|
Wenn
jungpaläolithische _____en --...-- durch Knochenreste das Vorhandensein von
Nilpferd ... erweisen, |
Early Paleolithic state yield bones which indicate the presence in these early times of hippopotami ... which |
|
und
stellten die Existenz breiter _____en der Lebenden in Frage. |
and jeopardized the existence of large categories of the living. |
|
Wenn...,
mehr Anteil wird man doch dem schenken, was uns jetzt daneben hier und da
sichtbar wird, dem Glauben der niederen und höheren _____en des Volkes,
der....(Er7) |
While...,[we shall feel more sympathy] with the faith of the lower and upper classes of the people, which..., and of which we occasionally find traces.(Er7) |
|
Demgegenüber
wird, wie gesagt, das Gesicht der ältesten _____en jungsteinzeitlicher
Kulturen in Oberägypten von der Umwelt des Jägers bestimmt. |
We have already noted that in contrast to this type of culture, the early stages of the Neolithic cultures in UE are characterized as a hunter's world. |
|
,
die kulturell der neolithischen _____ am Nordrand des Karûnsees im Fajûm
naheblieb: |
and remained on a cultural level
similar to that found in the Neolithic strata on the northern shores of |
|
:
Da ist der afrikanische Elefant, den auch neolithische _____en am Nordrand
des Fajûmsees bezeugen, |
We find the African elephant the existence of which is also attested by remains found in the Neolithic strata on the northern shore of the Fayum, |
|
einer _____ von Kalkstein |
a layer of limestone |
|
daß
man eine _____ von Steinblöcken nach der anderen hinzufügte |
that the individual courses of stone were laid |
|
Dort
ließen die _____en von Tasa und Badara noch primitivere Vorstufen erkennen,
die...deutlich machen. |
In this latter area the levels to be assigned to the Tasian and Badarian cultures reveal.... |
|
Anubis
gehört einer noch älteren, meist tiergestaltigen _____ von Göttern an, die
bis iin die Vorgeschichte zurückreicht.(H90) |
As for Anubis, he belongs to a much older generation of zoomorphic gods, dating back to the prehistoric epoch. |
|
Bei
dem brüchigen Kalkstein des Tales konnte man zum Teil mit einfachen
Steinwerkzeugen arbeiten, bei festeren _____en mit Feuersteinlagen wurde der
spitze Meißel aus Kupfer oder Bronze angesetzt, dessen |
The fissured limestone could be broken with simple stone tools, while flinty beds required spikes of copper or bronze, of which(H90) |
|
Aber
schon in den altoberägyptischen _____en von Tasa, einer Vorstufe der älteren
Nekadazeit, |
At Tasa in UE, however, in strata belonging to a culture precedent to the Naqada culture, |
|
Aber
das Einzelwesen beginnt nun unzweifelhaft mit deutlich sozialen Vorzeichen in
_____en hervorzutreten, |
On the contrary an individualism with definite social aims was beginning to come to the fore among categories, |
|
, daß
der Glaube ein bis zwei Jahrzehnte lang geherrscht hat, wenigstens in den
oberen _____en des Volkes. |
that for ten or twenty years the faith prevailed, at least among the upper classes of the people.(Er7) |
|
und,
die "Tribute", die sie ihm angeblich _____, sind gewiß freiwillige
Geschenke an den mächtigen Nachbar gewesen.(Er4) |
, and the supposed tributes he received from them were really voluntary presents which they sent to their mighty neighbor.(Er4) |
|
Wie
viele..., es schickte sich nicht,
dass der "gute Gott" diesen vulgären Namen trug.(Er4) |
As many..., it did not befit the 'good god' to bear this vulgar name;(Er4) |
|
'Die
Sykomore, die sie gepflanzt hat, die schickt
sich an zu sprechen, und ihre Worte sind wie Honigseim. |
"The Sycamore Which she planted, She begins to speak, And her words are as drops of honey.(Er4) |
|
Acht
Urwesen, in Frosch- und Schlangengestalt, wie es sich für Wasserbewohnr schickt,
waren irgendwie dabei beteiligt und(Er7) |
Eight primeval beings in the form of frogs and serpents took some part in this event and(Er7) |
|
,
aber für unser Gefühl ebenso endlosen als geistlosen Sätzen ihrer Bewunderung
des Königs Ausdruck gegeben haben, schickt
es sich, ihn direkt "O König,
unser Herr" anzureden und auf seine Frage zu antworten. |
When the princes had expressed their admiration of the king in this pretty but in our opinion exaggerated, senseless style, they might then address him directly: "O King, our master," and answer his question.(Er4) |
|
und
verkündet bei der Geburt sein _____ |
announced its destiny at birth |
|
,
und der Mensch beugt sich diesem _____. |
, and man yields to this fate. |
|
Hier
berührt sich sein _____ und sein Wesen mit dem des Osiris, und so treffen wir
unter den Figuren und Namen auch viele Erscheinungsformen des
Totenherrschers.(H90) |
Here his destiny and being coincide with those of Osiris, so that many of the names and figures are also those of the sovereign of the dead.(H90) |
|
In
vielen Szenen der Unterweltsbücher ist dieses _____ jedoch ausführlich
beschrieben und mit unermüdlicher Phantasie bis in alle Details
ausgemalt.(H90) |
Many scenes of the Books of the Netherworld are, however, dedicated to elaborate, descriptions of their miserable lot, with unquenching imagination attending to every detail.(H90) |
|
,
gewinnen Osiris und sein mythisches _____ wesentlich positivere Züge.(H90) |
; this threw Osiris and his mythical fate into a more agreeable light.(H90) |
|
das
_____ der meisten Wüstentiere |
the fate of most desert animals |
|
Dieser
Inhalt zeugt von einem geradezu wissenschaftlichen Eifer jener Zeit, das
_____ der Toten zu ergründen; |
These texts testify to the almost scientific interest in that far-off age to study the fate of the dead.(H90) |
|
,
der einstigen Weltstadt voller Pracht und Glanz, deren schließliches _____
der Prophet Nahum der verhaßten Assyrerstadt Ninivie in einem drohenden Anruf
als Endgericht in Aussicht stellt: |
, once a world-famous city full of pomp and glitter, whose ultimate fate the prophet Nahum predicted would also be that of the hated Assyrian city of Nineveh: |
|
Hängt
doch das _____ des ganzen Landes von ihrem Ausfall ab.(Er4) |
