|
(97) _____ singen |
to sing out of tune |
|
Die
Brüder sind _____, die Freunde von heute kann man nicht lieben. |
Brothers are evil, Friends of today, they are not lovable. |
|
"Ich
habe niemand bei seinem Vorgesetzten _____ gemacht. Ich habe nicht hungern lassen.(Er7) |
'I have made no man evil in the eyes of his superior. I have not caused to hunger.(Er7) |
|
Wer
ein zufriedenes Gesicht hat, ist _____.
Vernachlässigt wird das Gute an allen Orten. |
He that has a contented countenance is bad, Good is disregarded in every place. |
|
Karikatur
eines _____ rasierten, kahlköpfigen Mannes. |
Caricature of a Badly Shaven, Bald-Headed |
|
:
"In Leben, Heil und Gesundheit! Was soll diese _____e Art, (in) der du
gegen mich handelst? Ich bin bei dir wie der Esel.(H90) |
In life, prosperity, and health! What do you have against me? I am to you like an ass.(H90) |
|
,
und gewiss ist auch dieser Schade nicht _____er Aufsicht beizumessen,
sondern(Er4FN) |
, and of course this injury must not be attributed to bad administration, but(Er4FN) |
|
(111) _____es Bett |
trucklebed |
|
(111) _____er Geschmack |
bad taste |
|
Im
Kontrast damit steht die _____e Qualität in der Ausführung von Relief und
Malerei, und(H90) |
In contrast, however, the quality of reliefs and paintings was miserable, and(H90) |
|
,
so wie man auf Erden die Nilschiffe bei _____em Winde zieht.(Er7) |
, as boats are towed on the |
|
und
die alten Ägypter sind uns ein Volk geworden, das um nichts besser war und um
nichts _____ als andere Völker.(Er4) |
, and we see the old Egyptians as they really were, neither better nor worse than other folk. |
|
,
gesellt sich das bedeutsame Symbol _____ als Beschwörung und Bewältigung des
Unberechenbaren. |
there is now added the significant symbol. |
|
Es
verständlich erschient, wenn sie den Griechen zum Urbild des Rätselhaften,
Geheimnisvollen _____ wurde. |
It is easy to understand why the Greeks took it as symbolic of everything mysterious and enigmatic. |
|
Wie
der Pyramidenfriedhof bei Gise für uns heute das Alte Reich _____
repräsentiert, so verkörpert die Welt |
Just as the |
|
und
daß die Texte ungeachtet der frühen Übervölkerung der Götterwelt sowohl bei
den Grabinschriften, als auch bei den Lehren immer wieder von "dem
Gotte" _____ sprechen, unterliegt indessen keinem Zweifel. |
; and notwithstanding the multiplication of gods which soon took place, the surviving texts, whether inscriptions on tombs or treatises, refer to him simply as 'the god.' |
|
(Theol)
das Gefuhl _____er Abhängigkeit |
feeling of absolute dependence (Schleiermacher) |
|
Der
Gott wird _____ auch Re oder Chepre oder Atum genannt, er heißt der Stier zu
Heliopolis oder(Er7) |
The god is referred to as Re, Chepre, or Atum; he is 'the bull
of |
|
Der
Tote heißt _____ ein Gott; er ist Thoth, "der stärkste der Götter",
oder(Er7) |
The dead is called a god outright; he is Thoth, 'the strongest of the gods,' or(Er7) |
|
,
und wer im täglichen Leben von dem Gotte _____ spricht, der wird an ihn
denken.(Er7) |
, and whosoever in daily life merely speaks of 'the god,' he will think of him.(Er7) |
|
,
das man in der Hauptstadt Memphis _____ den "Süden" (ohne Zusatz
von "Land") nennt.(Er4) |
, which at |
|
;
es war aber wohl ein oberägyptischer Herrscher, denn der Titel der Könige von
Oberägypten wird später _____ vom Könige des ganzen Landes gebraucht.(Er4) |
, probably it was under one of the rulers of |
|
, _____ sich Härte und Vergröberung
unaufhaltsam in den Bildschmuck seiner Tempelwände. |
, hardness and coarseness steadily invade the pictorial decoration of temple walls. |
|
(245) kleiner _____ |
hat-veil |
|
So
lernen wir in Ägypten ferne Jahrhunderte kennen, die überall anders auf Erden
mit einem dichten _____ bedeckt sind.(Er4) |
Thus in |
|
(83) glatt _____ |
to grind off |
|
(196) dem Erdboden gleichmachen,
_____ |
(196) to clear down, to level, to raze (démolir totalement un édifice, un ouvrage fortifié) |
|
Auch
im Höhlenbuch sind ihre Arme "verdreht" oder "verknotet",
und im Totenbuch (Spruch 17) schleift
sie der Gott Schesemu gefesselt zur "Schlachtbank".(H90) |
In the Book of Caverns, their arms are bent or even "knotted," and in spell 17 of the Book of the Dead the god Shemesu drags them, bound, to the block.(H90) |
|
An
seinem Nacken und vom Zierschurze herab wehen breite Schleifenbänder. |
Broad streamers hang from his neck and from the ornamental apron. |
|
Und
es ist ... nicht schwer gefallen, ... und das Kreuz Christi mit jenem
hieroglyphischen _____e Anch in Einklang zu bringen, |
And ... it was easy to ... and to identify the Cross of Jesus Christ with the hieroglyphic tau cross, or 'anch,' |
|
Wasser
Eb. 99, 9. 19. _____ 99, 6. Luft 100, 3. 10. Sperma 100, 7. Urin 103, 18. Kot 100, 14.(Er4FN) |
