|
In
die westliche Gebirgswand, die hier einmal _____e und charaktervolle Formen
annimmt, wurden von jeher die Grüfte der Toten gebrochen, und so(Er4) |
The steep sides of the strangely-formed western mountains are hollowed out into vaults for the dead, and so(Er4) |
|
(6) _____ und Korn |
standard |
|
(229) _____ und Korn |
standard (aloi d'une
monnaie) |
|
(D) _____ und Korn |
(D) weight and alloy, alloy and standard |
|
(D)
ein Mann von altem _____ und Korn |
(D) a man of the old stamp OR of sterling character OR probity |
|
(203) _____, Schwinden des Tons |
shrinkage, of clay |
|
Der Luftgott ____ |
The god of the air, Shu |
|
Jenseits
der Wiedergeburtsschlange steigt die Sonne als Skarabäuskäfer zum Himmel
empor, unterstützt von den ausgebreiteten Armen des Gottes ____.(H90) |
Beyond the regenerating serpent, the sun climbs up to heaven as a scarab beetle, firmly supported by the arms of Shu,(H90) |
|
;
er ist Thoth, "der stärkste der Götter, oder er ist "Weneg"
(d.h. _____), "der Sohn des Re", der(Er7) |
; he is Thoth, 'the strongest of the gods,' or he is 'Weneg' (i.e. Shu), 'the son of Re, who(Er7) |
|
,
während der Luftgott _____ die Himmelsgöttin schützt, die über dem liegenden
Erdgott Geb steht. |
, while Shu, god of air, affords protection to the sky-goddess, who stands over the recumbent earth-god Geb. |
|
_____
hebt Nut hoch, unten liegt Keb. Auf
der Nut die Schiffe der Sonne.(Er7) |
Shu supporting Nut, on whose back are the sun's barks. Keb lies below.(Er7) |
|
,
wie man den Gott _____ in manchen Orten nannte;(Er7) |
, who is called the God Shu in many localities, |
|
;
eine von ihnen hält der Luft- und Lichtgott ____ mit seinen Armen, um
zwischen den beiden Horizontlöwen den toten König aus der Tiefe der Unterwelt
zum Himmel zu heben.(H90) |
; one of the headrests was supported by the arms of Shu, god of the air, elevating the dead pharaoh from the depths of the Netherworld up to heaven between the two lions of the horizon.(H90) |
|
Sein
alter Leib bleibt in der Unterwelt liegen und Gott _____ nimmt den Käfer im
Empfang;(Er7) |
, his former body remains in the under-world, and the god Shu takes the beetle in charge;(Er7) |
|
"O
Schlange komme nicht! Keb und _____ stehen gegen dich. Du hast Mäuse gefressen, das ist ein
Eckel;(Er7) |
'Oh serpent, come not! Geb and Shu stand against you. You have eaten mice; that is loathsome;(Er7) |
|
,
sondern _____ und die froschgestaltige Heket, 'die Vorfahren der
Götter.'(Er7) |
, but Shu and the frog goddess Hekt, 'the progenitors of the gods.'(Er7) |
|
Und
was er ausspie, waren der Gott _____ und die Göttin Tefnet, jene beiden
Wesen, von denen(Er7) |
And what he spat out was the god Shu, and the goddess Tefnet, those two beings who,(Er7) |
|
Und
_____ und Tefnet erzeugten Keb und Nut den Erdgott und die Himmelsgöttin,
und(Er7) |
Shu and Tefnet then produced Keb and Nut, the earth god and sky goddess, and(Er7) |
|
und
daß die beiden neuen Götter _____ und Tefnet es ihm wiederbrachten. Und es(Er7) |
, and that the two modernized gods Shu and Tefnet restored it to him, and it(Er7) |
|
Die
Götter waren, 'die aus dem Munde des Re gekommen waren,' übrigens nicht _____
und Tefnet, sondern |
'The gods who issued from the mouth of Re were not Shu and Tefnet, but(Er7) |
|
Der
Sonnengott in seiner Barke verjüngt sich, zusammen mit seinem Gefolge, im
Leib einer riesigen Schlange und steigt dann als Skarabäus auf den Armen des
____ zum Himmel.(H90) |
In the middle register the sun god in his bark rejuvenates himself together with his entourage, as he enters the body of the traveling snake, and then climbs, as a scarab, on the arms of Shu to the sky.(H90) |
|
Ich
bin _____, das Bild des Rê', der in seinem Auge sitzt. |
I am Shu, the image of Re, Who sits in his eye. |
|
Er
erzeugt ____, den Windgott, und seine weibliche Entsprechung Tefnut, |
He begat Shu, god of air, and his female counterpart Tefnut, |
|
,
und in den Ovalen auf der Brust des Doppellöwen erscheint noch ____, der
Himmel und Erde trennt und(H90) |
In the ovals on the breast of the double lion is Shu, who separates heaven and earth and(H90) |
|
;
er ist _____, der Luftgott, "mit den herrlichen Gestalten in den vier
Winden".(Er7) |
: he is Shu, the god of air, 'with the noble aspect in the four winds.'(Er7) |
|
Harfenspieler
vor dem Gott _____, Sohn des Re, der das Schriftzeichen seines Namens
(Straußenfeder) auf dem Köpf trägt.(H90) |
A harpist plays before the god Shu, son of Re, who wears an ostrich feather spelling his name on his head.(H90) |
|
,
unter denen allerlei Götter bestattet sind, Atum, Re, Chepre, _____, Tefnut
und andere;(Er7) |
(mounds of sand) under which various gods are "buried". Atum, Re, Khepre, Shu, Tefnut and others:(Er7) |
|
Für
den _____ die Furcht erregt hat und dessen Macht Tefnet erschaffen hat.'(Er7) |
'For whom Shu has aroused fear, and whose appear power Tefnet has created.'(Er7) |
|
Der
Himmel als Kuh, von _____ und andern Göttern gehalten.(Er7) |
The sky as a cow, supported by Shu and other gods.(Er7) |
|
Sie
wird von ____ und anderen Göttern gestützt, an ihrem Leib fahren die Gestirne
entlang.(H90) |
The cow supported by Shu and other gods; stars along its belly travel within its body.(H90) |
|
und
liegen z.B. auch der obenerwähnten Entstehungsgeschichte von ____ und Tefnet
durch Ausspeien zugrunde. |
They underlie the above-mentioned story of Shu and Tefnet being produced by spitting.(Er7) |
|
,
daß der König den _____n mehr liebt als den Dreisten. |
that the king loves the meek more than the bold. |
|
(108) _____ mit Holzsohlen |
(108) clog |
|
(Preh) _____ (einer
Säbelschneide) |
(Preh) chape (saber) |
|
,
damit der Verstorbene immer wieder neue, reine Kleider und _____e anlegen
konnte.(H90) |
These were among the basic necessities required by, and promised to,(H90) |
|
-
da sind auch die seltsamsten Riesenvögel der Sümpfe, der Jabirustorch, der
Marabu, und der _____, |
There are also the most unusual giant marsh-birds, the jabiru-stork, the marabu and the shoebill. |
|
Haartracht
der Frauen im alten und neuen Reich.
