|
(D) eine Sache in der _____
lassend |
(D) pending a thing |
|
Wir sahen schon, daß es die
älteren Beischriften bewußt in der _____ lassen, ob(H90) |
We have already observed that the earlier texts deliberately avoided identifying(H90) |
|
; sie sind im Grunde drei
Aspekte einer Gottheit und doch wieder getrennt, kunstvoll hält der
ägyptische Theologe ihr Verhältnis in der _____ und(H90) |
: they are actually aspects of a single goddess, however distinct. The Egyptian theologian has carefully left their relationship vague,(H90) |
|
schwebt der Gottesfalke |
hovers the divine falcon |
|
Oben _____ als
Landes-Schutzgottheiten Geier und Falke mit Lebenszeichen in den.... |
Above, as protecting
divinities of |
|
Oben _____ Falke bzw. Geier als
die Schutzgottheiten der beiden Länder. |
Above, falcon and vulture hover as protecting divinities over the two countries. |
|
; 'sein Wasser, alle seine
Herden, alles was fliegt und alles was schwebt,
seine Würmer und sein Wild wurden |
; 'its water, all its herds, all that flies and all that hovers, its reptiles and its wild beasts, were(Er7) |
|
", alles was auf Erden ist,
was auf den Füßen geht und was schwebt
und mit den Flügeln fliegt.(Er7) |
', everything that is on earth, that which goes on foot, and that which soars and flies with wings.(Er7) |
|
(125) hängender, _____er Garten |
hanging garden |
|
, die aus Spruch 89 des
Totenbuches übernommen ist und den _____en Ba-Vogel über die Mumie
zeigt.(H90) |
, adapted from spell 89 of the Book of the Dead, showing the ba bird fluttering above the mummy.(H90) |
|
und auf den Rücken
geschlangenem _____e |
and tail curving over its back |
|
, der inzwischen durch die
Räume des Himmels schweift, bis er
zu neuer Vereinigung in die Tiefe zurückkehrt. |
who surround and protect him. And the god does return from the dazzling heavens seeking renewal in the depths.(H90) |
|
Ihre Vogelgestalt eignet auch
dem Ba des Menschen, der wie ein Vogel frei beweglich durch alle Räume schweift und den Himmel wie die
Unterwelt offen findet:(H90) |
The bird form is used also for the depiction of human bas, which move freely between the heavens and the Netherworld.(H90) |
|
Vom üpigen Fruchtland, von den
Gärten am Nil schweift das Auge
des Reisenden über dem Strom, der Landschaft gliedert.(H90) |
From the luxurious,
from the gardens along the east bank of the |
|
Dann darf der Besucher im Talschluß der Königsnekropole den Blick über
jene Stätte _____ lassen, deren |
Then the visitor should go to the lower end of the royal necropolis and let his eye rove over that site, of which |
|
; selbst auf den Ba fließt
dabei kühles Wasser herab, er trinkt an den Teichen des Jenseits, um dann
weider frei durch unermeßliche Räume zu
_____.(H90) |
: the ba as well receives a trickle of cool water, and it partakes of the pools of the Beyond before flying off into the endless universe.(H90) |
|
der _____en Seele |
the wandering soul |
|
Er ist das ungebundene, frei
bewegliche Element aller Wesen, ungehindert durch Räume und Zeiten
_____.(H90) |
This is the unconstrained, freely moving element of every being, which passes undisturbed through space and time. |
|
Nach Jubel, Zwiesprache mit dem
Sonnengott und Klage über seinen Fortzug herrscht das _____, das(H90) |
The jubilation and a dialogue with the god are followed by silence,(H90) |
|
Hier, wo die Leiber der Toten
liegen, ist der Ort der abgeschiedenen Seelen, herrscht das _____ der
Totenwelt, lastend wie die Hitze des Mittags.(H90) |
Here, where the corpses of the dead lie, is the home of the departed souls, and the silence of the kingdom of the dead rules supreme, as heavy as the midday heat.(H90) |
|
Wo dieses _____ von Tönen
unterbrochen wird, sind auch sie, wie Raum und Zeit des Jenseits, verzerrt
und verkehrt, für menschliche Ohren sinnloses Geräusch.(H90) |
Where this silence is broken, it is by meaningless sounds, themselves distorted like the space and time of the Beyond.(H90) |