Water: Eb., 99, 9, 19. Mucus: 99, 6. Air: 100, 3, 10. Other fluids: 100, 7. 103, 18. Excrement: 100, 14. |
|
Zwei
Transportschiffe des n.R., die wohl nur zum _____n berechnet sind. Sie sind an Ufer angebunden.(Er4) |
Two Cargo-Boats of the Time of the N.K.: They are only Adapted for Towing. They are moored to the bank. |
|
"Gräbt
man Kanäle, ... baut man Häuser und Tempel, schleppt man Denkmäler, legt man Äcker an,(Er7) |
'Are canals dug ... are houses and temples built, are monuments dragged into place, are fields laid out,(Er7) |
|
In
jedem Stundenbereich ziehen vier Menschen als Vertreter aller seligen
Verstorbenen am Zugseil der Barke und _____ sie über Strecken dahin, mit
denen(H90) |
In the region of each hour, four humans pull on the bark's tow rope for all humanity, and(H90) |
|
(CC) Fischfang mit dem _____ |
(CC) Fishing with a Trawl |
|
Der
Jagd der Vornehmen folgte bald das Einfangen von Völgen und Fischen in
Schlag- und ______en, das |
Hunting was soon followed by trapping birds and fish in clap-nets and trawl-nets. The latter.... |
|
_____
der fünften Dynastie. Man beachte die
Latten, in die(Er4) |
Tow-Boat of the Time of the 5th Dynasty. The lath-crate is worthy of notice, in which(Er4) |
|
oder
daß die zwölf Stundengöttinnen der Nachtsphäre miteinander den Sonnengott
durch die Unterwelt ziehen, die Sonne in das _____ der Zeit nehmen.(H90) |
, and sometimes even the twelve hourly goddesses together grasp the tow rope, bringing the sun itself into the warp of time.(H90) |
|
,
von denen wir bereits gesprochen haben, die "Großer Feuriger" genannte
Riesenschlange rot gemaltes Feuer aus ihrem Maul gegen die wehrlosen
Übeltäter schleudert.(H90) |
, where variously bound enemies are helplessly sprayed with bright red fire from the mouth of the "great and fiery" monstrous serpent.(H90) |
|
_____n
erlauben das Wasser auf ihnen beliebig lange zu halten oder wieder in die
Kanäle abzulassen.(Er4) |
, and the water is retained at will, or allowed to flow back into the canals by means of sluices.(Er4) |
|
(Bassin),
dessen Wasserstand durch _____ geregelt werden konnte. (reservoir)(Er4) |
in which the water could be regulated by sluices.(Er4) |
|
die
großflächig und _____ behandelten Gesichtsformen |
the broad and simple treatment of the features |
|
Die
in ein _____es langes Gewand gehüllte Herrin aus altangesehenem Hause |
This princess of an old and respected family is clad in a simple long robe |
|
:
ein _____es, flaches Tongefäß mit einem oder mehreren Dochten, die(H90) |
: a simple flat clay vessel with several wicks(H90) |
|
Daß
bei so _____en äußeren Formen auch der geistige Gehalt nur ein schlichter
gewesen sein wird, steht von vornherein zu vermuten und(Er7) |
Where the outward forms were so primitive we must expect to find the religious conceptions even more primitive, and(Er7) |
|
Solche
_____en Anlagen, auch sie ohne jede Dekoration, erhielten zum Beispiel die
Amme der Hatschepsut und später Juja und Tjuju, die Schwiegereltern
Amenophis' III.,(H90) |
Such plain, undecorated complexes were awarded to Hatshepsut's nurse, and later Yuya and Tuya, Amenophis III's in-laws, whose(H90) |
|
(in) ______er Anmut |
simple elegance |
|
Das
großartig _____e Bauwerk |
This magnificently simple building |
|
,
die als königliche Grabbeigabe besonders kunstvoll ausgestaltet sind,
gegenüber den _____en Beleuchtungskörpern, die(H90) |
????? |
|
,
daß sich die komplizierten, so sehr miteinander verflochtenen Strukturen der
Welt nicht auf einen _____en Dualismus Gut/Böse zurechtstutzen lassen.(H90) |
that the complex interwoven structures of the world could not be reduced to the dualistic system of good and evil. |
|
die
_____e Exaktheit des Tatsachenberichtes |
accurate reportage |
|
Für
die Verbindung der beiden Götter gibt sie die _____e Formulierung:(H90) |
The union of these two gods is simply formulated:(H90) |
|
Auch
die Privatbildnisse aus den Gräbern überragen nicht selten an _____er
Großartigkeit der Auffassung wie |
The portraits of private individuals found in graves likewise surpass, with the simple grandiosity of their conception and |
|
,
die trotzdem gegenüber den _____en Gruben der Vorgeschichte eine neue Phase
des Grabbaus einleiten.(H90) |
; these introduce a new phase of tomb construction when compared with simple prehistoric tombs.(H90) |
|
Die
alte Zeit, wo der Ägypter dem Gotte seiner Stadt ein _____es Heiligtum
errichtete(Er7) |
[Thousands of years had passed] since the old days, when the Egyptian built a primitive temple to his local god, |
|
Von
den Tempeln, die ja, wie wir oben gesehen haben, _____e Hütten waren, ist nichts
erhalten. Aber(Er7) |