The fate of the whole country hung in the balance, for if....(H90) |
|
So
versuchen die religiösen Texte des Neuen Reiches konsequent, das _____ des
verstorbenen Königs mit dem Lauf der Sonne zu verbinden.(H90) |
????? |
|
,
und in besonders grausamer und drastischer Art verkörpert der Mythos um
Osiris dieses unausweichliche _____, das(H90) |
, and the Osiris myth conveys the inevitability of this fate in a particularly brutal and dramatic way, Osiris(H90) |
|
,
die sein jenseitiges _____ am stärksten prägen, die ihn aber zugleich als
Sohn und Erbe aller Götter in dieser Götterwelt von Grab und Jenseits
willkommen heißen.(H90) |
who determine his destiny in the other world from the very entrance of the tomb, where they hail him as son and heir of all the gods in the tomb.(H90) |
|
Der
Mann, den man in die Erde senkte, hatte ja das gleiche _____ gehabt wie der
Gott;(Er7) |
The man who was laid in the grave had actually met with the same fate as the god.(Er7) |
|
Und
das _____ wollte weiter, daß diesen Königen der achzehnten Dynastie eine
Macht zuteil wurde, wie(Er7) |
Fate also decreed that these kings should also allot him a degree of power which(Er7) |
|
,
sondern eine am _____ gereifte Menschlichkeit, während das Gesicht des
Sohnes...ausstrahlt. |
, but rather the traits of a man grown mature with experience. The boy on the other hand, has a...expression. |
|
,
die auf das _____ der Verstorbenen Bezug haben;(Er7) |
(writings/Pyramid Texts) bearing on their future. |
|
ist
bezeichnend für das _____ der Monumente jener denkwürdigen, |
is typical of the fate which overtook the monuments of that memorable period. |
|
,
und auch dort sollen der Sonnengott und Osiris als die beiden für das
jenseitige _____ besonders maßgebenden großen Götter im Bild vereinigt
werden.(H90) |
Osiris and the sun god are united here as the two most important gods governing the destiny of those in the Beyond.(H90) |
|
Aber
die Dichter der Unterweltsbücher begnügen sich nicht mit solchen negativen
Umschreibungen für das _____ und die Entbehrungen der Verdammten,(H90) |
The authors of the texts of the Netherworld did not, however, content themselves only with the deprivations of the damned.(H90) |
|
Die
Sage hat ihn ebenso wie den alten Sonnengott Horus in die _____e des Osiris
hineingezogen und(Er7) |
Tradition has introduced him as well as Horus, the ancient sun god, into the Osiris myth, and(Er7) |
|
So
wie..., will er auch in Wesen und _____ des Osiris eingehen und damit eine
Bahn betreten, die ebenso automatisch, in(H90) |
Just as..., so he desires to enter into the nature and destiny of Osiris, following a path leading just as inevitably to(H90) |
|
Auch
über das _____ des Seligen erfahren wir aus dem Totenbuche nicht viel
Klares.(Er7) |
Also with regards to the future of the blessed we do not learn much that is clear from the Book of the Dead. |
|
In
ihnen sind noch allerlei jüngere Vorstellungen über das _____ der Toten und
über das Reich des Osiris hinzugekommen und hineingemischt worden, und
da(Er7) |
We find all manner of later ideas concerning the fate of the dead and the realms of Osiris introduced and mixed up with them, while(Er7) |
|
;
das Allgemeingültige, das unabhängig von einem zeitlichen _____ das ewige
Sein verkörpert, |
: an eternal existence that triumphs over mere temporal fate. |
|
Die
Vorstellung von dem bestimmten _____ des Menschen scheint übrigens auch sonst
verbreitet gewesen zu sein;(Er7) |
The idea of the appointed fate of man seems to have been widely accepted.(Er7) |
|
,
sondern der Hinweis auf die sichtbare Analogie zum _____ der Toten, die wie
Gestirne schwinden und wiederkehren und deren Seelen (Bas)(H90) |
as to underline the analogous destiny of the dead who vanish and return. Popular belief held that their souls were incarnate in the stars themselves.(H90) |
|
...
wurde eine _____e Bedeutung zuerkannt |
… were believed to determine one's destiny |
|
Hinter
diesem _____en Geschehen vermutet der Ägypter bald das Wirken eines Gott und |
The Egyptians came to see death as the result of divine intervention. |
|
(daß...)
und sich mit einer Art _____er Notwendigkeit vollzogen hat. |
(that...) and fulfilled itself according to a kind of fatal necessity |
|
mit
alle Höhen und Niederungen, die zu seinem _____e gehören |
with all the ups and downs inherent to the course of its destiny |
|
;
erst im neuen Reiche schoben ihn
äußere Verhältnisse zeitweise in den Vordergrund.(Er7) |
It is only in the NK that for a time we find representations of him appearing prominently elsewhere.(Er7) |
|
,
sondern von oben herab und schieben
Sonnenscheibe, Sonnenkind und widderköpfigen Käfer scheinbar nach unten -- in
Wahrheit ist gemeint, daß(H90) |
but from above, apparently pushing the solar disk, the sun child, and the ram-headed beetle downward. The real intention was merely to emphasize that(H90) |
|
,
die hier nicht flach und sandig, sondern schroff und gebirgig ist, ohne Ende
eine Felskulisse hinter die andere schiebt.(H90) |
, which is not flat and sandy, but rough and mountainous with cliff upon cliff as far as the eye can see.(H90) |
|
,
sondern von oben herab und _____ Sonnenscheibe, Sonnenkind und widderköpfigen
Käfer scheinbar nach unten--in Wahrheit ist gemeint, daß(H90) |
but from above, apparently pushing the solar disk, the sun child, and the ram-headed beetle downward. The real intention was merely to emphasize that(H90) |
|
Da schob sich ihr Vater Schu unter sie
und hob sie in die Höhe und(Er7) |
Therefore her father Shu thrust himself between them, and raised her into the heights, and(Er7) |
|
,
so daß "er richtet und _____ ist und Befehle gibt einem, der größer ist
als er."(Er7) |
, so that 'he judges, and is arbitrator, and gives commands to one who is greater than he.'(Er7) |
|
(70) gekrümmt, _____ |
deviated, warped |
|
(27) _____ Fläche |
bevel, cant, feather-edge, sloped edge |
|
(27) _____ Schneide |
bevel, cant, feather-edge, sloped edge |
|
(178) _____e Ebene |
inclined plane |
|