|
Etwas Großes ist es, die Zucht
des _____s zu üben. |
To exercise the discipline of silence is a great thing. |
|
', bis dass kommt jener Tag, wo
man fährt zum Lande, das das _____ liebt' oder(Er4) |
'Till cometh the day when we draw towards the land That loveth silence." or:(Er4) |
|
Eine besondere Rolle im frommen
Glauben der Arbeiter spielen die Meresger, "Die das _____ liebt",
als schlangengestaltige Göttin....(H90) |
????? |
|
Lass vor dir singen und
musizieren, wirf hinter dich alle Sorgen und denke an die Freude, bis daß
kommt jener Tag, an dem man fährt zum Lande, das das _____ liebt.(Er4) |
Let there be music and singing before thee, Cast behind thee all cares, and mind thee of joy, Till there cometh that day, when we journey to the land that loveth silence.(Er4) |
|
, das mit zur Kennzeichnung des
Totenreiches und seiner Götterneunheit "mit großem _____ im
Westland" gehört.(H90) |
, another symbol of the Realm of the Dead and its divine Ennead, "with heavy silence in the west."(H90) |
|
Zum so oft betonten _____ des
Totenreiches bietet das Gebrüll wütender Dämonen und das Klagegeschrei der
Gepeinigten einen wirksamen Kontrast.(H90) |
The roar of raging demons and their wailing victims forms a sharp contrast to the heavenly peace of the Realm of the Dead.(H90) |
|
Dein Auge blicke hin, indem du schweigst, damit du ihre guten Taten
erkennst! |
Let your eye look, while your tongue remains silent, so that you can appreciate her good deeds. |
|
; "er ist verschlossen für
den, der da redet, er ist offen für den, der da schweigt.(Er7) |
; 'it is closed for those who speak there, it is open for those who keep silence there.'(Er7) |
|
"Die Erde schweigt: der sie schuf, ruht ja in
seinem Horizonte.(Er7) |
'the earth is silent: he who made it rests on the horizon.(Er7) |
|
"Kommt der _____, so
findet er den Brunnen."(Er7) |
'When the silent man comes he finds the spring.' |
|
Vor dem thronenden Osiris die
Waage, auf den Stufen der Estrade die "Gerechtfertigten", darüber
in der Barke das _____ als Verkörperung des "Feindes", der Seth und
Apophis zugleich ist.(H90) |
Before the enthroned Osiris are a scale and the just on the stairs. Above, a pig in a bark represents the enemy as both Seth and Apophis.(H90) |
|
Diese lebte vom Fischfang, von
der Wasserjagd, von Haustierzucht mit Schaf, Ziege und _____ und |
These people lived by fishing, capturing water-fowl, breeding domestic animals like sheep, goats and pigs and |
|
--über Seth, der in Gestalt
eines _____es fortgetrieben wird, und über die verurteilten Toten, die unter
den Füßen des Osiris liegen, während(H90) |
: Seth assumes the form of a fleeing pig, and the damned lie at Osiris's feet, while(H90) |
|
_____ in einem thebanischen
Grab des neuen Reichs.(Er4) |
Herd of Pigs in a Theban Tomb of the N.E. |
|
Zu dem Folgenden vgl. meine
Bemerkungen in _____s Aufsatz "Alte Baureste im Uadi Gasus" in
den.... |
Cp. my remarks in Sweinfurth's pamphlet, "Alte Baureste im Uadi Gasus," in the....(Er4FN) |
|
"All meine Glieder sind
voll _____, ich zittere, mein Auge steht nicht fest und ich sehe den Himmel
nicht.(Er4) |
All my limbs perspire greatly, I tremble, mine eye is not steady, And I do not see the sky.(Er4) |
|
"Regst du dich, so bebt
die Erde ... und (der Nil) kommt hervor aus dem _____e deiner Hände.(Er7) |
'Do you stir yourself,
the earth trembles ... and (the |
|
(245) _____ der Veronika |
Veronica's veil |
|
das _____ der hl. Veronika |
vernicle, the veil of St. Veronica |
|
(G) Ein Mythos beginnt sich im
die Gestalt _____s zu bilden. |
(G) A myth is beginning to form around the figure of Schweitzer. |
|
Mittellos geworden, trat er
durch Vermittlung des berühmten _____ Reisenden J.L. Burckhardt in die
Dienste des neuen britischen Generalkonsuls H. Salt, dem(H90) |