Of the temples, which, as we have already seen, consisted merely of simple huts, nothing has survived, but |
|
eine _____e Monumentalheit |
a simple monumentality |
|
Die
Vorarbeiter verkehren direkt mit den oberen Behörden, _____en Streitigkeiten
in ihrer Mannschaft und(H90) |
(H90) ????? |
|
Die
Landschaft um ihn her hatte etwas ungemein _____s;(Er4) |
The landscape of |
|
Der
den Streit schlichtete (der Gott
der Weisheit, Thot), kommt zu ihm und verneigt sich. |
He that adjudged the quarrel [Thoth, god of wisdom] comes to him, making obeisance. |
|
"Horus:
der das Gemetzel der beiden Ägypten schlichtete",
der König von Ober-und Unterägypten:(Er7) |
'Horus who set right the slaughter of the two worlds,' king of
Upper and |
|
,
sondern denkt an den Gott, der den Streit in der großen Halle zu Heliopolis schlichtete und(Er7) |
, but (think of) the god who arranged the dispute in the great Hall of Heliopolis, and(Er7) |
|
Dabei
tritt Paneb, wie es seinem Amt zukommt, selbst als Richter auf, um
Streitigkeiten in der Arbeiterschaft zu
_____ und Verstöße zu bestrafen.(H90) |
Paneb functioned ex officio as a judge, settling disputes in the community and punishing offenders.(H90) |
|
Daß
bei so schlichten äußeren Formen auch der geistige Gehalt nur ein _____
gewesen sein wird, steht von vornherein zu vermuten und(Er7) |
Where the outward forms were so primitive we must expect to find the religious conceptions even more primitive, and(Er7) |
|
_____er Formgebung |
simple and powerful forms |
|
Wir
wollen die ... Geschichte dieses ... Fundes seit _____s Troja-Entdeckung hier
nicht ein weiteres Mal beschreiben.(H90) |
We want to describe the…history of this… find since Schliemann's discovery of Troy(H90) ????? |
|
"Amon,
ich liebe dich und habe dich in
mein Herz geschlossen ... ich
folge nicht der Sorge in meinem Herzen; |
'Amon, I love you and enfold you in my heart ... I do not follow anxiety in my heart,(Er7) |
|
Aus
den Titeln der Töchter Ramses' II. hat
man geschlossen, dieser habe seine
eigenen Töchter geheiratet.(Er4) |
It has been conjectured from the titles of the daughters of Ramses II. that this king married his own daughters. |
|
in sich _____ |
to comprise, to include |
|
der
Moment, wo die Priester die Vorhänge zurückziehen, die die Seiten des
Schreines noch _____ und wo(Er7) |
the moment, when the hangings which closed in the sides of the shrine were withdrawn by the priests, and when |
|
,
die die Seiten des Schreines noch _____ und wo die Menge begeistert dem Bilde
zujauchzt, das(Er7) |
which closed in the sides of the shrine, and when the excited crowd could hail with shouts the statue, which(Er7) |
|
(G)
Man _____, daß dies der Fall ist. |
One concludes/ We conclude that this is the case. |
|
Denn
aus dem Erlebnis einer allgemeinen Erneuerung der ganzen Schöpfung, die..., schließt der Ägypter auf eine
analogue, tägliche Verwandlung und Verjüngung des Toten.(H90) |
Each dawn signified a general renewal of all creation, and the Egyptian perceived an analogy in the daily transformation and rejuvenation of the dead.(H90) |
|
",
dein Sohn kommt; du läßt ihn bei dir wohnen, du schließt ihn in deine Arme, ihn deinen leiblichen Sohn." |
', your son comes; you permit him to live with you, you fold him in thine arms, him, the son of your body.' |
|
Eine
Pfeilerhalle mit Kapellen im Fels schließt
ihre Nordostflanke |
A colonnade with chapels hewn out of the rock bounded its north-east side |
|
mit
einem Rahotep und einer Nofret schließt
man über den Rang der Arbeit hinaus unweigerlich eine Art persönlicher
Bekanntschaft |
, the fact remains, that quite apart from their artistic value, we can form a kind of personal friendship with a Rahotep and a Nofret |
|
Und
er schließt mit der Drohung:
"Nicht seht ihr die Lebenden auf Erden, ewiglich!"--(H90) |
????? |
|
"Ich
bin der, der, wenn er die Augen öffnet, so wird es hell und wenn er die Augen
schließt, so wird es dunkel; |
I am he, who when he opens his eyes, it becomes light, When he closes his eyes, it becomes dark;(Er4) |
|
;
hier schloß man einen Kompromiß,
als man die im Grundriß und in den Maßen deutlich nichtkönigliche Grabanlage
mit einer "königlichen" Dekoration und allen notwendigen Beigaben
versah.(H90) |
: by applying a flimsy version of the royal tomb decoration to the walls and piling the chambers with the necessary offerings a minimal compromise with the inappropriate architecture was achieved.(H90) |
|
,
"daß die Regierungszeit dieses Reichseinigers verschiedene Phasen von
der Gauherrschaft bis zur Herrschaft über das wieder geeinte Ägypten in sich schloß". |
that 'the reign of this monarch
comprised various phases, from the principality to his rule over reunited |
|
(G)
Die Verhandlungen schlossen am 24.