(Preh) _____er Schaber |
(Preh) offset (side) scraper, déjéte (side) scraper |
|
(232) _____er Turm |
leaning tower |
|
,
wenn man nicht in _____en Urteilen befangen bleiben will |
If one wishes to avoid distorted judgments |
|
(96) _____er Winkel |
bevel square |
|
(Preh) kristalliner _____ |
(Preh) schist |
|
Harter graugrüner _____ |
Hard, grayish-green slate |
|
aus
hartem grau-grünen _____ |
of hard grayish-green slate |
|
So
haben sich vor allem die Schminkpaletten aus _____ als sehr wertvoll für die
historische Forschung erwiesen. |
Students of history have found particularly valuable the slate cosmetic palettes, |
|
Für
die Paletten zum Anreiben der Schminke verwendete er meist _____ und gab
ihnen häufig die Form von Tieren, die(H90) |
Palettes for the preparation of cosmetics made of slate formed in the shape of animals that |
|
Seit
der ersten Negadekultur wurden gelegentlich Tierdarstellungen auf den anfangs
rautenförmigen _____n eingeritzt. |
From the 1st Nagada culture onwards animal figures were occasionally carved on these slate palettes which were at first lozenge-shaped. |
|
(22) _____e Perle |
fr. baroque (perle) |
|
Das
bislange unverrückbar _____, das Angemessene, Geziemende, ließ sich ins
Gegenteil verkehren |
What had long seemed irremovable, reasonable and seemly, might become the reverse |
|
wie
eine an Motiven _____ unerschöpfliche flachplastische Tapete |
like a carpet of inexhaustible themes |
|
(CC)
_____ in die vier Himmelsrichtungen |
(CC) Shooting to the Four Cardinal Points |
|
"Die
Himmelsbewohner sind sein eigen und was er schießt, sind Kessel mit den Beinen ihrer Weiber."(Er7) |
'The inhabitants of heaven are his property, and what he shoots are cauldrons with the limbs of their wives.' |
|
,
erzählt er uns, daß er 110 Löwen geschossen
oder eine Herde von Wildochsen gejagt habe
und daß |
he tells us how he slew 110 lions, that he chased a herd of wild oxen, and that(Er7) |
|
(links
"Der mit seinem Auge Feuer schießt",
rechts "Der mit seinem Gesicht in Flammen setzt")(H90) |
: the left is called "he who spits fire with his eye," the right, "he who sets fire with his face."(H90) |
|
(13) senkrechte _____ für Bogen |
archery window, slit-like window, arrow slit, vertical loophole |
|
mit _____n |
with its keep |
|
drei _____en |
three aisles |
|
(18) fensterloses _____ |
blind nave |
|
Krummziehen eines _____es;
andere Arbeiter behauen und bohren.(Er4) |
Bending a Boat into a Curve; Other Workmen are Trimming it and Boring it.(Er4) |
|
Aus
den Bildern der Expedition der Königin Chnemtamun. Das Beladen eines der _____e.(Er4) |
From the Pictures of the Expedition of Queen Chnemtamun. The lading of a ship.(Er4) |
|
Schiff
für die Frauen:.... Landendes
_____:(Er4FN) |
Vessel for the women:.... Vessel disembarking: |
|
,
denn dem Ägypter, dessen Land ja fast nur den Verkehr zu Wasser kennt, gilt
das _____ als das natürlichtste Beförderungsmittel.(Er7) |
, for the Egyptians whose traffic owing to the nature of the country, was almost entirely conducted by water, looked on the ship as the natural mode of transport.(Er7) |
|
Außerhalb
der Mauer des Sonnenheiligtums des Ne-user-rê war ein großes _____ aus
Ziegeln aufgemauert, |
Outside the wall of the Sun Temple of Niuserra there was a huge boat, made of brick. |
|
So
wissen wir z.B. denn sehr genau, wie man im dritten Jahrtausend _____e baute,
Möbel zimmerte und Vögel fing, aber ob(Er4) |
Therefore we know, for instance, exactly how boats were built, furniture was made, birds were snared, three thousand years before our era; but whether(E4) |
|
Es
ist die "Erdbarke", auch "_____ der Götter (das heißt der
Toten)" und "Schiff der Unterwelt (Dat)" genannt, |
This is "the earth bark," "the vessel of the gods [i.e., the dead]," "the ship of the Netherworld,"(H90) |
|
Sein
Handeln ist darauf gerichtet, das _____ der Sonne stranden zu lassen und mit
dem Lauf der Sonne den Weltlauf zum Stillstand zu bringen, Raum und Zeit
aufzuheben, das Sein zu vernichten.(H90) |
Apophis is dedicated to stranding the solar bark and thus bringing the sun to a halt, which would mean the end of time and space, and hence all existence.(H90) |
|
Das
_____ der Sonne trägt nicht nur die seligen Toten dahin, sondern auch alles,
was sie für sich an Opferspeisen brauchen.(H90) |
The solar vessel carries not only the blessed dead, but also all the offerings they require.(H90) |
|
Am
Bauch die Sterne und die _____e der Sonne.(Er7) |
Across her body are the stars, and the barks of the sun.(Er7) |
|
Schu
hebt Nut hoch, unten liegt Keb. Auf
der Nut die _____e der Sonne.(Er7) |
Shu supporting Nut, on whose back are the sun's barks. Keb lies below.(Er7) |
|
Auf
ihrem Leibe, der mit Sternen besitzt ist, fährt zweimal das _____ der
Sonne.(Er4) |
On her body, which is adorned with stars, the bark of the sun voyages twice.(Er4) |
|
Es
ist die "Erdbarke", auch "Schiff der Götter (das heißt der
Toten)" und "_____ der Unterwelt (Dat)" genannt, |
This is "the earth bark," "the vessel of the gods [i.e., the dead]," "the ship of the Netherworld,"(H90) |
|
Die
_____e des alten Reiches. Die _____e
des mittleren Reiches. Die _____e des neuen Reiches. Tragbahre. |
The Boats of the Old Empire. The Boats of the Middle Empire. The Boats of the New Empire. Litters.(Er4) |
|
_____e
des m.R. (sämtlich aus Benihassan):(Er4FN) |
Vessels of the ME (all from Beni Hasan)-- |
|
Das
_____ des Re muß sich selbst in eine Schlange verwandeln und so zieht man es
durch einen Gang,(Er7) |
The bark of Re must itself change into a serpent, and thus it is drawn down through a passage,(Er7) |
|
,
die wie "..." oder "..." dem _____e des Tempels für die
Geburt des Kindes danken;(Er7) |
occur such names as these, '...' or '...,' as though in gratitude to the bark of the temple for the birth of a child; |
|
Ein
jeweils niedrigeres _____ dürfte vor diesen beiden Seitenschiffen entwickelt gewesen
sein und |
There must originally have been two other, lower aisles outside the existing two, (covered by) |
|
Lieblein