Der Bart. _____. Schmuck. Kopfbedeckungen.(Er4) |
Women's Coiffure under the Old & the NE. Beards. Sandals and Shoes. Ornaments. Coverings for the Head. |
|
Dabei
spielt es keine Rolle, worin ihre konkrete _____ bestanden hat;(H90) |
Their actual crimes are not intrinsically important:(H90) |
|
Wer
diese Listen nicht begangener _____ durchsieht, merkt bald, daß(Er7) |
If we look through these lists of sins not committed, it is evident that(Er7) |
|
"Sofortiges
Todesurteil ohne einen Versuch, die _____ des Angeklagten gesetztlich zu
erhärten, |
(Breasted goes on to say that) an immediate death sentence, without any attempt to prove the legal guilt of the accused, |
|
,
und die niemals präzise umschriebene _____ der vor ihm Verurteilten fällt mit
den Missetaten des Seth zusammen.(H90) |
, and the guilt of the condemned at his feet is never precisely defined and must finally be ascribed to the ill deeds of Seth.(H90) |
|
(G)
Semmelweiß machte die Ärzte darauf aufmerksam, daß sie selber an dem Tode vieler
Kinder _____ waren. |
(G) Semmelweiß called the doctors' attention to the fact that they themselves were to blame for the death of many children. |
|
Wenn
du einen großen _____ bei einem Armen findest, so teile ihn in drei Teile,
davon laß zwei fallen,- |
If you find that a poor man has arrears of debts, divide them into three parts and remit two of them – |
|
,
gegen andere Mitglieder der Mannschaft wirft er Steine oder Ziegel und macht
sich mehrfach der Körperverletzung _____.(H90) |
; threw bricks and stones at other workers; and repeatedly inflicted bodily injuries on others.(H90) |
|
Wenn
Diebe gefasst und im Prozess für _____ befunden sind, so erlaubt sich der
Gerichtshof nicht, selbst ihr Urteil zu erkennen;(Er4) |
When thieves were caught, tried, and found guilty, the court was not allowed to pronounce sentence;(Er4) |
|
,
was die ungünstig restaurierten Wände des Grabtempels in Theben (bei Kurna)
weitgehend _____ bleiben. |
, in which the badly restored walls of the funerary temple near Kurna are lacking. |
|
Die
acht Übeltäter werden _____ gesprochen und in die Obhut des Hohenpriesters
Amenhotep von Karnak gegeben, bis Pharao über ihre Bestrafung entscheidet.(H90) |
The eight thieves were convicted and turned over the Amenhotep,
high priest of Amun at |
|
In
einem Fall, den ..., tritt er ... entgegen, die ..., läßt die _____n mit je
hundert Stockhieben bestraben und(H90) |
In one case ...; Paneb ordered that the guilty ones be punished with a hundred strokes each, and that(H90) |
|
"Die
Richter, die den _____n richten -- du weißt, daß sie nicht milde sind an
jenem Tag, an dem(H90) |
"The Magistrates who redress wrong: You know that they are not kindly On that day of(H90) |
|
Vierzehntes
Kapitel. Die Wissenschaft. Der praktische Wert der Wissenschaft. Die
_____.(Er4) |
Chapter 14. Learning. The Practical Value of Learning. Schools.(Er4) |
|
Märchen
des neuen Reiches.. Eine litterarische
Streitschrift. Die "Lehre"
der _____.(Er4) |
Tales of the Time of the New Empire. A Literary Contention. The "Doctrine" of the Schools.(Er4) |
|
Und
was uns von weltlicher Litteratur in ihnen erhalten ist, entstammt meist dem
engen Kreise der _____, und ist bestimmt,(Er4) |
The secular ones are chiefly school books, and are intended to incite youthful students to virtue and knowledge: |
|
Es
war das Lebenshaus, d.h. die _____ der Gelehrten, wo man solche Weisheit
pflegte, aber daß(Er7) |
It was in the 'house of life,' i.e. the school of the learned, that this wisdom was acquired, but that(Er7) |
|
,
aber daß sie auch außerhalb der _____n in den Kreisen der Gebildeten
herrschte, zeigen uns manche Lieder, |
, but that it also flourished outside the schools, among the educated classes, is shown by many songs,(Er7) |
|
(81) Die _____ von Athen |
The |
|
,
aber auch in den _____n der Jugend durch Abschreiben eingeprägten Lehren.... |
teachings...but also given to young men in schools to copy. |
|
;
sie setzte dich in die _____, als due die Schriften gelehrt wurdest, und
täglich war sie |
; she sent you to school, when you had learned to write, and every day she was |
|
Tun
wir unrecht daran, in unseren _____n die Entdeckung jenes Geites, der..., wie
dies noch allenthalben der Fall ist? |
The question arises whether we are right when we maintain, as is still too often the case, in our schools that the discovery of that spirit which.... |
|
Maspero
regte seinen _____ Jéquier zur Herausgabe der Kurzfassung dieses Buches an
(1894).(H90) |
Maspero encouraged his pupil G. Jéquier to edit a short version of this book (1894).(H90) |
|
;
in den Onomastika dieser Zeit liegen uns ganze Weltinventare vor, die den
_____ in Form von systematisch aufgebauten Listen über alles informieren, was
es in der Welt gibt.(H90) |
This was the age of the onomastica; scholars systematically organized all the known facts of the world into inventories.(H90) |
|
Dies
erhellt aus den vielen Abschriften derselben in _____en des n.R.(Er4FN) |
We gather this from the many excerpts found in the school copy-books of the N.E.(Er4FN) |
|
Die
_____. Die Schrift. Die Lautzeichen.(Er4) |
School Copybooks. Writing. Phonetic Signs. |
|
Daher
die Wiederholungen desselben Briefes in verschiedenen _____en unter
verschiedenen Namen, z.B....(Er4) |
Therefore we find the same latter repeated in the various school copy-books under different names, e.g.....(Er4) |
|
Oberteil
einer Seite aus einem _____; der Text lautet.... |
Upper Part of a Page Out of a School Copy-Book. |
|
(DCT) geklielte _____ |
carinated shoulder |
|
(DCT) geknickte _____ |
carinated shoulder |
|
(DCT) gerundete _____ |
rounded shoulder |
|
(DCT) kantiger _____ |
sharp shoulder |
|
So
erscheint der Kopf im Profil, das Auge aber wie auch die _____n und der
Körper in Frontalansicht, während |
Thus the head is shown in profile, but the eye, shoulders and body are viewed frontally, while |
|
Die
Toten freuen sich am Anblick ihrer lebendigen Fackeln, der feurigen
Uräusschlangen auf ihrer _____, die |
The dead rejoice at the sight of the living torches, the fiery snakes on the shoulders of these goddesses,..., these |
|
Z.B.