November. Darauf wurde der gesamte
Briefwechsel veröffentlicht. |
(G) The negotiations ended on November 24. Thereafter/ Thereupon the entire correspondence was published. |
|
Ähnliche
"Siegelungen der Bezahlung" (chetemt dbau) schlossen auch die Priester von Abydos mit vornehmen Leuten zu
gleichem Behufe ab: Mar. Abyd. II, 25.(Er4FN) |
Similar "sealed rolls for payment" (chetemt dbau)
were concluded for the same object by the priests of |
|
An
ihn schlossen zwei kleinere Säle
an mit von je vier Säulen getragenen Decken. |
Adjoining it, were two smaller halls, each with a ceiling borne by four columns. |
|
Wenn
die Schar braun, die übrigen Teile hellgelb sind, so darf man daraus vielleicht auf verschiedenes Holz für sie
_____.(Er4FN) |
If the plowshare is brown the other parts of the plough are light yellow; from this circumstance we might perhaps conjecture that they are of different wood.(Er4FN) |
|
Man
könnte sogar aus der im Folgenden
wiedergegebenen Inschrift _____, daß(Er4FN) |
It is probable from the following inscription that(Er4FN) |
|
Man
bemerkte die Gleichheit des Ausdruckes ..., die auf einen festen Gebrauch
_____ läßt.(Er4FN) |
The reader will observe the significance of the expression, ..., from which we conclude that reference is made to an established custom.(Er4FN) |
|
aus
etc. ______ auf (+ acc.) |
to infer or conclude something from something |
|
Daran
schlossen sich dann Vorführungen,
deren Sinn uns entgeht.(Er7) |
This ended with performances, the meaning of which we cannot grasp.(Er7) |
|
Es _____ sich die oft stattlichen
Grabbauten |
Adjoining them are often found in tombs |
|
An
die Eingangshalle schließt sich
ein großer Hof, in dessen |
Adjoining the entrance hall is a large court with |
|
;
allerlei Götter kommen, an die sich
schließlich die 'Horusdiener', die menschlichen Könige der Urzeit _____. |
; all manner of gods, and, finally, the human kings, the 'Servants of Horus,' end the primitive period.(Er7) |
|
,
die Grüfte und Särge _____ sich,
lastende Dunkelheit senkt sich herab, klagend und ungern kehren die Toten in
ihre Mumienhülle zurück.(H90) |
, pits and coffins are sealed, darkness descends, and the wailing dead resume their sleep of death in mummy form. |
|
Wenn
er zum nächsten Stundenbereich weiterzieht, kehrt sich dieses "Dornröschen-Motiv
um, die Türen fallen zu, die Grüfte und Särge _____ sich,(H90) |
As the sun god moves into the region of the next hour, the fairy tale is reversed: just when the dead have been awakened to life, doors close, pits and coffins are sealed,(H90) |
|
bis
der Gläubige _____ an der Pforte ... steht |
beyond which stood the portal |
|
--und
_____ auch all das, was als Gegensatz nicht minder zum Leben gehört und was
der Ägypter so innerlich wichtig genommen hat: |
and finally all that which, despite the contrast, is also a part of life-- |
|
Und
mit der Zeit, wenn..., so findet es _____ auch Aufnahme in ihren Tempel und
vermehrt nun die Menge.... |
, and in course of time, when..., it finds a place in the temple and is added to the number....(Er7) |
|
--jedes
ihrer Systeme, jedes Meisterwerk, ..., und _____ auch Handbücher
wissenschaftlichen Gespräges, wie der Edwin-Smith-Papyrus, beweisen es--, |
the proofs can be found in every one of their systems, in every masterpiece, ..., and lastly in those manuals of a scientific nature such as the Edwin-Smith Papyrus. |
|
,
so sollte man erwarten, daß es _____ auch zur Bildung einer einheitlichen
Religion gekommen wäre.(Er7) |
, we might expect to find that it led to a uniform religion.(Er7) |
|
Zwar
legte es sich im Menschenbilde _____ auf einen gefällig konventionellen Typus
fest, |
It is true that as regards the human portrait it adhered to a conventional type, |
|
mit
der sich _____ beschleunigenden Zersetzung |
with the ever more rapid decay |
|
,
bis es _____ dahin gekommen ist, daß die wuchernden Pflanzen, die einst das
Land beherrschten, und die gewaltigen Tiere, die es einst bewohnten, ganz
ausgerottet sind.(Er4) |
, until at last the wild plants and the mighty animals which possessed the country have been completely exterminated.(Er4) |
|
; _____
dem Direktor des Museums in Kairo |
, and lastly, to the Director of the Museum in |
|
,
reicher wird es, bis _____ der gesamte Götterglaube von ihrem Rankenwerk
verdeckt ist.(Er7) |
, it becomes richer, until at last the whole fabric of theology is adorned by their addition and superstructure. |
|
,
welche Priester daran teilnahmen, und wie _____ der König sich in einer ...