208.... Zwei andere _____e ebenda 51. 67.(Er4FN) |
Liebl., 208.... Two other ships, ditto, 51, 67. |
|
"Die
_____e fahren hinab und ebenso hinauf;(Er7) |
'Ships sail down stream, and likewise up stream; |
|
,
aber das königliche _____ führt unter Dhutmose III. noch denselben Namen
"Stern der beiden Länder", den |
, yet we see that under Thothmes III. the royal bark bears the same name, "Star of the two countries," as(Er4) |
|
_____
für die Frauen:.... Landendes
Schiff:(Er4FN) |
Vessel for the women:.... Vessel disembarking: |
|
Zwar
die Wälder waren längst, verschwunden und wenn _____e gebaut werden sollten,
so mußte man zu den Akazienbeständen Nubiens seine Zuflucht nehmen, aber(Er4) |
The forests had long ago disappeared and the acacias of |
|
Irgendwo
in der Finsternis, in die sein _____ hineingleitet, ahnt er das
Schlangenhaupt seines ewigen Widersachers Apophis, der(H90) |
Passing into the depths of the darkness he senses the presence of his serpent-headed eternal enemy, Apophis, who |
|
Das
immer wieder dargestellte, auch in Ton und Stein nachgebildete _____ ist das
Gefährt, das(H90) |
A ship dominates these paintings (ships occur also in clay and stone); it(H90) |
|
Unter
den figürlichen Darstellungen begegnen vor allem vielruderigen _____e mit
Kajümingos |
Among the figures that frequently occur are boats rowed by several oarsmen, with cabins and standards |
|
Vogeljagd
mit dem Wurfholz: AR: LDII 12...(grosses _____ mit vielen Rudern).(Er4FN) |
Bird-hunting with the throw-stick--OE: L.D., ii, 12...(large boat with many oars);(Er4FN) |
|
Auch
wirkliches _____ pflegt der Gott zu besitzen für den Fall, daß er(Er7) |
The god would also possess an actual ship, in case he(Er7) |
|
Dargestellt
sind _____e und Jagd- und Kampfszenen in willkürlichem Zusammenhang |
They show boats as well as hunting and battle scenes, arranged arbitrarily |
|
Da...
so fassen die Toten den Strick am Vorderteil des _____es und ziehen es
fort,(Er7) |
As..., the dead fasten a cord to the fore part of the ship and drag it on earth,(Er7) |
|
Über
das Sat' genannte _____ vgl. auch die Inschrift des Un'e.(Er4FN) |
Concerning the vessel called the Sat', cp. also the inscription of Un'e.(Er4FN) |
|
;
auch hier fahren ihm _____e voran und er wird freundlich empfangen.(Er7) |
Here also ships precede him, and he receives a friendly welcome.(Er7) |
|
und
es bedarf der Zauberkünste der Isis und des "Alten," um das _____
vorwärts zu bringen.(Er7) |
and the magic of |
|
Die
beiden angrenzenden _____e werden nach außen von niedrigen Pfeilern, die...,
begrenzt. |
The two lateral aisles were bordered on the outer side by low pillars.... |
|
;
in der elften, wo auch die Marter der Feinde des Osiris zu sehen ist, wird
der Strick, an dem man das _____ zieht, zu einer Schlange.(Er7) |
; in the eleventh (hour), where also the torture of the enemies of Osiris is to be witnessed, the rope by which the ship is dragged is changed into a serpent.(Er7) |
|
In
Benihassan (LDII, 127) leitet er das _____, das die Leiche des Nomarchen nach
Abydos führt.(Er4FN) |
At Beni Hassan
(L.D., ii. 127) he commands the ship which conveys the body of the nomarch to |
|
;
von ihr an bedient sich der Gott eines neuen _____es, das zuerst von vier
wunderlichen Barken geleitet wird. |
; from this point another bark is used by the god, which at first is convoyed by four marvelous boats.(Er7) |
|
Der
Trage, auf der man den Schrein trägt, gibt man übrigens gern die Form eines
_____es, denn(Er7) |
The litter on which the shrine was borne was frequently made in the form of a ship, for(Er7) |
|
Das
Fahrzeug, das den Gott durch die unermeßlichen Räume dahinträgt, ist sein
_____, denn wie(H90) |
The god crosses the immeasurable distances of eternity in his ship, [the familiar waterways(H90) |
|
Dazu
kommen Nebenanalgen, vor allem die monumentalen _____, die in ausgemauerten
Gruben um die Pyramide beigesetzt werden und(H90) |
The pyramid tomb was accompanied by funerary temples and a causeway as well as monumental boats buried in their own stone-lined pits around the pyramid;(H90) |
|
;
denen leuchtet die Sonne des nachts, wenn sie auf ihrem _____e
vorbeifährt.(Er7) |
, lighted at night by the sun when he sails through it in his bark.(Er7) |
|
Teils
zogen sie zu Lande auf Ochsenkarren mit ihren Frauen und ihrer Habe, teils zu
Wasser auf stattlichen _____en.(Er4) |
They traveled with their wives and their goods partly by land in bullock wagons, and partly by water in stately ships.(Er4) |
|
Aber
bevor das gestrandete _____ zur Beute des Sonnenfeindes wird, tritt die
zauberkundige Göttin Isis an den Bug der Barke, streckt ihre Hand aus
und(H90) |
But before the stranded vessel is taken by the enemy, the
goddess |
|
Du
jauchzst in diesem _____e, deine Mannschaft ist zufrieden...und du freust
dich, Herr der Götter, über das, |
"You exult in your barks, your manhood is content...and you rejoice, lord of the gods, over that(Er7) |
|
Er
nimmt ihn als Ruderer in sein eigenes _____ oder gewährt ihm einen Platz
"am Vorderteile und(Er7) |
; he takes him as an oarsman in his own ship, or assigns him a place 'in the forepart, and(Er7) |
|
Man
wünschte sich, nach dem Tode im _____ des Sonnengottes über den Himmel zu
fahren und |
, and have been anxious to traverse the skies in the bark of the sun-god, and |
|
Aber
der Gott, der..., ist ja zugleich der Ba des Osiris, der im großen _____ des
Re dahinfährt;(H90) |
But the god who...is in fact the ba of Osiris, which traverses the arc of the heavens with Re, and(H90) |
|
und
sie alle fahren nun in ihren _____en auf dem Leibe der Nut.(Er7) |
, and now they all sail in their ships over the body of Nut.(Er7) |
|
'und
er in seinem königlichen _____e auf dem Strom gefahren ist und er zur Ruhe
gegangen ist in seinem Hause |
"; when he has passed over the river in the royal bark and gone to rest in his home(Er4) |
|
Das
ist die...Vorstellung, die Sonne, der Mond und die Sterne fahren in _____en
über den himmlischen Ozean. |