With the assistance of the Swiss explorer J.L. Burkhardt, the penniless engineer entered the service of the new British consul, H. Salt, who(H90) |
|
dem S____en Institut für
ägyptische Bauforschung und Altertumskunde in Kairo(H90) |
the Swiss Institute for the Study of Ancient Egyptian Architecture and Civilization in Cairo.(H90) |
|
, während die thebanischen
Beamtengräber in bunten Deckenornamenten _____.(H90) |
????? |
|
Das ist kein Zufall der
Erhaltung, denn während die Tempelszenen darin _____, den König mit immer
wieder anderen Kronen abzubilden,(H90) |
This can hardly be an
accident of preservation. |
|
(134-5) Architrav, (obere _____),
Sturz (Fensterstruz, Türsturz) |
lintel, doorhead, cross-piece |
|
die _____ der Tür |
the threshold of a door |
|
Wer die dunkle _____ des Todes
überschritten hat, dem wird eine "Einführung" in die Welt der
Götter zuteil, die am Ursprung aller späteren Mysterienkulte steht.(H90) |
Whoever has crossed the dark threshold is "introduced" into the world of the gods, as in the later mystery cults. |
|
; er hat den Kanal des Wadi
Tumilat bis zu den Bitterseen fortgeführt und die _____ zwischen diesen und
dem Roten Meer durchstochen.(Er4) |
, the continuation of
the canal of the Wadi Tumilat
to the |
|
, das an der _____ der
Geschichte unter die Fabelwesen hinüberwechselt, weil |
which assumed a fabulous character at the threshold of historical times; |
|
An der _____ der älteren
Steinzeit erfolgten die entscheidenden klimatischen Veränderungen, die |
At the dawn of the Paleolithic Age there occurred the decisive climatic changes which |
|
Die Großtiere verschwingen an
der _____ der ägyptischen Geschichte,..., aus dem Gesichtskreis des Jägers im
Niltal wesentlich in die innerafrikanischen Rückzugsgebiete, anfänglich.... |
The large animals
found in these early records disappeared from the Nile valley at the outset
of Egyptian history; their principal refuge was in the plans in the interior
of |
|
König, den er über die _____
des Todes hinweg zu seinem Vater geleitet.(H90) |
pharaoh, whom he guides across the threshold of death to his father.(H90) |
|
Der Schritt über die _____ des
Todes führt den Ägypter zunächst ins Balsamierungshaus.(H90) |
In the hope of eventually reaching the Realm of the Blessed, both kings and commoners were conveyed after death to the Hall of Mummification to begin their journey to the Beyond.(H90) |
|
, erzogen durch periodisch
_____e Ströme |
created by the periodical floods of rivers |
|
, die das fruchtbare _____ des
Deltas bewässern. |
that irrigated the alluvial lands of the Delta. |
|
Wer das heutige Ägypten kann
sich nur _____ an die Vorstellung gewöhnen, bereist, ... -- ... -- ..., ...
-- daß |
Consequently a
traveler in |
|
(G) Man muß _____ arbeiten. |
One must work a great deal./One has to work a great deal. |
|
(G) Er hat _____ arbeiten
müssen. |
He has had to work hard. |
|
(G) Er hatte _____ arbeiten
müssen. |
He had had to work hard. |
|
(G) Man wird _____ arbeiten
müssen. |
One will have to work hard. |
|
Das Schwert deines Wagens
lastet _____ auf allen Ländern.(Er4) |
"The scythe of thy chariot -- Draws sighs from all nations."(Er4) |
|
, auf einem _____ bestimmbar
Klassischen in Beschaffenheit und Wirkung, |
to a not easily definable classical element in substance and effect |
|
Wie _____ der Verlust wiegt,
lassen uns die bewundernden Beschreibungen antiker Besucher und ... ermessen. |
We can measure the gravity of this loss when we read the descriptions of them written by those who visited them in ancient times or…. |
|
und man hat behaupten können
(ob mit Recht, lässt sich _____ entscheiden), daß(Er4) |
, and it is said (it is difficult to say with how much truth) that(Er4) |
|
Denn wenn schon der Charakter
des einzelnen Menschen eine _____ faßbare Grösse ist, so(Er4) |
If the character of an individual is complex, that of(Er4) |
|
, als es den arabischen
Genealogen _____ gefallen ist, die nordafrikanischen Königsfamilien ...