Festhalle niederließ, erst auf(Er7) |
, what priests took part therein, and how finally the king seated himself in a ... festival hall, first on(Er7) |
|
und
_____ die Einigung von Ober- und Unterägypten |
, and lastly, the unification of U and LE |
|
Wer
bei diesem Kampfe _____ die Herrschaft erringen wird, ist im Grunde
einerlei;(Er4) |
It made little difference who won in the fight,(Er4) |
|
;
allerlei Götter kommen, an die sich _____ die 'Horusdiener', die menschlichen
Könige der Urzeit schließen. |
; all manner of gods, and, finally, the human kings, the 'Servants of Horus,' end the primitive period.(Er7) |
|
Welche
Bedeutung gerade dem "solaren" Teil der Dekoration beigemessen
wurde, zeigt _____ die Tatsache, daß |
The significance of these solar aspects of the decoration is evidenced in the fact that(H90) |
|
(Wer...),
der wird _____ doch das Recht und die Vernunft auf der Seite seiner ...
suchen--(Er7) |
, we shall eventually realize that justice and common sense are rather to be sought for on the side of his..., |
|
--
ist _____ einer Auflösung verfallen, die noch der geschichtlichen Erklärung
bedarf. |
-- eventually dissolved in a way which has not yet been historically explained |
|
S____
erfolgt bei den Totentexten eine Neugestaltung, die oft die spätere Fassung
des Totenbuches vorwegnimmt.(H90) |
????? |
|
S____
erscheinen bei Ramses III. in einigen Nischen seines zweiten Korridors Möbel,
Waffen, Gefäße und weitere Teile der Grabausstattung.(H90) |
Ramses III had several niches of the second corridor of his tomb decorated with furniture, weapons, vessels, and other objects from his tomb equipment.(H90) |
|
S____
erschüttert die so lange bewahrte Ordnung eine soziale Katastrophe |
Finally the order which had lasted so long was shattered by a social catastrophe |
|
S____
geriet Ägypten unter die Vorherrschaft asiatischer Eindringlinge, deren
Fürsten von z.T. |
Eventually |
|
,
sondern als Widderkopf oder Widderkopf in der Scheibe, als Skarabäuskäfer,
als Kind und _____ in Gestalt der ganzen Sonnenbarke, wie(H90) |
, but also as a ram's head, a ram's head enclosed in a solar disk, a scarab beetle, or a child; or the entire solar bark..., as(H90) |
|
Generation
auf Generation hat in 'Epet (das ist der Name des Tempels) gebaut, und im
Lauf der Jahrhunderte entstand hier _____ jenes Riesenheiligtum, dessen(Er4) |
One generation after another added to the buildings of 'Epet (the name of the temple), and in the course of centuries a gigantic sanctuary arose,...of which,(Er4) |
|
Hatte
sein hochbefähigtes Herrschergeschlecht sich physisch _____ müde gelebt? |
Did its gifted royal family in the end wear itself out? |
|
--und
als es _____ seine Werbekraft entfaltete, da hat Ägypten sich ihr keineswegs
starrsinnig entzogen. |
And when this model finally revealed the full force of its
charm, |
|
S____
sind dann diese ehrwürdigen Tiere auch für die offizielle Religion heilig
geworden und(Er7) |
Eventually these revered animals were recognized as sacred by the official religion, and(Er7) |
|
;
die Astarte...und tritt _____ sogar in einer jungen Gestalt der Sage des
Horus als dessen Genossin auf.(Er7) |
: Astarte..., and eventually in the late form of the tradition of Horus, she appears as his wife.(Er7) |
|
und
bis er unter der allzulangen Regierung eines schwachen Herrschers sich _____
überlebte. |
and until it outlived itself under the all-too-long rule of a weak monarch |
|
wurde
_____ unter Verlängerung sowohl der Nord-Süd-Achse als inbesondere der
Ost-West-Achse in |
after its north-south axis and also its east-west axis had been lengthened became the... |
|
,
_____ wieder eine Anzahl vornehmer Leidtragender in bis über die Waden fallenden
weißen Gewändern. |
, and lastly a number of distinguished mourners in white robes reaching below their knees. |
|
,
bei welchem der Leib _____ zu einer "übelriechenden Messe" wird und
sich ganz in Würmer verwandelt;(H90) |
; it is in the end "a stinking mess," literally transformed into "a lot of worms."(H90) |
|
,
das _____ zu Verarmung, Hunger und schweren sozialen Spannungen geführt hat |
which finally resulted in poverty, famine and serious social dissension |
|
,
die am Anfang des 1 Jahrtausends _____ zur Überflutung und Beherrschung
Ägyptens durch libysche Horden (22. - 23. Dyn) führten. |