Figuren vom Rücken aus gesehen LDII, 9;
_____n im Profil ib. 4; Tiere frei gezeichnet ib. 12.(Er4FN) |
E.g. figures seen from the back, L.D., ii. 9; shoulders in profile, ib. 4; animals drawn unconventionally, ib. 12. |
|
Oft
ist eine der _____n nach vorne gelegt, Verkürzungen und Überschneidungen
werden nicht mehr so streng vermieden. |
Often one shoulder is turned towards the front; foreshortening and overlapping are not ruled out so strictly as before. |
|
Frisur,
die die _____n bedeckt.(Er4) |
Head-Dresses which Cover the Shoulders. |
|
(CC)
Arme die _____ umfassend |
(CC) arms around shoulder |
|
(CC)
linker/rechter Arm die _____ umfassend |
(CC) left/right arm around shoulder |
|
;
sie tragen weder Perücke noch Schurz, sondern ein bis auf die Knöchel
reichendes Gewand, das die _____n freiläßt.(H90) |
Bereft of wig and kilt, they wear only the ankle-length mantle that leaves their shoulders free. |
|
An
der _____ verläuft schräg die Tilgunsspur eines Königsnamens aus der
Hyksos-Zeit. |
On the shoulder are traces of an obliterated king's name of the Hyksos period. |
|
An
der linken _____ ist das in alter Weise übergehängte Schreibgerät, |
Over the left shoulder according to ancient custom were hung the writing materials; |
|
auf den _____n |
on the shoulders |
|
(CC) auf der _____ |
(CC) on the shoulders |
|
;
acht Vornehme haben die Stangen dieser Tragbare auf die _____ genommen.(Er4) |
, the poles of which rest on the shoulders of eight distinguished courtiers.(Er4) |
|
"Die
Männer tragen die Lasten auf dem Kopf, die Frauen auf der _____.(Er4) |
; the women likewise carry burdens upon their shoulders, while men carry them upon their heads.(Er4) |
|
Eine
schwere geflochtene Seitenlocke hängt hinter dem rechten Ohre gekrümmt auf
die _____ herab. |
A large lock of plaited hair, ending in a curl, falls from behind the right ear to the shoulder. |
|
,
der auf den _____n in zwei Falkenköpfe ausläuft. |
and ends on the shoulders with two falcon heads. |
|
,
und selbst wo sie die Hände zum Gebet erheben müssen, tragen sie Wedel und
Beil wenigstens am Bande auf der _____.(Er4) |
,--even when the hands are raised in prayer, the fan or the axe is represented on the band on the shoulder.(Er4) |
|
Auf
den _____n lag es in zwei gefältelten Streifen auf und hinten war es zu einem
runden Stutz zusammengedreht, der(Er4) |
the sides of which fell over his shoulders in two pleated lappets; it was twisted together behind, and(Er4) |
|
Er
hockt mit untergeschlangenen Beinen am Boden, die ..., der Hals wächst frei
aus den _____n heraus. |
Kay is depicted squatting on the ground, with legs crossed; the neck rises up boldly from the shoulders. |
|
Hier,
in der letzten Nachtstunde des Amduat, sind zwölf Göttinnen dargestellt, aus
deren _____n beim Erscheinen des Sonnengottes Uräusschlangen hervorkommen,
um...zu....(H90) |
In the last hour of the Amduat, twelve goddesses with uraei on their shoulders accompany the god, that(H90) |
|
(das
Kleid), so war es ein besonderes kurzes Gewand, das an Tragbändern über der
_____ hing, während(Er7) |
(the clothing), it consisted of a peculiar short garment suspended by straps over the shoulders, while(Er7) |
|
,
während die Vornehmen sich durch ein Pantherfell, das sie um die _____
schlugen, vor dem Volke auszeichneten.(Er4) |
, whilst the grandees distinguished themselves from the people by a panther's skin, which they threw over their shoulders.(Er4) |
|
,
der vorn in eine Fußplatte übergeht und hinten eine bis zu den _____n
reichende Rückenplatte hat. |
, which in front merges into a foot-support and at the back has a pillar reaching up as far as the shoulders. |
|
Offenbar
bezeichnend für den Körperbau des Herrschers ist der kurze Hals zwischen den
gedrungenen _____n; |
An obvious characteristic of the king is the short neck between the compact shoulders; |
|
;
sie trägt wie der König einen breiten Blütenblatt-_____. |
Like the king, she is wearing a wide collar adorned with blooms. |
|
_____
und Armband mit ihren Steineinlagen vervollständigen die Ausstattung dieses.... |
The collar and bracelets with their stone inlays complete the decoration of this, |
|
_____
und Armband vervollständigen die Ausstattung diese kostbarsten aller auf uns
gekommenen Särge. |
The collar and bracelets complete the decoration of this, the richest of all coffins that have come down to us. |
|
,
welche dazu bestimmt waren, zergehend die Frisur samt _____ und Obergewand
mit Wohlgeruch zu tränken. |
which, as they melted, scented the hair, shoulder-collar and robe. |
|
außer
mit dem üblichen _____ |
in addition to the usual shoulder-collar |
|
Über
den breiten _____ fällt auf die Brust die für den Gott bezeichnende
Wulstkette. |
The roll-shaped chain characteristic of this god hangs over the wide collar on the breast. |
|
Nach
Sitte der Zeit haben die Eingeweidekrüge als Deckel Bildnisköpfe des
Bestatteten über breiten _____, so daß sie wie Porträtbüsten wirken. |
According to the custom of the time, the lids of the intestine holders consisted of portrait-heads of the deceased, above the wide collars, so that they produce the effect of portrait busts. |
|
Er
trägt zum breiten _____ eine goldene Doppelkette aus linsenförmigen Gliedern. |
On his wide collar he wears a double gold chain with links shaped like lentils. |
|
die
Rechte die _____ umfaßt |
the right (hand) grasps a shoulder band |
|
(122) _____e Verzierung |
shell-like ornaments, scale-work, scallops |
|
(Preh) _____e Retusche |
(Preh) scalar(iform) retouch |
|
--,
dieses Denken vollzog sich auf anderer, vom _____en Verstande her auf allein
logischem Wege nicht zu erreichender Ebene und in anderer Weise als das
griechisch bestimmte nachhellenisch-europäische. |
This mode of thought achieved fulfillment by means different from those of post-Hellenic European thought based on Greek models, means which cannot be comprehended by timid souls who rely on logic alone. |
|
einfachen _____e |
simple apron |
|
Einfachste
Form des _____es.(Er4) |
Simplest form of Skirt. |
|
einen
am Rande umgeschlagenen gewöhnlich _____ |
the usual apron turned back at the edges |
|
Trägt
der Pharao nach alter Art diesen _____ allein, so trägt er ihn weit und
vorstehend und besetzt wohl die Spitze, in die er ausläuft, mit goldenem
Zierat.(Er4) |
If, according to ancient custom, the Pharaoh wore nothing but this skirt, it was worn standing out in front in a peak, which was adorned with gold ornamentation.(Er4) |
|
Am
jetzt nackten Leibe waren ursprünglich offenbar Gürtel und _____ aus anderem
Stoffe befestigt. |
The now naked body formerly wore a girdle and apron of a different material. |
|
,
also am Beginn der Dekoration, den König im reichverzierten, langen _____ der
Ramessidenzeit;(H90) |
in the rich dress of the Ramesside period,(H90) |
|
des
_____es des Grabherrn |
of the kilt worn by the lord of the tomb |
|
Doppelter
_____ des mittleren Reiches.(Er4) |
Double Skirt of the Middle Empire. |
|
Einfacher
_____ des mittleren Reichs. (Beamter
des Chnemhôtep.)(Er4) |
Simple Skirt of the Middle Empire. (Official of Chnemhôtep.)(Er4) |
|
Perücken
wurden blau oder schwarz bemalt, die _____e in leuchtendem Weiß.(H90) |
Wigs were blue or black and kilts bright white.(H90) |
|
Zeit
des Chuen'eten. Der äußere _____ ist
aufgehoben, der innere ist länger geworden.(Er4FN) |
Of the Time of Akhnaton. The outer skirt is raised, the inner one has become longer.(Er4FN) |
|
Zeit
Amenhoteps III. Der äußere _____ ist
länger als der innere.(Er4) |
Of the Time of Amenhôtep III. The outer skirt is longer than the inner.(Er4) |
|
Der
_____ ist weiß LDII, 19. Daß der
Gürtel ein vom Schurz getrenntes Stück ist, wird ... gemacht.(Er4FN) |
The skirt is white: L.D., i. 9. That the girdle was separate from the skirt is....(Er4FN) |
|
(Phönizier),
aber auch ihr _____ mit seiner bunten Stickerei und den Troddeln sieht doch
ganz unägyptisch aus. |
(Phoenicians), but their skirts with the colored embroidery and fringes also look quite un-Egyptian.(Er4FN) |
|
_____
mit Vorbau. (Bild des Nebemchut. Nach
LDII, 13.)(Er4) |
Skirt with Erection in Front (Representation of Nebemchut. After L.D., ii. 13)(Er4) |
|
Der
Hohepriester von Memphis trägt einen sehr ähnlichen _____ schon Mar. Mast.