abzuleiten. |
than
for the Arab genealogists to trace the descent of the royal families of |
|
, daß es ihren Verfassern _____
gefallen ist, für die 42 Richter, deren..., nun auch 42 Sünden
aufzufinden;(Er7) |
that the compiler found considerable difficulty in finding 42 sins to assign to each of the 42 judges, whose(Er7) |
|
Es ist den urchristlichen
Niltalbewohnern nicht _____ gefallen, das Gewand des Glaubens mit ... zu
schmücken. |
For the first
Christians in the |
|
(G) Er sollte zu der Zeit _____
krank sein. |
He was said (supposed, thought) to be very sick at that time. |
|
Genaueres zu ermitteln ist hier
bisher noch nicht gelungen und wird es auch nur sehr _____ möglich sein, da |
Nothing certain has been or probably will be ascertained, for(Er4) |
|
(G) Man sagte ihm, daß es _____
sein würde, geldliche Unterstützung zu bekommen. |
(G) They told him that it would be hard to get financial support. |
|
Der Bericht Mar. Korn. 52ff.
besteht nur aus halben Zeilen und ist daher im einzelnen _____
verständlich.(E4F) |
The report, Mar. Karn., 52ff., consists only of half lines, the details are therefore very difficult to understand. |
|
und sie ahmten ihm mit wahrem
Bahagen nach, auch in Dingen, die so wenig nachahmungswert sind wie seine
_____ verständliche Orthographie.(Er4) |
; they delighted to imitate the customs of that time, even in undesirable ways, such as the difficult orthography. |
|
Der Sinn dieser abgerissenen
und sehr _____ verständlichen Ausrufe scheint zu sein:(Er4FN) |
The meaning of this disconnected and very difficult speech seems to be:(Er4FN) |
|
(G) Er hat heute _____ zu
arbeiten. |
He has to work today. |
|
--beides gewiß sehr geistvoll,
aber gleich _____ zu begründende Hypothesen.(Er4) |
; both theories are certainly ingenious, but both are alike difficult to prove.(Er4) |
|
; als der König starb, werden
seine Kinder es vorgezogen haben, auf diesen _____ zu behauptenden Besitz zu
verzichten.(Er4) |
, for, after the king's death, Thothmes II. and his sister-consort, Queen Hatshepsut, who succeeded him, preferred to abandon a possession so difficult to maintain.(Er4) |
|
Denn unter dem regenlosen
glühenden Himmel Ägyptens kommt es _____ zu einer wirklichen Humusbildung,
die Zersetzung der vegetabilischen Stoffe ist dazu eine zu rasche.(Er4) |
...under the rainless
glowing sky of |
|
, zu diesen Gefilden zu
gelangen, denn die Gewässer, die sie umschließen, sind _____ zu
überschreiten.(Er7) |
to reach those fields, for the waters that surrounded them were difficult to pass.(Er7) |
|
(G) Das war sehr _____ zu
verstehen. |
That was very hard to understand. |
|
Aber noch bis ins Mittelalter
hinein gab es im Delta einen _____ zugänglichen Sumpfbezirk, das Buschmur, in
dem ..., ein Bezirk, in dem(Er4) |
Even as late as the Middle Ages the "Bushmur," a swampy district, was scarcely accessible; it was ..., with whom |
|
(G) ; gelang es ihm doch _____,
ihre Umflaufszeiten zu bestimmen. |
(G) it was only with great difficulty that the length/time of its revolutionary was determined. |
|
, und der Reisende von heute
hat es _____, inmitten der Werke des Ramses die Zeugnisse ... herauszufinden. |
, and the visitor today has difficulty in discovering the traces of stages ... amidst the works of Ramses. |
|
Denn das scheinbar so leichte
Leben des ägyptischen Landmanns ist im Grunde ein _____es, das für jeden Tag
seine eigene Plage hat.(Er4) |
However easy the life of the Egyptian laborer may appear, it is really a hard one, and each day has its toil. |
|
Eine _____e geflochtene
Seitenlocke hängt hinter dem rechten Ohre gekrümmt auf die Schulter herab. |
A large lock of plaited hair, ending in a curl, falls from behind the right ear to the shoulder. |
|
die Gebiete, in die Ägypten bei
jeder _____en politischen Krise unvermeidlich zerfällt, |
the areas into which |
|
Die Pyramiden mit ihren fast 50
Zenter _____en, riesigen Außenblöcken, die ..., ragt gradlinig und