This is the...idea, the sun, moon and stars sail in ships over the heavenly ocean.(Er7) |
|
,
er nimmt ihn des Nachts in sein _____ auf und so durchkreist er den Himmel
wie Re und durchkreist den Himmel wie Thoth."(Er7) |
By night he takes him in his bark, and thus 'he traverses the heavens like Re, and traverses the heavens like Thoth.'(Er7) |
|
Himmelskuh,
an deren Bauch die Sterne glänzen und die Sonne in ihrem _____e
dahinfährt.(Er7) |
celestial cow, on whose belly the stars glitter, and the sun sails in his ship.(Er7) |
|
Wenn
es dem Toten gelingt, in das gewaltige _____ einzusteigen, das die Sonne in
kurzer Zeit "Millionen von Meilen" durch die Räume des Jenseits
dahinträgt, wenn(H90) |
If the deceased can succeed in clambering aboard that magnificent vessel which carries the sun "millions of miles" through the space of the Beyond virtually instantaneously, if(H90) |
|
,
daß der Himmel ein Wasser sei, auf dem die Gestirne in _____en fahren;(Er7) |
, where the sky is a sheet of water, on which the stars sail in boats;(Er7) |
|
;
ihr Leib ist der Horizont, über den der falkenköpfige Sonnengott Rê in seinem
_____ fährt. |
Her body forms the horizon, over which the falcon-headed sun-god, Re, sails his barque. |
|
Doch
hat "dieser geheime" Weg, "auf dem der Gott in seinem
prächtigen _____e fährt", noch eine andere Not; |
Yet 'this secret way on which the god sails in his splendid bark' has yet another difficulty:(Er7) |
|
oder
wenden sich an den Sonnengott selbst, daß er sie in seinem _____e
übersetze.(Er7) |
, or they turn to the sun god himself, that he should carry them over in his bark.(Er7) |
|
Auch
hier läuft ein Seil in Mannshöhe horizontal über das _____.(Er4FN) |
Here also a rope runs horizontally over the vessel about 6 feet above it.(Er4FN) |
|
Wozu
dient das Seil, das oben über das _____ läuft?(Er4FN) |
What is the purpose of the rope which passes above over the vessel?(Er4FN) |
|
;
von dem _____e aus, in dem er den Himmel befährt, regiert der...Gott, der
Herr des Himmels, alle Dinge, |
; from the bark in which he traversed the heavens, 'the...god, the god of heaven' governed all things,(Er7) |
|
Er
weiß nichts von seinen _____en und Matrosen und vom Drachen Apophis, nichts von
der Fahrt(Er7) |
It knows nothing of his barks and crew, nor of the dragon Apophis. Nothing of the journey(Er7) |
|
(G)
Er reist zu _____. |
He is travelling by ship. |
|
",
der in Ägypten immer zu _____ erfolgte," |
which in |
|
Dass
man die Bergwerke zu _____ erreichte, sagt das Petersburger Reisemärchen
ausdrücklich;(Er4FN) |
The |
|
Und
gehen wir zu den _____en, die das Sonnenschiff geleiten, so treffen wir in
ihnen die Schlangen....(Er7) |
When we turn to the ships which are conducting the sun bark we find in them the serpents....(Er7) |
|
;
dann nahmen Trajan und Hadrian sich seiner an und endlich hat noch einmal der
grosse arabische Eroberer Amr den Kanal auf einige Zeit _____ gemacht.(Er4) |
; afterwards Trajan and Hadrian undertook the work, and later the conqueror Amr made the canal navigable for some time.(Er4) |
|
Er
ist mannweiblich gedacht und träft einen Gürtel, wie ihn die _____ und
Fischer tragen.(Er4) |
He is hermaphrodite, and wears a girdle like that worn by sailors and fishermen.(Er4) |
|
;
in den Tempeln steht er halbweiblich gebildet in der Tracht der _____ und
Fischer vor dem großen Göttern |
; on the sculptures he is represented in partly female form, in the costume of fishers and sailors, standing before the gods(Er7) |
|
,
wo mit der Eröffnung der _____ die verbindenden Funktionen eines Flußlaufes
zu überwiegen begann. |
when, with the beginning of navigation, the river tended to become a connecting rather than a dividing factor in human life. |
|
Und
dann, und das ist mindestens ebenso schlimm, lernten sie nie Handel und _____
mit fremden Völkern zu treiben.(Er4) |
Equally unfortunately was the fact that they never learnt to carry on commerce with foreign nations.(Er4) |
|
Auch
den Betrieb der Bergwerke auf der Sinaihalbinsel nahm er wieder auf, ebenso
wie die _____ nach den Weihrauchländern.(Er4) |
He reorganized the mining operations in the |
|
Die
hafenlose Küste des Delta mit den Strömungen, die an ihr vorüberziehen,
machte ihnen die _____ von dieser Seite aus ziemlich unmöglich und(Er4) |
There were no harbors on the north of the Delta, and the currents off the coast made it very dangerous for ships, while |
|
Was
sie an _____en geleistet haben,
ist so gut wie nichts, wenn man es neben die Leistungen des Volkchens der
Phönicier stellt.(Er4) |
Compared with the Phoenicians, their naval expeditions were insignificant, while |
|
,
so daß sich eine dreischiffige
Anlage mit überwölbtem Mittelschiff ergibt, die bei Merenptah und Tausret
noch gut erhalten ist.(H90) |
This left three aisles, the middle one vaulted. |
|
Auf
diese Weise unabhängig geworden, muß er dem Fährmann nicht mehr sein
"Hole mich, laß mich nicht _____ sein!" zurufen, hört aber auch nie
dessen tröstliche Aufforderung "...".(H90) |
No longer requiring the ferryman's vessel, he need not cry out, "Help me, leave me not without a boat!" But he will also miss the comforting response, "...."(H90) |
|
Viele
_____en in der Litteratur erwähnt;(Er4FN) |
Many kinds of vessels are mentioned in the literature. |
|
Freilich
nicht einem jeden, denn dieser "Fährmann des Feldes Earu" fährt nur
"den gerechten _____n" über, |
Not to all of them, however, for this ferryman of the Field of Earu only ferried over 'the just who has no boat,' |
|
"Ich
habe dem Hungrigen Brot gegeben und Kleider dem Nackten und eine Fähre dem
_____n.(Er7) |
'I have given bread to the hungry, clothing to the naked, and a passage over the river to him who has no boat. |
|
(54)
mit Schiffschnäbeln gezierte Säule |
rostral column |
|
Eine
Ausnahme An. 4...., wo ein _____ oder ähnliches "von der Arbeit von
Kosch" erwähnt wird.(Er4FN) |
An exception An., 4...., where a ship's cable or something
similar is mentioned as the "work of |
|
Dieses
"Fährmannsgespräch", verbunden mit einem langen Katalog der _____e,
