |
Under Dynasty 22, the Libyan Sheshonq I (945-924 BC) laid the last royal mummies to rest.(H90) |
|
; es wird den Genealogen des
n.R. nicht schwerer gefallen sein, eine Verwandtschaft des Usurpators
Setnacht oder des Libyers Scheschonq mit mit dem Geschlechte der alten Könige
herauszurechnen, als(Er4) |
; it was not more difficult for the genealogists of the N.K. to trace the relationship of the usurper Setnacht or of the Libyan Sheshonk to the old race of kings, than(Er4) |
|
Wir können noch sicher sagen,
daß König Nekao von 609-595 und König _____ um 930 regiert hat, daß(Er4) |
We can say for certain that King Necho reigned from 609-595, and King Sheshonk about 930, that(Er4) |
|
, dann trataen um 930 v. Chr.
mit dem grossen Könige _____ die Libyer die Herrschaft an, nachdem(Er4) |
, after which, under the great king Sheshonk, the government passed into the hands of the Libyans, whose(Er4) |
|
Auch im Höhlenbuch sind ihre Arme
"verdreht" oder "verknotet", und im Totenbuch (Spruch 17)
schleift sie der Gott _____ gefesselt zur "Schlachtbank".(H90) |
In the Book of Caverns, their arms are bent or even "knotted," and in spell 17 of the Book of the Dead the god Shemesu drags the, bound, to the block.(H90) |
|
,...der _____ zerlegt sie ihm
und kocht davon in seinen Abendkesseln."(Er7) |
,...the Sheshmu cuts them up for him and cooks part of them in his evening cauldrons.(Er7) |
|
"Ein Jubellaut ist in der
"_____" (Totenreich): 'Re ist das, der in Osiris eingegangen ist,
Osiris ist das, der in Re eingegangen ist'!(H90) |
"A shout of joy is in the Realm of the Dead: "Re it is, who has gone into Osiris, Osiris reposes in Re."(H90) |
|
Das Gefühl ____en
Respektes,..., darf sich getrost und bewußter als bisher zum Danke steigern. |
That feeling of timid respect...might well change to one of gratitude. |
|
Wie nun aber jedem Menschen
eine _____ innewohnt, den Namen der Gottheit unnütz auszusprechen, so |
, in the same way as we feel a certain awe at needlessly pronouncing the name of God.(Er4) |
|
die Überwindung de ____ vor
Leerheiten im Bildraume |
the conquest of fear of empty spaces in the pictorial plane |
|
(119) _____ vor dem leeren
Raum, Fülltrieb |
horror of the empty space |
|
Was dem jungen König die
abergläubische _____ vor dem Glauben seiner Väter benommen hat, weiss ich
nicht; |
How the young king extricated himself from the superstitious reverence for the faith of his fathers we know not, |
|
aus instinktiver _____ vor
Leerheiten |
from an instinctive fear of empty spaces |
|
, die Ganzheit des Körpers
ungeschmälert und gegen jeden Verfall zu bewahren, und der Ägypter stellt,
wie so oft, die Gegensätze ohne _____ nebeneinander.(H90) |
to retain bodily integrity against all threats. The Egyptian did not hesitate to set contradictions side by side.(H90) |
|
Die Menge der Griechen aber hat
die Ägypter gewiß mit derselben _____en Verwunderung betrachtet, die(Er4) |
The Greek populace regarded them with the same timid wonder which(Er4) |
|
; sie lassen sich nicht
abschrecken durch die _____e und misstrauische Aufname, die man ihnen
bereitet und suchen(Er4) |
; undaunted by the timid suspicious way in which they were received, they tried |
|
'; der Biergeruch allabendlich
der Biergeruch scheucht die
Menschen, Er richtet deine Seele zu Grunde. |
'Every evening the smell of beer, The smell of beer scares away men, It destroys thy soul.(Er4) |
|
Daß man bei alledem im Pharao
keineswegs einen unberechenbar tyrannischen Despoten scheute, wie |
That, notwithstanding this, the Pharaoh was not abhorred as an incalculably tyrannical despot, as |
|
und dass man sich gescheut hat, dem "guten
Gotte" Tempel zu errichten und Opfer darzubringen, während(Er4) |
; temples were not erected, nor were sacrifices offered, to the "good god" whilst(Er4) |
|
(G) Er scheute sich nicht, vom Hof große Gedlsummen anzunehmen, und doch
kann man ihn nicht bestochen nennen, denn er wußte, daß sie ihn nicht von
seiner klar gezogen Richtlinie abbringen würden. |
(G) He was not reluctant to accept large sums of money from the members of Court, and yet one cannot speak of his being bribed, for he knew that these sums would not divert him from his clearly-drawn course. |
|
Cha-em-hêt; der unter Amenophis
III. als "Vorsteher der _____n" ein hoher Verwaltungsbeamter war. |
Cha-em-hêt, who, as 'superintendent of the barns', was a high official under Amenophis III. |
|
"Er empfängt seinen Anteil
von dem, was in der _____ des großen Gottes ist, er wird gekleidet von
den....(Er7) |
'He receives his share of that which is in the granaries of the great god, he is clothed by the....(Er7) |
|
Grundstück mit fünf _____n, von
einer Zinnenmauer umgeben; drei _____n sind schon gefüllt.(Er4) |
Property, Consisting of Five Barns, Surrounded by a Brick Wall; Three Barns Have Already Been Filled.(Er4) |
|
, sowie RJH 93, wo die
königlichen _____n, Silberhäuser, Werkstätten u.s.w. das Totenopfer liefern
sollen. |
, where the funerary offerings are supplied by the royal barns, houses of silver, workshops, etc.(Er4FN) |
|
Kopf des Archivars der _____n
Neferhor.(Er4) |
Head of Neferhor, Keeper of the Granary Archives. |
|
Apparat, in dem vornehme Leute
als Vorsteher der Äcker, _____n, Rinder oder Bauern fungierten,(Er7) |
organization, where distinguished persons served as superintendents of the land, granaries, cattle, or peasantry, |
|
Cha'emhê't, _____ Amenhoteps
III.(Er4) |
Cha'emhet, Superintendent of the Granaries of Amenhotep III. |
|
Und diese _____e Kost bringt
ihm Nutzen, denn "er verzehrt ihre satten Gedärme" und genießt
damit Sättigung; |
This horrible fare is profitable to him, for he 'consumes their full entrails and enjoys therewith satiety;'(Er7) |
|
, fehlt es nicht und eines
derselben, die Gewitterschlange Apophis, gilt als der Inbegriff alles
_____n.(Er7) |
there is no lack...and one of these, Apophis, the storm serpent, is the embodiment of all that is terrible.(Er7) |