weißgläzend in den blauen Himmel. |
The gleaming white pyramid soars up into the blue sky, its lines quite straight despite the fact that the outer facing consists of gigantic blocks, each weighing 50 cwt. |
|
, das schließlich zu Verarmung,
Hunger und _____en sozialen Spannungen geführt hat |
which finally resulted in poverty, famine and serious social dissension |
|
, aber von auffallendem Mangel
an dichterischer Phantasie, recht als ein Volk von Bauern, wie es in dieses
Land _____en Ackerbaues hineingehört.(Er4) |
, but lacking poetical imagination: this is exactly what we should expect from a nation of peasants living in this country of toilsome agriculture.(Er4) |
|
(G) Es gelang nach _____er
Arbeit festzustellen, daß dies der Fall war. |
(G) After (much) hard work it was possible to establish that this was the case. |
|
Ägypten ist ein Land des
Ackerbaues, das bei aller Fruchtbarkeit doch _____e Arbeit erfordert und(Er7) |
|
|
und es wird noch manchen
Jahrzehntes _____er Arbeit befürden, ehe wir hier wirklich klar sehen
werden.(Er7) |
, and it will require many more decades of hard work before we shall be able to obtain a clear view.(Er7) |
|
vorzugsweise als eine Zeit
_____er Bedrückung der niederen Stände durch übermässige Frondienste.(Er4) |
as to a time when the lower orders were greatly oppressed by forced labor.(Er4) |
|
harte _____e Blöcke |
the hard, heavy blocks |
|
Die heitere Phantasie will auf
diesem _____en Boden nicht recht gedeihen, besser gedeiht allerlei
Aberglauben. |
; on this heavy soil a lively fancy will not flourish, but all manner of superstitious spring up.(Er7) |
|
, daß die Kunst der letzteren
erwachsen ist auf dem _____en Boden des Nilthals, der zunächst harte Arbeit
fordert von denen, die auf ihm leben.(Er4) |
that the latter sprang
to life on the sad soil of the |
|
Aber wer näher zusieht, bemerkt
doch, daß die _____e Erschütterung nicht ohne Wirkung geblieben war.(Er7) |
; but closer examination shows that the great convulsion had not passed without leaving traces behind.(Er7) |
|
Regenfälle, die sich als _____e
Gewitter über den isolierten Gebirgsstöcken des Uwenat entladen, |
rain in the form of severe thunderstorms which burst over the isolated peaks of the Uwenat |
|
Der mittlere der drei
königsgestaltigen Särge ist aus _____em Holze geschnitzt, mit Stuck
überzogen, vergoldet und reich mit Glaseinlagen verziert, |
The middle of the three coffins reproducing the form of the king is carved out of wood, faced with stucco, gilded and adorned with elaborate glass inlays, |
|
; _____e Steinbilder hätte man
ja auch nicht umhertragen können, wie dies doch bei den Festen erforderlich
war. |
It was imperative that figures of the god should be drawn about at festivals, and this it would not be possible to do with heavy stone statues.(Er7) |
|
(Preh) Gerät für _____ |
(Preh) heavy duty tool |
|
(180) spezifische _____ |
specific gravity |
|
, unzählige Arme nach oben, um
die Sonnenscheibe wieder _____ in die Höhe steigen zu lassen.(H90) |
, myriad arms propel the sun into the sky.(H90) |
|
Der Fährmann im Mythos verrichtet
sein düsteres Handwerk am Rande der Welt, _____e Fracht
hinüberschaffend.(H90) |
: the mythical ferryman performing his gloomy task on the edge of the river or the world(H90) |
|
; es wird den Genealogen nicht
_____ gefallen sein, eine Verwantschaft des Usurpators ... herauszurechnen,
als |
; it was not more difficult for the genealogists to trace the relationship of the usurper ..., than(Er4) |
|
, die großen Tafelbände der
"Description" bieten nur wenige, eher kümmerliche Proben und legen
das _____ auf Architekturaufnahmen.(H90) |
, and the "Description" offers only a few sad glimpses of the decoration, while devoting more attention to the architectural(H90) |
|
, dessen _____e Sitzbilder aus
dem Bereich des Grabtempels der Familie von ... Energie sprechen, |
whose strong-limbed seated effigies in the funerary temple of his family express his ... energy, |