ist als "Spruch vom Herbeiholen der Fähre" in das Totenbuch des NR
aufgenommen worden (Spruch 99).(H90) |
The conversation with the ferryman was incorporated into the New Kingdom Book of the Dead in spell 99, "For Obtaining a Ferryboat in the Realm of the Dead" (which includes also a lengthy catalogue of boat parts). |
|
;
machen sie doch jeden _____ zwischen den Anwohnern des unteren und denen des
oberen Nillaufes fast zur Unmöglichkeit, nur bei hohen Wasserstande, und(Er4) |
It is owing to them that intercourse by boats is rendered
almost impossible between the Upper and Lower Nile except during high |
|
So
ist der Tote gut beraten, sich in der "_____ der Götter" selber ein
Boot zu zimmern (Spruch 136A), und(H90) |
The deceased is thus well advised to make himself a boat in the "yards of the gods" (spell 136A).(H90) |
|
(52) runder _____ |
circular shield |
|
Südlicher _____ |
southern shield (symbol for 4th LE nome) |
|
Nordlicher _____ |
northern shield (symbol for 5th LE nome) |
|
Lagerszene. Rechts die um das Lager gestellten
_____e.(Er4) |
|
|
_____
mit Fell bespannt. (Nach W.I, 198.) |
Shield Covered With Fur (after W., |
|
_____
mit zwei darüber gekreuzten Pfeilen |
the shield with two arrows crossed over it |
|
Da
ist der furchtbare Baal und der Rescheph, der Lanze und _____ trägt, die
Astarte, die(Er7) |
Among these is Baal the terrible, and Resheph, who carries lance and shield, Astarte, who(Er7) |
|
Lederarbeit:.... Dabei: Verarbeiten von Fellen zu _____en: C. 2.(Er4FN) |
Leather-working --.... In the same places-- manufacture of skins into shields: c, 2.(Er4FN) |
|
,
die um nichts besser gewesen sein werden, als die oben geschilderten. |
, conditions probably lay hidden no better than those described above.(Er4) |
|
In
jener ältesten Zeit, deren Glauben wir im ersten Abschnitt geschildert haben,(Er7) |
During that earliest period, the religious beliefs of which we sketched in our first chapter,(Er7) |
|
;
sein eigenes Grab, dessen Entdeckung durch Belzoni wir im ersten Kapitel geschildert haben,(H90) |
, his own took the evolution of the royal tomb to its climax:(H90) |
|
Was
wir hier geschildert haben, ist
der gewöhnliche Typus des ägyptischen Tempels, der(Er7) |
This, as we have described it, is the usual type of the Egyptian temple, which(Er7) |
|
Sie
_____ das weltliche Dasein in all seinen Äußerungen. |
Reliefs now depict earthly existence in all its manifold abundance. |
|
...
_____ den Ort der Handlung als hügelige Wüstenlandschaft |
The landscape is shown as hilly desert country |
|
In
leuchtenden Farben _____ die Unterweltsbücher und die Texte der Sonnenlitanei
die nächtliche Begegnung der beiden großen Götter und ihre Verschmelzung zu
einer einzigen Gestalt, der(H90) |
In shining images the Books of the Netherworld and the Litany of Re relate the nocturnal encounter of the two great gods, and their fusion into a single form,....(H90) |
|
Die
Führung der Brauen, die Angabe der Lidfalten sowie die Furchen zwischen
Nasenflügeln und Mundwickeln _____ eine charaktervolle Persönlichkeit. |
The line of the brows, the indication of the folds of the eyelids, the lines between the nostrils and the corners of the mouth--all these feathers make it apparent that Ankh-haf was a personage of distinction. |
|
So
_____ es die Reliefs in den Gräbern von Sakkara aus der Blütezeit. |
This papyrus land is represented in the reliefs
of the tombs at |
|
,
und die literarischen Quellen _____ sie als eine Zeit des Verfalls und der
sozialen Revolution. |
, and is described in literary sources as an age of decline and social revolution. |
|
Wenn
wir im folgenden einen Tempel des n.R. schildern, so _____ wir damit gewiß
auch einen der älteren Zeit. |
If we now proceed to describe a temple of the N.K., it is with the certainty that our description applies equally to one of the early period.(Er7) |
|
Wenn
wir im folgenden einen Tempel des nRes schildern, so _____ wir damit gewiß
auch einen der älteren Zeit. |
If we now proceed to describe a temple of the NK, it is with the certainty that our description applies equally to one of the early period.(Er7) |
|
Und
wenn manche moderne Gelehrte sie als ein Volk von frommen Betern _____, das
an das Jenseits mehr gedacht habe als an das Diesseits, so(Er4) |
In the same way many modern scholars represent them as pious folk, who thought more of the future world than of the present, while(Er4) |
|
;
das Land, das sie uns _____, ist ja nicht Ägypten, sondern das
Feenreich.(Er4) |
; the country which they describe is not |
|
Wenn
wir im folgenden einen Tempel des n.R. _____, so schildern wir damit gewiß
auch einen der älteren Zeit. |
If we now proceed to describe a temple of the N.K., it is with the certainty that our description applies equally to one of the early period.(Er7) |
|
Während
die Gräberbilder, die uns Ackerbau und Viehzucht und die verschiedenen
Handwerke _____, überwiegend der ältesten Epoch Ägyptens, dem "alten
Reiche", angehoren,... |
The tombs which depict the agriculture, farming, and different industries belong mostly to the period of the "Old Empire";(Er4) |
|
,
die bereits gestanden hatten und jetzt noch einmal dramatisch _____, wie(H90) |
, and dramatically describes how.(H90) |
|
,
welche das bunte brausende Leben bis in die Einzelheiten der Trachten hinein
auf das anschaulichste _____: |
which vividly portray the life, and even the details of costumes: |
|
Es schildert das Festmahl |
It depicts the festival |
|
Das
Amduat schildert in der dritten
Nachtstunde brüllende Dämonen, "die den Widersacher zermalmen" und
dabei "die Stimme erschallen lassen";(H90) |
The third hour of the Amduat shows bellowing demons "who crush enemies" while "letting their voices echo," |
|
Der
weitere Text schildert noch die
Verfügungen, die der Sonnengott für sein neues Herrschaftsgebiet trifft, und |
The text then records the new decrees of the sun god, and(H90) |
|
Und
derselbe schildert so das elende
Leben des Holzschnitzers:(Er4) |
The same scribe also thus describes the work of a wood-carver:(Er4) |