They finally resulted at the beginning of the first millennium
BC during the Dynasties XXII-XXIII in the invasion and conquest of |
|
der
einstigen Weltstadt, deren _____es Schicksal der Prophet der Ninive in einem
drohenden Anruf als Endgericht in Aussicht stellt: |
, once a world-famous city, whose ultimate fate the prophet
predicted would also be that of |
|
Tilgung
der Bilder und Namen anderer Gottheiten, insbesondere derer der Familie des
Amon, _____ ihrer Tempel, Entrechtung ihrer Priestschaften. |
Obliteration of figures and names of other gods, especially those of the family of Aton, closing of their temples, spoliation of their priests. |
|
Und
dann, und das ist mindestens ebenso _____, lernten sie nie Handel und
Schiffahrt mit fremden Völkern zu treiben.(Er4) |
Equally unfortunately was the fact that they never learnt to carry on commerce with foreign nations.(Er4) |
|
Der
Verstorbene setzt alles daran, sich vor diesen _____en Gesellen zu hüten,
die(H90) |
The deceased takes every measure to avoid these dreadful fellows, whom(H90) |
|
,
so im Wunsch des Verstorbenen, aus "diesem _____en Land" zu entkommen,
"in welchem(H90) |
, the deceased wishing to "escape this evil land where(H90) |
|
Meist
berührt er diese _____en Orte nicht direkt, sondern fährt weit über ihnen
dahin, und nicht einmal seine Strahlen dringen bis in diese
Abgrundtiefen.(H90) |
In general the sun avoids such unpleasant spheres, sailing far above them, so that not even the glimmer of his rays penetrates into these recesses of the earth.(H90) |
|
,
und ganz in der Tiefe ist noch der ominöse "Feuersee" mit seinem
roten Wasser angedeutet, einer der _____en Straforte für die im Totengericht
Verurteilten.(H90) |
At its heart lies the |
|
Von
den _____en Torwächtern mit ihren gefährlichen Namen, welche die ägyptischen
Jenseitstexte bevölkern, war schon die Rede.(H90) |
????? |
|
,
die sich gegen den Sonnengott vergangen haben und nun "zu _____m berufen
sind", gefesselt und gebückt ihre Bestrafung erwarten.(H90) |
who have opposed the sun god and are now called upon, bound and bent, to await their punishment.(H90) |
|
'Ich
habe nie ein Leid wie das gekostet, keine Krankheit ist _____ als
dieses.(Er4) |
'I have never felt pain approaching unto it, There is no illness worse than this.'(Er4) |
|
Das
Todesgeschehen in seiner _____en Art überwältigt ihn noch dazu vorzeitig,
bevor(H90) |
The worst kind of death has overtaken him before(H90) |
|
,
und die _____en Formen der Auflösung, "wenn alle Würmer ihr Werk
vollendet haben" (Totenbuch, Spruch 154), werden als notwendige Vorstufe
des Wiederauflebens gesehen.(H90) |
; the worst forms of decay, "after all the worms have finished their work" (Book of the Dead, spell 154), become an essential condition for resurrection.(H90) |
|
Wasser
(das für den Ägypter auch in der _____en Nilüberschwemmung noch ein Segen
war), sondern(H90) |
water (water was always a blessing for the Egyptians, even after the worst inundation).(H90) |
|
und
wird als _____e Strafe, wenn auch selten, bereits im Diesseits gegen Übeltäter
verhängt.(H90) |
--the hardest imaginable sentence on earth, although rarely executed.(H90) |
|
eine mehrteilige _____ |
a manifold loop |
|
Ob
es eine _____ ist, die man über den Kopf wirft, bleibt, wenigstens nach
Wilkinsons Abbildung, zweifelhaft. |
It is doubtful, according to Wilkinson's figure, whether it was a lasso which was thrown over the head.(Er4FN) |
|
,
welche die Wappenpflanzen Unter- und Oberägyptens um das Zeichen vereinigen
_____. |
, with the plant emblems of Lower and |
|
Die
Landesgötter..., _____ --...-- die entsprechenden Pflanzen um das Zeichen
"vereinigen." |
The national gods, ..., ... are tying the respective plants around the hieroglyph meaning 'unite.' |
|
Horos
und Set _____ als Landesgötter Papyros und 'Lilie', ..., um das
Schriftzeichen 'vereinigen', |
Horus and Set, as national gods are tying a papyrus and lilies, ..., round the hieroglyph meaning 'unite', |
|
und
jeder etwas höher stehende Aegypter schlang
einen kurzen Schurz um seine Lenden.(Er4) |
, all the upper classes in |
|
;
dann schlingt er seinen
Königsgürtel um jenes enge den Frauenkleidern ähnliche Gewand, in dem(Er4) |
; he then either bound his royal girdle round the narrow womanish garment in which(Er4) |
|
(DCT) wagerechter _____ |