74. 75 in der vierten Dyn. |
The high priest of |
|
Auch
der König fügte diesen _____ seiner alten Amtstracht zu und trug diese bald
über, bald unter demselben. |
The king wore this skirt sometimes over, but more usually under his old official costume.(Er4) |
|
Gewöhnliche
Königstrachten des neuen Reichs. a)
_____ über dem Unterkleid; Doppelkrone.(Er4) |
Usual Royal Costume Under the New Empire. a, Short skirt over the under dress; double crown.(Er4) |
|
und
tragen ihren _____ über oder unter diesen Gewändern.(Er4) |
, the short skirt being then worn either over or under these robes.(Er4) |
|
und
jeder etwas höher stehende Aegypter schlang einen kurzen _____ um seine
Lenden.(Er4) |
, all the upper classes in |
|
b)
_____ unter demselben; Kriegshelm (Räucherung und Trankopfer) c) Schurz,
Unter- und Oberkleid;(Er4) |
b, Short skirt under the same; war helmet. (Drink offering and incense.) c, Short skirt; under and over dress; |
|
Z.B. LDII, 91a... Wilk. I,
442. Der innere _____ vorn
gefältelt: LDIII, 97e....(Er4FN) |
E.g. L.D., iii, 91a...Wilk. I, 442. The inner skirt pleated in front: L.D., iii. 97e....(Er4FN) |
|
Das
letztere war das Gewöhnliche; dann rundete man die beiden Enden des _____es
vorn so ab, daß(Er4) |
Both corners of the piece of stuff were then rounded off, so that(Er4) |
|
Ueber
das Knie reichender _____, Dyn. IV.(Er4) |
Skirt Reaching Below the Knee. Dyn. IV. |
|
,
deren Inhalt sichtbar gemacht ist und Stoffe, _____e, Sandalen erkennen lßt,
eine Mumienmaske, einen geflügelten Skarabäus als Amulett und vieles
mehr.(H90) |
bring cloth, kilts, sandals, a mummy amulet, and more.(H90) |
|
;
sie tragen weder Perücke noch _____, sondern ein bis auf die Knöchel
reichendes Gewand, das die Schultern freiläßt.(H90) |
Bereft of wig and kilt, they wear only the ankle-length mantle that leaves their shoulders free. |
|
b)
Schurz unter demselben; Kriegshelm (Räucherung und Trankopfer) c) _____, Unter-
und Oberkleid;(Er4) |
b, Short skirt under the same; war helmet. (Drink offering and incense.) c, Short skirt; under and over dress; |
|
,
lassen die Priester es bei dem kurzen _____e des alten oder bei dem längeren
des mRes bewenden, als(Er7) |
, the priests merely wore the short skirt of the OK, or the longer one of the MK, as though(Er7) |
|
;
die Feder scheint noch zu fehlen, die Enden der Binden erkennt man aber
hinter dem _____.(Er4FN) |
; the feathers indeed seem to be wanting, but the ends of the bands may be recognized behind the skirt.(Er4FN) |
|
Gleich
nach dem Eintritt in das Grab erblickt der Besucher auf der linken Wand, also
am Beginn der Dekoration, den König im ... _____ ...;(H90) |
At the entrance to the tomb, immediately to the left stands the pharaoh himself in the dress....(H90) |
|
,
deren einer den Orion darstellt, auf einen Gott in kurzem _____, den
"Westlichen", auf die Göttin, "die(Er7) |
, one of whom signifies Orion, a god in a short skirt, the "Western," the goddess "who(Er7) |
|
mit vorstehendem _____e |
wearing a bulging apron |
|
Drei
Bilder des Sened'm-'eb, genannt Mehy (Dyn. V.) mit ungewöhnlich weiten
_____en.(Er4) |
Three Pictures of Sened'm-'eb, called Mehy (Dyn. V.), with the skirt unusually broad.(Er4) |
|
Rahotep,
der mit kurzen, weißen _____ bekleidet ist, hat die rechte zur Faust geballt
Hand auf ... gelegt, |
Rahotep, clad in a short white kilt, is depicted with his right hand clenched against ..., while |
|
Wohl
denen, die ihn sehen, wie er gekrönt ist mit dem Kopfschmuck des ..., mit
seinem _____e an wie Hathor." |
'Well is it with those who see him, crowned with the headdress of ..., with his apron on like Hathor.'(Er7) |
|
Dargestellt
sind (von rechts nach links) Ägypter, Asiaten (mit langen Bärten und bunten
_____en), dunkelhutige Nubier und hellhäutige Libyer (...).(H90) |
Right to left are an Egyptian, an Asiatic (with long beard and colored kilt), a dark-skinned Nubian, and four light-skinned Libyans (...).(H90) |
|
Sennefer,
mit kurzer Perücke und kurzem Kinnbart, trägt über dem kurzen _____ ein
langes, durchscheinendes Leinengewand; |
Sennefer wears a long transparent linen garment over his kilt.(H90) |
|
Der
Verdacht liegt nah, dass dieser Verbau dann ein vom _____ getrenntes Stück
war, das man ... befestigte. |
We suspect that this erection may have been a separate piece of stuff from the skirt, fastened on....(Er4FN) |
|
Der
Schurz ist weiss LDII, 19. Dass der
Gürtel ein vom _____ getrenntes Stück ist, wird...gemacht.(Er4FN) |
The skirt is white: L.D., i. 9. That the girdle was separate from the skirt is....(Er4FN) |
|
"Ich
bin der, der Himmel und Erde schuf und die Berge schürzte, und alle Wesen darauf machte.(Er4) |
'I am he who created heaven and earth, and piled up the mountains, Who made all living creatures.(Er4) |
|
(DCT) große Schale, _____ |
(DCT) large bowl |
|
(Preh) vielfüßige _____ |
(Preh) polypod bowl |
|
Diesbezüglich
vgl. z.B. Bild 150 mit der _____ voller Myrrhe. |
Cr., in this respect, the large bowl of myrrh in Plate 150. |
|
Dahinter
weinrankenüberhangene Gefäße und eine große _____ voll Salbe auf Gestellen. |
Behind her, jugs covered with vine-leaves and a large bowl of ointment, on trestles. |
|
Ebenda
1080 ein "königlicher _____" in vornehmer Familie, wenn anders die
Lesung richtig ist.(Er4FN) |
Ib. 1080 a "royal shoemaker" belonging to a family of rank, if otherwise the reading is correct.(Er4FN) |
|
Vier
Töchter eines Künstlers Liebl. 4, Frau eines _____s Mar. Cat. d'Ab. 74, Frauen von Webern ib. 75. |
Four daughters of an artist, Liebl., 4; the wife of a shoemaker, Mar. Cat. d'Ab., 74; wives of weavers, ib. 75. |
|
Aber
dabei wurde, ohne Ergebnis, nur der _____ in den Gräbern etwas bewegt;(H90) |
But only a bit of earth was shifted, and without results.(H90) |
|
Der
anfallende _____ wurde, soweit nötig, mit Körben oder Scken hinausbefördert,
zum großen Teil aber auch im Grab belassen;(H90) |
A good deal of debris was simply left, but scribes noted the amount of stone that was removed from the tomb in baskets and sacks.(H90) |
|
daß
sich an der Pyramide des...im _____ 60 cm über dem alten Fußboden...gefunden
hat. |
that in the pyramid of..., in rubble 2 feet above the original floor-level...were found |
|
So
wurden die geistigen Schätze des Tales unter dem _____ von Vorurteilen,
Unverständnis und der Verabsolutierung moderner Maßstäbe und Denkgewohnheiten
begraben, und(H90) |
The intellectual treasures of the Valley were thus buried beneath the debris of prejudice, incomprehension, and the extension of modern values and ways of thought;(H90) |
|
,
befreite mehrere Gräber vom _____ und kopierte zahlreiche Proben der
Dekoration, die(H90) |
, cleared the debris from a number of tombs, and copied many examples from the decoration, which(H90) |
|
,
und wenn auch die von keinem Regen abgewaschene _____ ihrer verwitterten
Wände sie zunächst als eine furchtbare Einöde erscheinen läßt, so(Er4) |
, and though very barren owing to the lack of rain, yet the country presents a more cheerful aspect than the Libyan desert.(Er4) |
|
Dann
schüttete man das Didi in das
Gebräu und 'es war wie Menschenblut.'(Er7) |
Then the didi was stirred into the mixture, 'and it became like human blood.'(Er7) |