|
der
folgende Texte, dessen wilde Phantasie den Verstorbenen als einen Jäger schildert, der(Er7) |
the following text, where a wild exuberant fancy depicts the deceased as a hunter, who(Er7) |
|
Übrigens
ist ja auch das Ägypten, das er schildert,
um mehr als ein halbes Jahrtausend jünger, als das, welches uns
beschäftigt;(Er4) |
Herodotus describes the |
|
Der
Anfang des Textes schildert, wie
die Menschen gegen die Königsherrschaft des altgewordenen Sonnengottes Pläne
schmieden.(H90) |
The text begins with a description of how men conspire against the aging sun god's kingship.(H90) |
|
,
deren vorderer östlicher als "Geburtssaal" die Vermählung der
Königin Mutemweje mit Amon und die Geburt des Königs Amenophis III in den Wandreliefs
schildert. |
, the first of these on the east side being the 'hall of birth', with mural reliefs depicting the marriage of Queen Mutemweje and Amon and the birth of King Amenophis III. |
|
Der
erste schilderte die Himmelfahrt
des Toten, der als neuer Gott den Himmel betritt zum Staunen der(Er7) |
The first describes the journey of the dead to heaven, who enters heaven as a new god, to the amazement of the |
|
;
wer sie vollständig _____ wollte, hätte ein eigenes Buch darüber zu
schreiben, so genau haben die Aegypter sie ausgebildet.(Er4) |
We have written thus much about the costume and ornaments of the king, but a whole volume would be required to describe them completely; so minutely were they represented by the Egyptians.(Er4) |
|
boten
eine Möglichkeit, die ganze Pracht des...zu _____ |
offered an opportunity to depict all the splendor of the... |
|
Es
erschien mir richtig, den ägpytischen Glauben so zu _____, wie er einem
Beobachter erscheint, der(Er7) |
I considered it advisable to present this sketch of Egyptian Religion as it appears to an observer, who(Er7) |
|
Es
lag mir ob, einem weiteren Leserkreise zu _____, wie sich eine große Religion
entwickelt und ausgelebt hat. |
My endeavor has been to exhibit to a wide circle of readers the development and decay of a great religion.(Er7) |
|
Wer
heute die Kultur des alten Ägyptens zu _____ unternimmt, dem stehen drei Quellen
zu Gebote.(Er4) |
Three sources of information are within our reach, and from these we can learn particulars of the civilization of ancient Egypt.(Er4) |
|
Dazu
kommt endlich noch ein Umstand, der unsere Aufgabe, den Entwicklungsgang der
ägyptischen Kultur zu _____, sehr erschwert.(Er4) |
One other point must be added which tends to render our task of
describing the civilization of ancient |
|
, hier naturalistisch _____,
dort... |
by means either of naturalistic representation, or of... |
|
nähert
sich einer realistischen _____ |
is evidence of the trend towards realism |
|
,
wie es die _____en uns glauben machen wollen. |
as the descriptions would have us believe. |
|
So
im Tempel Ramses III., dessen planmässige, einfach Anlage der hier gegebenen
_____ genau entspricht.(Er4) |
E.g. in the |
|
Wegen
der naturwahren _____ der Tiere und Pflanzen |
On account of the naturalistic treatment of the animals and plants |
|
,
der eine ausführliche _____ der Landschaft und Geschichte des Landes schrieb, |
, who wrote a detailed account of the country and its past, |
|
die
_____ der Expedition nach Punt |
the representation of the expedition to Punt |
|
Uns
ist mit den "Mahnworten des Ipu-wer "eine eingehende _____
der...Zustände geblieben, |
A detailed account of the...conditions has come down to us in the 'Warning of Ipu-wer,' |
|
Die
_____en der Goldverleihung nach den Bildern in den beiden Gräbern des
'Ey:(Er4FN) |
The representations of the gold-bestowal in the pictures in the two tombs of Ay:(Er4FN) |
|
Die
genaue _____ des Landes Punt mit ... sind eine fast wissenschaftliche
Darstellung fremdartiger Dinge |
Punt is portrayed with almost scientific exactitude: it has... |
|
,
deren Aumaß die _____ des Ipuwer in einem Werke ... anschaulich werden läßt |
the extent of which becomes clear when we read the description of it given by Ipuwer in a work.... |
|
,
aber bei aller Mitteilsamkeit der Reliefdarstellungen, die manche
aufschlußreiche _____ fremden Volkstums und historischer Vorgänge bieten, |
but despite the eloquence of the reliefs of the period, with their instructive representations of foreign peoples and historical events, |
|
Die
ausführlichste _____ im Amduat setzt die Begegnung in unmittelbare Nähe des
Sonnenleichnams, mit dem |
The most elaborate description in the Amduat places the episode in the immediate vicinity of the solar corpse, with which(H90) |
|
Es
sei uns noch gestattet, die _____ anzuführen, die ein gründlicher Kenner
Ägyptens von seinen heutigen Bewohnern entworfen hat;(Er4) |
We will quote the words of one, profoundly acquainted with |
|
Die
_____ gibt die interessante Darstellung im Grabe des Mery-Rê' zu Tell el
Amarna wieder.(Er4FN) |
See the interesting representations in the tomb of Mry-Rê at Tell el Amarna.(Er4FN) |
|
Das
wird nun freilich eine etwas einseitige und übertriebene _____ sein, aber
zeigt doch, wie(Er4) |
However one-sided and exaggerated this description may be, it shows us how(Er4) |
|
une
seine Vertrautheit mit der Tierwelt ebenso wie seine naive Freude an der
naturwahren _____. |
, (to) his knowledge of animals, and to a naive delight in naturalistic representation |
|
Aus
den Bildern der Jahreszeiten des Tempels spricht die Freude an der _____ der
Pflanzen- und Tierwelt; |
The reliefs depicting the seasons in the temple show the delight taken in portraying flora and fauna. |
|
Aus
der gesucht gräßlichen _____ auf der Palette |
From the deliberately ugly scene on the palette |
|
Wie
einer Hungersnot auch in Ägypten wüten kann, mag man aus Abdallatifs _____
des Hungerjahres 1201 n. Chr. ersehen (Abdallatif ed. De Sacy p. 360
ff.).(Er4FN) |
We see how terrible a famine in |
|
,
die bei der _____ des Begräbnisses eine große Rolle spielen |
, who are an important element in burial scenes, |
|
Wir