horizontal loop handle |
|
auf
einem von Kühen/Stieren gezogen _____ |
on a sledge pulled by cows/oxen |
|
,
das auf einem _____ mitgeführt wird, |
which is being carried on a sledge, |
|
,
die Totenschreine mit den Zeichen des Osiris und der Isis, gleichfalls auf
_____ gezogen und |
the funerary shrines with the symbols of Osiris and Isis, also drawn on sledges and |
|
Der
kleine Holzschrein in Form einer Kapelle steht auf einem mit Silber
überzogenen _____ |
This little wooden coffer in the form of a chapel stands on a sledge covered with silver. |
|
Die
eingesargte Mumie des Königs liegt in einem Schrein, der in eine Barke
hineingestellt und auf einen _____ gesetzt ist.(H90) |
The king's mummy in its sarcophagus lies in a shrine placed within a bark, which rests in turn on a sled.(H90) |
|
_____e in Augenhöhe |
slits at eye level |
|
(164) Königliches _____ |
|
|
(212) Abrahams _____ |
Abraham's Bosom |
|
(164) _____ der Päpste |
Palace of the Popes |
|
und
doch würde er ja alles darum geben, wenn sie nur einmal mit ihm spräche:
'Meiner Schwester _____ -- ihr Teich liegt vor ihrem Hause, ihr Tor steht
offen....(Er4) |
, though he would give all, he possesses for her only to speak to him: "The castle of my sister -- Her tank lies before her house, Her door stands open....(Er4) |
|
der
Abholzung für ... durch den Menschen und den rücksichtslos alle _____ der
Sträucher und Bäume abfressenden Kamelen der Nomaden |
of the cutting down of trees to make ... and of the ruthless consumption of young shrubs and trees by the nomads' camels |
|
in
den Felszeichnungen in den _____en und Höhlen am Gebel Uwenat |
in the rock-paintings of the gorges and caves of the Gebel Uwenat |
|
;
man hat eine _____, die den Felsriegel zwischen Nilthal und Faijum
durchsetzt, vertieft und den Arm in das Faijum geleitet.(Er4) |
,--that a gorge in the rocks between the |
|
In
den _____en aber, die in das Gebirge hineinziehen und heute den Namen Bibân
el molûk tragen, lagen die Gräber der Könige, jene ungeheuren, tief in den
Fels gehöhlten Grüfte, denen(Er4) |
In the valley, now called the Bibân el Molûk, were the graves of the kings; immense galleries excavated in the rocks,(Er4) |
|
und
endlich die Gräber der Könige, Königinnen und Königskinder in den Tälern und
_____en hinter dem ersten Höhenzug,(H90) |
, and finally the tombs of the kings, queens, and royal children in the valleys and gullies behind the first ridge, |
|
,
die im Gebirge hinter ihm schlummert |
(which) slumbering in the mountain behind |
|
(Welt)
und der auch die Toten angehören, die in der Erde _____, lag den Menschen
doch ferner als der Himmel, |
(world), and where also the dead belong who sleep in the earth, was more remote from mankind than were the heavens,(Er7) |
|
Hier
begraben zu sein, galt dem Frommen als ein Glück und wer es wie die meisten
doch vorzog, lieber in seiner Heimat zu _____, der(Er4) |
A blessing was supposed to rest on those buried here, and many who preferred to be interred near their homes put up gravestones here,(Er4) |
|
der _____ der Unterwelt |
the abyss of the netherworld |
|
Dort
vermutete das Jägerlatein des Ägypters anscheinend noch im AR letzte _____
des rötlichen "Wasserelefanten," |
Egyptian hunter's lore even in the OK supposed that the Delta was the last refuge of the red 'water-elephant' |
|
,
die die Herren der Wüste, voran der Löwe, als Nahrung reißen und deren Blut
sie schlürfen. |
which the lords of the desert, above all the lion, devoured for food and whose blood they drank. |
|
In
seinen riesigen Schlangenleib schlürft
er das Wasser der Sonnenfahrbahn und läßt den Unterweltsstrom versanden,
damit |
Apophis fills his monstrous body with river water, stranding the solar bark.(H90) |
|
; die Spitze des ganzen
Zuges bilden Trommler und Trompeter, den Schluss natürlich Soldaten.(Er4) |
; at the head of the procession are drummers and trumpeters, while in the rear march the soldiers.(Er4) |
|
Der
Schluß dieser Erzählung ist unverständlich.(Er4) |
The end of this narrative is very obscure. |
|
(G)
Lag es doch nahe, diesen _____ zu ziehen. |
For (After all) this conclusion obviously suggested itself. |
|
Den
Schluß möchte man fassen:(Er4FN) |
The closing sentence might be construed thus: |
|
LDIII,
10d und ib. c; der Schluß wird verständlich durch die Rede der Pflüger ib.