|
:
Sieh, was die Priester im Pantherfell auf den Boden _____, |
: lo! what the priests in panther's skins strew on the ground, |
|
;
von ihrem Totentempel, dem "Labyrinth" Herodots, sind heute nur
noch _____ sichtbar.(H90) |
Of its pyramid temple, Herodotus's "Labyrinth," only mounds of rubble remain.(H90) |
|
"--Es
fehlen in diesem Lande die Gewächse der Felsen, der Alpen, der Wälder,
Heiden, Wiesen, _____, der Sümpfe und Seen;(Er4) |
"There are also no alpine nor forest plants, no heather, no plants common to ruins, bogs, or lakes,(Er4) |
|
Die
grossen Städte und die Paläste der Könige, die aus Holz und ungebrannten
Ziegeln gebaut waren, sind zu formlosen _____n zusammengesunken, in
denen(Er4) |
The great towns and the palaces of the kings were built of wood and unburnt brick; and in the mounds where |
|
und
bilden einen magischen ______ |
and providing magical protection |
|
An
einer anderen Stelle des Höhlenbuches, im letzten Abschnitt, ist Osiris dem
_____ der "Großen Schlange" anvertraut, die(H90) |
In another passage of the final division of the Book of Caverns, Osiris is entrusted to "the Great Serpent," which |
|
Alles,
was mit dem körperlichen Fortleben zu tun hat, ist dem _____ des Amubis
anvertraut, der(H90) |
Everything related to corporeal existence is entrusted to Anubis,(H90) |
|
Nach
einer von ihnen ist der Zweck dieser Szene der "_____ des Osiris", indem
man ihn sichtbar über alle seine "Feinde" triumphieren läßt--über
Seth, der(H90) |
According to one of these, the scene is intended for the "protection of Osiris," as he is shown to be victorious over all his enemies: Seth(H90) |
|
die
vier "Horussöhne" -- Amset, Hapi, Duamutef und Qebehsenuf, die
durch ihre Vierheit, den vier Himmelsrichtungen zugewiesen, die Totalität des
_____es garantieren.(H90) |
: the sons of Horus -- Imsety, Hapy, Duamutef, and Qebehsenuef, a foursome dictated by the cardinal directions, guaranteeing complete protection.(H90) |
|
Und
dieser _____ gegen böse Wesen wird es sein, den man vor allem von Bes
erhofft.(Er7) |
And it is as a protection against such evil beings that Bes is particularly confided in.(Er7) |
|
:
_____ gegen Gefahren und neues, verjüngtes Leben.(H90) |
: protection in the face of danger, and new rejuvenating life.(H90) |
|
Der
Text verheißt dem toten Könige _____ gegenüber allen Feinden. |
The text promises the dead king protection against all his enemies. |
|
,
dass er zum Hofe oder, wie man ägyptisch sagt, zum HGL, zu 'den Auserlesenen
des _____es' gehört hat. |
that he belonged to the court circle,
or in the Egyptian language to the HGL " |
|
Die
Darstellung gehört zu Spruch 148 des Totenbuches, welcher der Nahrungsversorgung
und dem _____ im Jenseits dient.(H90) |
The representation belongs to spell 148 of the Book of the Dead, which effects nourishment and protection in the Beyond.(H90) |
|
Der
Spruch, der ..., dient der Einbalsamierung des Toten und seinem _____ in der
Balsamierungshalle, wo(H90) |
The spell concerns the embalming and protection of the deceased in the hall, where(H90) |
|
,
die _____ oder Wiederaufleben garantierten;(H90) |
His protection was guaranteed by |
|
"Ich
bin dein Sohn, Osiris! Ich bin
gekommen, damit ich dein _____ sei, ich habe dein Haus befestigt, so daß |
"I am your son Osiris! I am come that I may be your protection, I have strengthened your house, that(H90) |
|
Er
ist Mittler des göttlichen _____es und |
It was a medium for obtaining divine power |
|
,
der wie wesentlichen Elemente der Bestattung, des _____es und des Fortlebens
im Jenseits in einer sorgfältig ausgewogenen Verbindung von Bild und Text
zusammenfaßt.(H90) |
, which covers the most important elements of the burial with protection in the Beyond.(H90) |
|
;
es hält das Schriftzeichen "_____" und deutet damit schon an, was
es den Menschen gewährt.(Er7) |
She holds the hieroglyphic sign 'protection,' and thus shows what was expected of her.(Er7) |
|
,
man möchte jetzt auch deren _____ und Hilfe für den toten König
aufbieten.(H90) |
to offer Pharaoh succor and protection.(H90) |
|
;
als Herren der Wüste können sie dem König _____ und Hilfe in den
Wüstengebieten des Totenreiches gewähren.(H90) |
: as lords of the desert they are well placed to aid and protect the pharaoh in the wastes of the realm of the dead. |
|
"_____
und Leben sind ganz um ihn, diesen Gott, den sein Ka behütet, den König der
Unterwelt,(H90) |
"Protection and Life surround him, This god, guarding his ka soul, the king of the Netherworld,(H90) |
|
:
'sie war sein _____ und wehrte die Feinde ab', denn sie war klug 'mit
trefflicher Zunge,(Er7) |
: 'She was his safeguard and warded off enemies, for she was subtle, with an excellent tongue,(Er7) |
|
Auch
dieser Fremdvölker, seit langem Feinde Ägyptens, erscheinen hier friedlich
neben den Ägyptern im Jenseits und werden göttlichem _____ unterstellt.(H90) |
The foreigners, |
|
,
seine Gewalt bestätigende und seinen _____ verbürgende Symbole götterlicher
Mächte, |
symbols of divine powers which confirm his power and vouchsafe him protection |
|
Hat
nicht einer dieser Leute sogar dank ihrem _____e "seine Hand in ein Loch
gesteckt, worin..."?(Er7) |
Was it not their protection which saved one of these people, 'who thrust his hand into a hole in which...?'(Er7) |
|
Übrigens
hatte der Wanderer, der von Koptos aus die Wüste betrat, noch einen anderen
höheren _____, als den der Soldaten.(Er4) |
A higher protection than the soldiers was also at hand, |
|
Den
allseitigen, lückenlosen _____, den sich der König erhofft, verbindlichen
besonders schön die vier goldenen Göttinnen, die(H90) |
This all-encompassing protection is vividly and delicately portrayed in the four gilded goddesses who(H90) |
|
:
"_____, Hilfe und Unterstützung im Totenreich (zu gewähren)."(H90) |
, "to provide protection, aid, and support in the necropolis."(H90) |
|
:
'da'esn em sa hak, 'aue hen'e her hert her seher chut ich setze sie hinter
dich als _____;(Er4) |
: "da'esn em sa hak, 'aue hen'e her hert her seher chut" (I place them behind thee as protection;(Er4) |
|
;
vor ihm das Zeichen der "Fresser des Westens", ein fabelhaftes
Tier, das dem Gotte als _____ dient. |
; before him is the symbol of "the devourer of the West," a fabulous animal who serves as protector to the god. |
|
,
der zu einer Königin gehört, 1925 in einem Schachtgrab neben dem Aufweg zur
Cheopspyramide entdeckt wurde, vielleicht eine nachträgliche Bestattung als
_____ vor Beraubung.(H90) |
, found in a shaft tomb beside Cheops's causeway; it may actually have been a secondary burial as a protection against robbery.(H90) |
|
Das
nächste Jahrhundert hat dann auch anderen Toten Teile des Buches auf
Papyrusrollen beigegeben als guten _____;(Er7) |
The next century also supplied the dead of other ranks with portions of this book on papyrus rolls to serve as a sure protection.(Er7) |
|
Auch
hier fehlt es nicht an Beigaben -- einige Tongefäße und Amulette, die für den
nötigsten _____ und Unterhalt im Jenseits sorgten.(H90) |
But even here grave goods were deposited: pottery vessels and amulets, the barest of provender and protection for the hereafter.(H90) |