werden bei der _____ der einzelnen Götter genötigt sein, diese Vermischung
mitzumachen,(Er7) |
In the case of descriptions of the individual gods, we shall be forced to accept this complexity of ideas,(Er7) |
|
durch
eine ausführliche _____ der... |
by detailed descriptions of the... |
|
So
z.B. streng in folgender _____ eines Königs:(Er4) |
The following description of a king is an exact case in point:(Er4) |
|
,
daß es sich bei der Darstellung wohl um die _____ eines historischen
Geschehens handelt, das..., im Bild festgehalten zu werden. |
that this scene portrays a historical event which..., regarded it as worthwhile to record. |
|
Die
Kultstelle mit der Speisetischszene wird zu einer _____ des Totenmahles
erweitert, bei dem |
The place of ritual, with the 'dining-table scene,' becomes a representation of the funerary feast, from which |
|
,
denn Schlange, Eidechse und _____ sind Symbole der Regeneration im
Jenseits.(H90) |
Snakes, lizards, and turtles being symbols of regeneration in the Beyond,(H90) |
|
,
die wir aus jüngerer Zeit als Sinnbilder der Regeneration kennen:
Tilapia-Fisch, _____, Gazelle, Nilpferd. |
that later appear as symbols of regeneration: fish, turtle, gazelle and hippopotamus.(H90) |
|
;
daneben Göttergestalten mit Schlangen und Eidechsen in Händen und andere mit
eigenartigen Tierköpfen, sogar mit einer _____ an Stelle des Kopfes.(H90) |
We also encounter divinities with snakes and lizards in their hands, or with animals heads.(H90) |
|
;
in dieser ist zunächst die _____, in dunklen Wassertiefen hausend, zum Feind
der Sonne geworden.(H90) |
Texts in the main religious centers mention a turtle of the watery abyss as an enemy of the sun, a theological motif unknown in other contemporary religious centers.(H90) |
|
der
die Feinde mit Vernichtung bedrohenden göttlichen _____ |
the divine viper which threatened the enemies with destruction |
|
:
über Ka-Zeichen ein Fries von aufgerichteten _____n, welche.... |
; above the Ka-symbols a frieze of vipers standing erect, |
|
Am
Dach ein _____ und gereiht herabhängende Weintrauben. |
On the roof is a frieze of vipers and rows of pendant grapes |
|
Die
Reihe der aufgerichteten _____e |
The row of erect vipers |
|
In
London sind einige erhalten, sie sind aus _____ geflochten.(Er4FN) |
There are some preserved in |
|
Der
Gegenstand ist ein _____, wie man es den Ochsen mit der Troddel um den Hals
hing;(Er4FN) |
The object seen is a kind of reed collar which was hung with a fringe round the neck of the oxen;(Er4FN) |
|
Korb
mit drei _____er |
a basket with three reeds |
|
,
ist Menna mit Familienangehörigen im _____e dargestellt. |
, Menna is shown with members of his
family in reed boats. (Tomb No. 69 |
|
,
aber seine Phantasie ging dabei noch nicht über Diadem aus _____n, Schaf- und
Kuhhörnern und Straußenfedern hinaus.(Er7) |
, but as yet their imagination did not go beyond diadems formed either of handfuls of reeds, the horns of sheep or cows, or of ostrich feathers.(Er7) |
|
_____
mit einem vorgelagerten Hof |
a reed hut with forecourt |
|
_____ mit geschweiften Dächern |
a reed hut with curved roof |
|
_____ und Zeltdörfer |
shelters made of papyrus and rough shacks |
|
,
sondern das unkultivierte "Feld", Steppe mit Binsen, einzelnen Schilf- und Papyruslachen und |
but uncultivated plain covered with rushes, isolated marshy clumps of bulrushes and papyrus and |
|
die _____n nachahmen |
which imitated reed mats |
|
von
denen sich die _____ beim verschließen der Öffnung abrollen ließen |
by which the reed mats were lowered when the doors were closed |
|
,
die innen mit _____n abgedichtet wurden, |
, (huts) caulked on the inside with rush-matting. |
|
Sein
Altar ist eine _____ und seine Feste feiert es, indem es einfache Lauben
errichtet.(Er7) |
The altar consisted of a reed mat, and for the celebration of festivals, simple bowers were erected.(Er7) |
|
Ihre
Kleidung aus _____n und die Art, wie sie Haar und Bart tragen, lässt sie
barbarisch genug erscheinen.(Er4) |
Their clothing of rush-mats, and the manner in which they wear their hair and their beard, make them appear very barbaric.(Er4) |
|
,
ebenso wie die im Inneren der Stufenmastaba, in Anlehnung an die ehemalig
Ausstattung von Innenwänden mit _____n, mit grünen Fayencekacheln verkleidet
wurde. |
Like the burial chambers to be found inside the step mastaba, they are lined with green faience tiles which simulate the reed-matting formerly used to decorate internal walls. |
|
Auf
_____ führen sie über die Sümpfe und jagten dort mit dem Wurfholze;(Er4) |
The sportsmen made their way through the swamps on boats made of reeds and hunted there with throwsticks. |
|
Einfache,
aus _____ oder aus Lehmpatzen hergestellte Hütten, von rundem oder ovalem
Grundriß, |
simple huts of reeds or lumps of clay, round or oval-shaped in plan, |
|
Dreiviertelsäulen von _____ |
three-quarter columns, in the shape of bundles of reeds |
|
In
einem leichten Boote aus gebündelten _____n |
in a light boat made of bundles of reeds |
|
,
wie ihn noch heute jeder Beduine schneidet und seine Göttinnen begnügen sich
sogar mit einem _____.(Er7) |
such as every Bedouin cuts at the present day, and their goddesses were contented with a simple reed.(Er7) |
|
(D)
auf ein Pfund gehen 20 _____ |
(D) 20 shillings go to a pound |
|
,
wenn dieser auf den _____ geglätteten Riesendreiecken erscheint und |
every time the sun shines on the smooth gleaming sides of the gigantic triangles and |
|
"Andere
leben von Weizen und Gerste, aber bei den Ägyptern gilt dies für _____, sie
machen ihre Brote aus Durrahkorn.(Er4) |
; others make barley and wheat their food; it is a disgrace to
do so in |
|
(18) ausgekragtes _____ |
awning, penthouse, pentice, porch roof, protecting roof |
|
,
auch die Form der Schminkpaletten (meist aus _____); |
and also in the shapes of the cosmetic palettes which were mostly made of schist; |
|
bis
hin zu den Schminkpaletten aus oberägyptischem Grünschiefer (_____) der
Reichseinigungszeit |
and on the cosmetic palettes made of
green schist from |