a.(Er4FN) |
L.D., iii. 10d, and ib. c; the last line is to be understood by the words of the plowman, ib. a.(Er4FN) |
|
,
der...und am _____ des Amduat die Sonne zum Himmel emporgetragen hat.(H90) |
, who....and carries the sun into the heavens at the close of the Amduat.(H90) |
|
,
er bleibt "der leibliche Sohn des Gottes", und am Schlusse jenes
großen Hymnus, der(Er7) |
He remains 'the son of the body of the god,' and at the close of every hymn of any length which(Er7) |
|
Er
ist "das Bild des Osiris, das in der Urfinsternis ist", wie es am
_____ des Amduat neben der sichtbaren Mumienhülle des Gottes heißt.(H90) |
It is "the image of Osiris who is in the darkness," as the Amduat puts it in a note beside the visible shell of the mummy at the close of the twelfth hour.(H90) |
|
(G)
Zum _____ seien die Ergebnisse angegeben. |
(G) In conclusion let the results be given./ In conclusion I give the results. |
|
,
wenn wir nicht noch zum Schlusse eines heiligen Wesens gedächten, das nach
nicht zu den Göttern gehört, |
if we omitted at the close to mention a being of sacred character who was not one of the gods,(Er7) |
|
Auch
jedes der jüngeren Unterweltsbücher besitzt ein solches _____, das sich von
Mal zu Mal wandelt, neu durchdacht und gestaltet wird.(H90) |
The closing scene in each of the later Books of the Netherworld varies from tomb to tomb, as new insights were taken into consideration.(H90) |
|
_____
des Pfortenbuches auf dem Alabastersarg Sethos' I.(H90) |
Final scene of the Book of Gates on the alabaster sarcophagus of Sety I.(H90) |
|
Das
_____ des Pfortenbuches im Grab Ramses' VI., obere Pfeilerhalle.(H90) |
The final scene of the Book of Gates in the upper pillared hall of the tomb of Ramses VI.(H90) |
|
,
wie es das _____ des Pfortenbuches besonders deutlich und eindrucksvoll
zeigt.(H90) |
, as dramatically depicted in the closing scene of the Book of Gates,(H90) |
|
_____
des Höhlenbuches im Grab Ramses' VI. (obere Pfeilerhalle).(H90) |
The concluding scene of the Book of Caverns in the upper pillared hall of the tomb of Ramses VI.(H90) |
|
Diesen
Vorgang gestaltet das _____ des Pfortenbuches, das zugleich den ganzen
Sonnenlauf noch einmal zusammenfaßt.(H90) |
????? |
|
Das
_____ des Höhlenbuches hat König Merenptah in seiner Sargkammer abgeändert
und beherrschend auf die rechte Wand des Raumes gesetzt, ebenso wenig später
die Königin Tausret.(H90) |
Merneptah put a version of the closing scene of the Book of Caverns in a prominent position on the right-hand wall of his burial chamber, and Queen Tausert did the same shortly after him.(H90) |
|
Gegenüber
der Szene mit dem Sonnenlauf, die das _____ des Höhlenbuches abwandelt, wird
die Auferweckung des Osiris durch das Licht der Sonne dargestellt.(H90) |
, this theme of the awakening of Osiris is prominently displayed in the royal burial chamber opposite the scene of the solar path.(H90) |
|
Es
handelt sich um eine Variante zum
_____ des Höhlenbuches, das den nächtlichen Lauf der Sonne noch einmal
zusammenfaßt.(H90) |
of the final scene in the Book of Caverns, which recapitulates the nightly course of the sun.(H90) |
|
einen
wichtigen _____ zur Entzifferung der ... Schrift |
an important key to the deciphering of ... writing |
|
Die
Ansätze der Kopfnickermuskeln and den beiden _____en sind |
The extremities of the nictitant muscles of the two collar-bones are |
|
und
bei der Darstellung von Menschen die sorgfältige Modellierung der
Muskelstränge, des _____s und der Gelenke, die |
On human figures the tendons of the muscles, collar-bone and joints are elaborately modeled, |
|
die _____ an Petrus |
Delivery of the Keys to St. Peter |
|
(232) _____, Schlüsselverleihung
an Petrus |
Delivery of the keys, Christ's Charge to Peter |
|
(232) Schlüsselübergabe, _____
an Petrus |
Delivery of the keys, Christ's Charge to Peter |
|
Damit
ist die _____ in der Gestaltung des königlichen Felsgrabes eingeleitet.(H90) |
The final phase in the formation of the rock tomb was thus reached, and(H90) |
|
Ein
guten Anhaltspunkt für den kulturellen _____ des Neolithikums vor Übergang in
die geschichtliche Zeit Ägyptens vermitteln die Grabbeigaben der ältesten
Kulturschichten des Niltales und |
The offerings found in graves of the oldest cultures in the
Nile valley provide good evidence for the last stage of the civilization of the
Neolithic Age before the transition to the historical period in |
|
(52) herabhangender _____ |
pendant knob-boss |
|
An.
5, 14, 17-15, 5 mit Auslassungen. Die
_____e wörtlich auch An. 4,3,11.(Er4FN) |
An. 5, 14, 7-15, 5, with omissions. The closing lines also literally, An., 4,3,11.(Er4FN) |
|
Vgl.
auch die Bilder zweier Prinzen in der _____ des vorigen Kapitels.(Er4) |
(Cp. also the representations of two princes in the vignette on page 51, preceding chapter.)(Er4) |