|
Die
Königin --auf dem Haupte die Blaue Krone-- kniet im _____e des Gottes Amon |
The queen, with the Blue Crown on her head, kneels before the protecting god Amon. |
|
;
aus dem Felsen oder aus dem Papyrusdickicht heraustretend, nimmt sie den
Toten in ihren mütterlichen _____. |
From a mountain or a papyrus thicket, she would take the dead under her motherly protection.(H90) |
|
Zugleich
aber kann er als Horus, dessen Rolle er auf Erden spielt, in den _____ seiner
göttlichen Mutter Isis zurückkehren, die(H90) |
At the same time, the king as Horus on earth is able to return to his heavenly mother Isis, who(H90) |
|
unter göttlichen _____ |
under divine protection |
|
(24) unter dem _____ |
under the invocation |
|
Der
Mensch aber empfindet in der gläubigen Unterwerfung die Sicherheit, unter
göttlichem _____ zu stehen. |
By humiliating himself man feels a sense of security, in that he enjoys divine protection. |
|
;
die Deckel tragen die Köpfe der vier Dämonen, unter deren _____ man die
Eingeweide stellte.(Er4) |
The covers bear the heads of the four genii under whose protection the viscera were placed.(Er4) |
|
zum
_____ gegen die Asiaten |
to repel the Asiatics |
|
zum _____ gegen Grabräuber |
as a protection against tomb robbers |
|
;
die Prinzen...kommandieren bei den Schutzdächern,
unter denen die Truppen zum Sturm anrücken;(Er4) |
; the Princes...are in command near the penthouses under which the troops advance to the attack;(Er4) |
|
wie
von einer _____ zusammengehalten |
as if held together by a covered ceiling |
|
Am
Kopftuche wieder als königliche _____e der Kopf der Geiergötin von Elkab und
die Schange von Buto. |
On the headcloth, as royal emblems of protection, are the head of the vulture goddess of Elkab and the serpent of Buto. |
|
Über
dem Könige drei Götter, die ihn _____: Horus als Sperber, derselbe als
Sonnenscheibe und(Er4) |
Above the king are three divinities, who protect him; Horus as a hawk, the same god as the sun-disk, and(Er4) |
|
,
die auch in der Sargkammer der Königsgräber den Toten nach allen vier
Himmelsrichtungen hin _____.(H90) |
...placed at the four corners of the center square as the protectors(H90) |
|
Im
Mittelregister die bewaffneten Begleiter des Sonnengottes, die ihn gegen
seine Feinde _____.(H90) |
In the middle register a procession of gods armed with arrows, spears, and bows protect the sun god in the solar bark against his enemies.(H90) |
|
',
der Ägypten mit seinen Flügeln schützt,
für die Menschen Schatten bereitend -- die Burg der Stärke--(Er4) |
", who protects |
|
',
der Herr des Geier- und des Schlangendiadems: der Ägypten schützt und die Barbaren bändigt, |
", the lord of the diadem of the vulture and of the snake:
who protects |
|
,
'daß er seine Feinde schlug, seinen Vater schützte ... die Krone ergriff und daß(Er7) |
'that he chastised his foes, and protected his father ... seized the crown, and that(Er7) |
|
Und
gegen das Essen des Unrats schützt
der Spruch:(Er7) |
And against the eating of excrement this chapter guards:(Er7) |
|
An
den Ecken _____ vier in Relief gearbeitete Göttinnen mit ihren Flügeln den
Toten. |
At its corners four goddesses carved in relief protect the dead king with the wings. |
|
"Der
die Bas schützt, Der den Bas Luft
gibt, Der die Körper erleuchtet, Der atmen läßt, Der Leuchtende,(H90) |
: Shelter of Bas; He Who Gives the Bas Air; Corpse Illuminator; Creator of Breath; The Shining One; |
|
,
während der Luftgott Schu die Himmelsgöttin schützt, die über dem Erdgott Geb steht. |
, while Shu, god of air, affords protection to the sky-goddess, who stands over the earth-god Geb. |
|
Eine
Schlange "mit schrecklichem Gesicht" umschließt den Körper, hält
ihn zusammen, "verhüllt" und schützt
ihn, "dem(H90) |
A serpent "with terrifying mien" protectively encircles the body, "that(H90) |
|
--er
buntgefiederte Horus, der schöne silberne Sperber, der Aegypten mit seinen
Flügeln schützt, für die(Er4) |
--the Horus with the bright plumes, the beautiful silver hawk,
who protects |
|
:
"Komm doch zu mir, mein Sohn Horus, damit du mich schützt vor denen, die etwas gegen mich getan haben", |
: "Come to me, my son Horus, so that you may protect me from those who acted against me."(H90) |
|
Sie
sind für den Ägypter mit Zauberkraft begabt und sollen ... _____ |
The Egyptians believed that they would protect.... |
|
Zugleich
hatte die Festung Syene noch eine andere Wichtigkeit, sie mußte die Steinbrüche _____, in
denen(Er4) |
, as well as to protect the quarries where(Er4) |
|
und
sollen den Toten vor Gefahren
_____ und ihm alle Annehmlichkeiten für sein Jenseitsleben verschaffen. |
that they would protect the dead from danger and assure them pleasures of every kind in the world beyond. |
|
,
und eine ganze Reihe weiterer Zaubersprüche soll zum Beispiel gegen die unzähligen Schlangen _____, welche |
, and many spells are required for their defense against countless snakes(H90) |
|
,
und formt das Bild der Gottheit in fetischartigen, heiligen Zeichen, die
abwehren und _____ sollen. |
, and represents the image of the deity in the form of fetishistic sacred signs, which are though to afford protection and ward off evil. |
|
"Ich
werde die Menschen vor ihr _____
... tragt es doch zu dem Orte, wo sie die Menschen töten wollte."(Er7) |
"I will deliver mankind out of her hands ... Carry it forth to the place where she would slay mankind."(Er7) |
|
Um
die Tempel vor dem typhonischen Mächten zu _____ |
in order to protect the temples from typhonic forces |
|
;
denn als man eingesehen hatte, daß die Gräber im Tal der Könige auf die Dauer
nicht mehr zu _____ waren, begann die(H90) |
But the pharaohs in the Valley were not left in peace when the last tomb remained unfinished: ...having realized that the tombs simply could not be protected in the long run,(H90) |
|
:
den Toten in göttlichen Wohlgeruch einzuhüllen, ihn gegen die Kräfte des
Todes der Auflösung und Verwesung zu _____.(H90) |
, intended to envelop the dead person in a divine odor, protecting him against the powers of death, disintegration, and putrefaction.(H90) |
|
um sich vor Geschossen zu _____ |
in order to protect themselves from projectiles |
|
Der
König steht auf den..., über ihm als Geier die Göttin des Nordens, ihn
_____.(Er4) |
The king is standing on the...; above him, protecting him, is the goddess of the north in the form of a vulture. |
|
Im
Spruch 151 des Totenbuches kommen sie von allen Seiten, um sich als
"Sohn" _____ an die Seite des Toten und damit des Osiris zu
stellen:(H90) |
In spell 151 of the Book of the Dead they place themselves as guardians beside the deceased, and then Osiris announces:(H90) |
|
;
ihre flügelbreitenden Arme umfangen _____ den Gott, die Hände halten die
Zeichen für "Leben" und "Heil". |
|
|
Der
hundsköpfige Anubis umfaßt _____ den immer gefährdeten Gott.(H90) |
????? |
|
mit
seinen Schwingen _____ den Kopf des Königs |
protecting the king's head with its wings |
|
,
die ihn _____ in ihren stetigen Kreislauf aufnehmen und verhindern, daß er in
die Tiefen der Unterwelt hinabsinkt.(H90) |
who accepted him in their number and prevented him from sinking into the depths of the Netherworld.(H90) |
|
;
_____ kniet Nephthys am Kopf der Mumie, Isis zu ihren Füßen.(H90) |
Nephthys kneels at the head of the mummy; |
|
In
der alten Residenz des oberen Reiches flog die Nechbet als ein Geier _____
über dem Könige;(Er7) |
In the ancient capital of the |
|
Aker
liegt als Doppelsphinx und Wächter über Ein- und Ausgang der Unterwelt im
dritten Abschnitt des Höhlenbuches _____ über dem Leichnam des Osiris;(H90) |
The double sphinx Aker guards the Gates of the Netherworld in the third division of the Book of Caverns, lying above the body of Osiris;(H90) |
|
Im
Buch von der Erde strecken Anubis und ein "geheimnisvoller" Gott im
"verborgenen Raum" des Jenseits ihre Arme _____ über den "geheimnisvollen
Kasten", der(H90) |
In the Book of the Earth, Anubis and a mysterious "god of the concealed chamber" extend their arms over a mysterious box(H90) |
|
S____
überspannen seit Sethos I. geflügelte Wesen die Decke des ersten
Korridors;(H90) |
Since the time of Sety I's tomb, flying vultures protectively span the ceilings of the first corridor.(H90) |
|
;
sie soll als "Tochter des Re" die Verstorbene _____ umfangen.(H90) |
She protectively surrounds the deceased as the daughter of Re.(H90) |
|
,
als Gegenbild zur Himmelsgöttin Nut, die schon im Neuen Reich auf dem Deckel
von Särgen den Toten _____ umfängt.(H90) |
as the counterpart of Nut, the goddess of the heavens who already protected the dead of Dynasty 18 on the inner face of coffin lids.(H90) |
|
,
der die Sonne _____ umgibt und alle feindlichen Mächte abstreckt.(H90) |
protecting the sun, and all hostile powers are kept away.(H90) |
|
Dieser
steht inmitten der Barke widderköpfig in einem Schrein, den die vielfach
gewundene Mehenschlange _____ umringelt.(H90) |
, standing ram-headed in a shrine, protected by the wriggling Mehen serpent. |
|
Bei
Sethos sollten sie als Holzfiguren _____ und helfend den toten König umgeben
und ihm zugleich zum Wiederaufleben verhelfen, denn Schlange(H90) |
Snakes,..., the representation of these singular divinities surrounding the dead pharaoh would have assisted him at the resurrection.(H90) |
|
Im
Mittelregister die Sonnenbarke mit dem Göttergefolge des widderköpfigen
Sonnengottes, der _____ von der Mehen-Schlange umringelt ist.(H90) |
In the upper register the sun bark ferries the ram-headed god, protectively ringed by the mehen snake.(H90) |
|
,
und (sie, Isis) breitet _____ weit die beschwingten Arme aus. |
, and (she, Isis) stretches wide her winged arms in a gesture of protection. |
|
Der
in sich zurückgekrümmte Leib der riesigen, weltumringenden Schlange
umschließt --bedrohend und _____ zugleich-- den Schöpfergott, der(H90) |
The serpent's threatening and protective form encircles the god of creation, who ... within the circle.(H90) |
|
In
jeder Nachtstunde geschieht das Wunder neu, daß die Lichtstrahlen überall,
wohin sie gelangen, die Fesseln des Todes sprengen und das Leben aus seiner
_____en, aber auch beengenden Umhüllung hervortreten lassen.(H90) |
The miracle is repeated each hour of the night: the luminous rays breaking through the constraints of death call life forth from the protective but restrictive mummy form.(H90) |
|
S____e
und zum Wiederaufleben helfende Götterwesen rings um den aufgebahrten Toten,
im Mittelstreifen Isis, Nephthys und die "Horuskinder" (Totenbuch,
Spruch 182).(H90) |
Book of the Dead, spell 182. The upper and lower registers contain divine beings who protect and revive the deceased; the middle register depicts Isis, Nephthys, and the sons of Horus.(H90) |
|
,
der seine _____en Flügel weit ausbreitet -- ein Motiv, das(H90) |
spreading its protective wings; this motif |
|
In
der späteren 19. Dynastie rückt sie dann, mit _____en Flügeln versehen, an
dem Eingang des Grabes, um...zu |
Later, in Dynasty 19, Maat awaits the deceased at the entrance of the tomb, adorned with wings ready to(H90) |
|
S____e
Flügelwesen (mit Schlangen-, Geier- und Falkenkopf)(H90) |
????? |
|
_____e
Flügelwesen von der Decke des dritten vergoldeten Schrines im Grabschatz
Tutanchamuns.(H90) |
(H90) ????? |
|
Unter
Weinranken versteckt hat Sennefer die Decke seiner Grabkammer mit einem
_____en Geier versehen, der |
A vulture flies among grapevines on the ceiling of the tomb of Sennefer.(H90) |
|
Die
_____e Geiergöttin Mut ,... hält in den Klauen einen Siegelring, das Zeichen
für zahllose Jahre. |
The vulture-goddess Mut, ..., holds in her talons a signet-ring, the symbol of countless years. |
|
In
diesen, sicher nicht seltenen, Fällen konnte der Körper nicht einbalsamiert
werden, der Verstorbene besaß nicht die _____e Hülle der Mumiengestalt.(H90) |
In such cases, probably not very rare, the body was lost and could not be mummified; the deceased was deprived of the protective mummy form.(H90) |
|
Die
Mumienbinden werden gelöst und entfernt, das Gesicht von der _____en Maske
befreit, die Gliedmaßen |
The mummy wrappings are unbound and removed: the face is rid of the protective mask and the extremities(H90) |
|
In
der Barke des Mittelregisters wird der widderköpfige Gott von der _____en
Mehen-Schlange umringelt und von den beiden(H90) |
The solar bark is ringed by the protective mehen snake and accompanied by the two |
|
;
um seine Sonnenscheibe ringelt sich eine _____e Schlange.(H90) |
Around his disk is a protective snake, and |
|
Den
Schrein bekrönt ein Fries von _____en Uräusschlangen.(H90) |
The shrine is crowned with a frieze of protective uraeus snakes.(H90) |
|
Der
Gott trägt die Atefkrone mit mehreren _____en Uräusschlangen mit
Sonnenscheiben und als Zusatz zu einer |
Osiris wears the atef crown from which are suspended protective uraeus snakes carrying sun disks.(H90) |
|
Der
König trägt Sandalen und die reichen Gewänder der Ramessidenzeit, dazu auf
dem Kopftuch die Atefkrone mit _____en Uräusschlangen.(H90) |
The king, wearing the elaborate garments of the Ramesside Period including the atef crown with protective uraei, |
|
Der
König trägt über den dünnen Leinengewändern einen Halskragen und Perücke,
dazu die _____e Uräusschlange an der Stirn.(H90) |
The pharaoh wears a broad collar above his thin linen garments and a wig with a protecting uraeus serpent on his forehead.(H90) |
|
Von
den Göttern gelangt der Zauber in die Hand der Menschen und diese gebrauchen
ihn nicht nur als _____e Waffe, sondern auch(H90) |
From the gods, magic came to men, to be employed not merely as a means of defense but also(H90) |
|
das
Dinge, die man sonst seinem Nachbarn, dem Min von Koptos, dem _____ der
Wüstenreisen nachrühmt. |
things which are said in extolling his neighbor, Min of Koptos, the guardian of travelers in the desert.(Er7) |
|
Ebenfalls
ein _____ gegen Feinde und böse Tiere ist Onuris, "der
Himmelsträger", wie(Er7) |
In the same way Onuris, "the support of the heavens", who..., is a protector against foes and evil spirits;(Er7) |
|
Aber
das Amsehen aller dieser _____ der Toten ist früh verblaßt vor dem Ansehen
des Osiris, obgleich(Er7) |
But the glory of all these guardians of the dead was early thrown into the shade by the appearance of Osiris, although(Er7) |
|
; vor
jeder ein Schenamulett (zusammengebunder Ring mit _____).(H90) |
Before each of them is a shen ring, which has a protective function.(H90) |
|
Wappenpflanzen
(Papyrus und Binse) und Schutzgötter (Horus and Seth) |
plant symbols or standards (papyrus and sedge) and tutelary deities (Horus and Seth) |
|
Unter-
und Oberägypten haben ihre eigenen Wappenflanzen und _____er. |
Lower and |
|
,
den vier "Horussöhnen" als Schutzgöttern seiner Eingeweide und den
vier "magischen Ziegeln", die(H90) |
The four sons of Horus are [placed at the four corners of the center square as the protectors] of the mummy's internal organs.(H90) |
|
Von
der Einbalsamierung angefangen, erscheinen sie in den verschiiedensten
Zusammenhängen als Schutzgötter des Toten, und(H90) |
Their origins lay in the ceremonies of mummification, and they appear as guardians of the dead in the most diverse contexts;(H90) |
|
Sie
standen unter verschiedenen Schutzgöttern, über dem Delta die Schlange Uad't,
über Oberägypten die Schlange Nechebt.(Er4) |
The "two countries" were under the protection of
different goddesses; the Delta under that of the snake goddess Uad't, while |
|
(sie)
und werden bald zu selbständigen Schutzgöttern des Toten, die im Tempel
Ramses' II. in Abydos kultisch verehrt werden und(H90) |
, which themselves become individual
divine guardians of the deceased. They
are worshipped in the |
|
weibliche _____ |
a protective goddess |
|
Oben
schweben Falke bzw. Geier als die _____en der beiden Länder. |
Above, falcon and vulture hover as protecting divinities over the two countries. |
|
Wie
wir in Horus und Set die Patrone der beiden alten Staaten haben, so kennen
wir auch deren _____nen.(Er7) |
As we find in Set and Horus the protectors of the two ancient
divisions of |
|
Eine
der _____nen der beiden Reichshälften in Schlangengestalt.(Er4) |
One of the Patron Goddesses of Both Divisions of the Kingdom, in the Form of a Serpent.(Er4) |
|
die _____ des Gaues Diospolis |
the regional goddess of Diospolis |
|
Eine
Göttin nahm sich ihrer freundlich an, das war die Buto, die _____ des
Delta.(Er7) |
The goddess Buto, protectress of the Delta, took friendly care of her.(Er7) |
|
Auch
als Kultusstätte war El Kab von Bedeutung, denn hier verehrte man die _____
des Südens, die Nechebt, die |
El Kab was also important for the worship of the patron goddess of the south, Nechebt,(Er4) |
|
Von
allen vier Ecken her umspannen ihn die geflugelten _____nen Isis, Nephthys,
Neith und Selkis, an den(H90) |
The winged protective goddesses Isis, Nephthys, Neith, and Selket guard it on all four corners;(H90) |
|
Jetzt
sind die vier _____nen Isis, Nephthys, Selkis und Neith in der oberen
Pfeilerhalle vollständig vertreten, dazu mit(H90) |
The four protective goddesses --Isis, Nephthys, Selket, and Neith-- are represented with |
|
(Mut)
und dürfte daher mit jener _____
Nechbet verwandt sein.(Er7) |
(Mut), and might therefore be interchangeable with the protecting goddess Nechbet.(Er7) |
|
Die
Armlehnen werden von geflügelten
schlangengestaltigen _____nen gebildet, |
The arm-rests consist of protecting goddesses in the form of winged serpents, |
|
,
dem späteren "_____n" der Totenstadt.(H90) |
????? |
|
,
als schlangengestaltige Göttin der höchsten Bergspitze, oder das
vergöttlichte Paar Amenophis I. und Ahmes Nefertari als _____ der
Totenstadt.(H90) |
????? |
|
Auf
dem Westufe Thebens aber, wo ..., hatte man in den älteren dort bestatteten
Königen, deren Gräber man pflegte _____ gefunden.(Er7) |
On the west bank of |
|
Die
späteren Geschlechter haben in ihm einen _____n der thebanischen
Friedhofswelt gesehen. |
Later generations looked upon him as the protecting divinity of the Theban cemetery zone. |
|
,
der als "Herr des abgeschirmten Landes" auch _____ der ganzen
Nekropole ist;(H90) |
Anubis, "Lord of the |
|
Die
Mumie ist nur als _____ geeignet, als Gehäuse für den Todesschlaf, und der
Verstorbene möchte nicht in dieser beengenden Form weiterleben, der(H90) |
The mummy serves merely as a protective cover for the sleep of death, and the deceased has no intention of retaining this constraining form(H90) |
|
In
diesen Götterarmen weiß sich Pharao geborgen, und von so vielen _____n
umgeben, scheint sein Leib geischert genug,(H90) |
In their comforting embrace, the pharaoh is secure with his numerous protective shells, certain of a life(H90) |
|
In
den Kulten überwiegt das starke Raubtier, und das ägyptische Königtum als
Zusammenfassung der göttlichen Mächtigkeit wählte dort seine Verkörperungen
und Schutzkräfte. |
The strong beast of prey played a dominant role in the cult and the Egyptian kingship being the incorporation of divine power, chose its personification of protective power in this field |
|
Gern
werden diese Möbel, die für das Jenseits bestimmt sind, mit den beiden
_____en Gottheiten Bes und Thoëris verziert, die(H90) |
Headrests were frequently decorated with images of the apotropaic deities Bes and Tawaret, who(H90) |
|
,
an den die ersten abgesichelten Ähren der Ernte gebunden wurden, ein
wirksames und _____es Amulett für den Verstorbenen.(H90) |
made of the first ears of the harvest, was an effective and powerful protective amulet for the deceased.(H90) |
|
,
der Land und Brauch gleichermaßen _____ macht |
which left the country and customs defenseless |
|
,
neben den göttlichen Schutzmächten
immer wieder die Sonne wirken zu lassen, die(H90) |
The paintings were intended to let the sun shine in,(H90) |
|
,
also die Schutzmächte des Osiris,
nach der Amarnazeit geflügelte Göttinnen, die ihn von den vier Ecken her
umspannen.(H90) |
included the divine protectors of Osiris. But after the Amarna Period, winged goddesses extended their feathered limbs around the corners of the sarcophagus.(H90) |
|
sollten
dem Träger ein _____ sein |
were meant to protect the wearer |
|
ein
_____ gegen das Verlieren des Hauptes |
a protection against the loss of the head |
|
der _____ der Schreiber |
the patron of scribes |
|
_____
all dieser Arbeiten ist der hundsköpfige Anubis, der in einer häufigen und
beliebten Grabszene (...) letzte Hand an die aufgebahrte Mumie anlegt.(H90) |
The divine guardian of this activity was the jackal-headed Anubis, who was the last to put his hand on the mummy as it lay on the bier.(H90) |
|
Die
Künstler und Handwerker verehrten ihn als
ihren _____.(Er7) |
He was regarded by artists and artisans as their patron.(Er7) |
|
und
der im nR anfing, zum _____ der
Schreiber zu werden, werden wir unten (S. 174) näher kennen lernen. |
, and who began to be regarded as the patron of scribes in the NK, we shall become better acquainted with later one (p. 173).(Er7) |
|
Jedenfalls
ist die Gestalt der Sechat-Hor im AR eine Art gemeinägyptische _____ des
Viehs geworden: |
In the OK the figure of Sekhet-Hor became, as it were, a general Egyptian protectress of cattle. |
|
An
der Löckchenfrisur der Königin ist die _____ der Pharaonenwürde angebracht. |
In the ringlets of the queen's hair the protecting snake of pharaonic office can be seen. |
|
Die
beste _____ für einen Fürsten ist es, der Vorschrift gemäß zu handeln.... |
The best safeguard for a prince is to act according to the law.... |