|
Während bis dahin die Vornehmen
sich sämtlich in der Totenstadt von Memphis hatten begraben lassen, obgleich
sie _____ alle in der Hauptstadt residiert haben werden, treten jetzt andere
Nekropolen in der Provinz auf. |
Formerly the great men, although they can scarcely all have resided in the capital, were buried together in the Memphite city of the dead, but at this time other burial-places in the country began to be used.(Er4) |
|
, daß der Tote den Re begleite,
kann, so häufig er auch vorkommt, _____ als der volkstümliche gelten.(Er7) |
that the dead could accompany Re can scarcely be considered to have been the popular view.(Er7) |
|
Das wird nun freilich für die
Zeit des Menes, der etwa 3200 Jahre vor unserer Zeitrechnung regiert haben
wird, _____ als richtig gelten können.(Er4) |
Though this can scarcely have been true of the time of Menes (about 3200 BC),(Er4) |
|
; an ein Eingeben von Medizin
kann man _____ denken.(Er4FN) |
; the idea that the giving of medicine is represented is scarcely credible.(Er4FN) |
|
In Wirklichkeit konnte indes
diese Thätigkeit des Herrschers _____ in Betracht kommen neben der
Arbeitslast, |
The monarch could scarcely fulfil all these duties, as well as those of the administration(Er4) |
|
Aber die Griechen sind sich
_____ je darüber klar geworden.(Er4) |
The Greeks, however, never really understood this, and(Er4) |
|
Sicheres werden wir _____ je
erfahren, haben sich doch diese Ereignisse in Zeiten abgespielt, die
unendlich weit vor den fünf Jahrtausenden liegen, die(Er4) |
Probably we shall never have any certainty on the matter, for these events occurred more than five thousand years ago, which(Er4) |
|
und mit ihrer saloppen
Ausdrucksweise noch große Schwierigkeiten, die sich _____ je ganz werden
heben lassen.(Er4) |
, and their strange expressions, it is doubtful whether they can ever be completely deciphered.(Er4) |
|
Das lebendige persönliche
Verhältnis des Einzelnen zur Gottheit hat der ägyptische Bauer _____ je
gekannt.(Er4) |
In fact, the Egyptian peasant could scarcely understand a living personal relationship between the individual and the deity.(Er4) |
|
, so würde sein Tal _____ je in
den Ruf der grössten Fruchtbarkeit gekommen sein.(Er4) |
, the valley could never have attained its wonderful fertility....(Er4) |
|
, obgleich dieser Gott _____
von jeher ein Herrscher der Unterwelt gewesen ist;(Er7) |
, although originally this god can hardly have been ruler of the under-world.(Er7) |
|
; _____ wird man aber irren,
wenn man sich ihr Hersagen sehr geschäftsmäßig denkt.(Er7) |
; but we cannot be far wrong when we imagine that their recitation would be a very perfunctory performance. |
|
; _____ wird man daher dieser
Dame unrecht tun, wenn man annimmt, sie sei an seinem Tode nicht unschuldig
gewesen.(Er4) |
, and the suspicion of being concerned in the guilt of her brother's death probably does her no injustice.(Er4) |
|
Daß eine solcher Mißstimmung
bestanden hat, kann man von vornherein annehmen, und _____ würde es der
großen Umwälzung, der(Er7) |
It was a matter of course that such jealousies should arise, the great upheaval which ..., and by which the power of Re was overthrown, ...could only have been carried out with greatest difficulty.(Er7) |
|
; aber _____ würde man diese
Darstellungsart gewählt haben, wenn nicht der König ... geopfert hätte.(Er4) |
, but it is not probable that they would have had these representations if the king had not officiated....(Er4) |
|
Auch wer dies aufmerksam liest,
wird _____ zu einer klaren Vorstellung vom Leben der Toten kommen.(Er7) |
A careful reading of this passage scarcely affords us a clear comprehension of the life of the dead.(Er7) |
|
Das ist _____ Zufall.(Er4FN) |
This can scarcely be accidental. |
|
, über die es bei aller
formalen Zucht vielfach wie ausweglose _____ gebreitet liegt. |
, which for all their formal severity are frequently impregnated with a kind of hopeless melancholy |
|
, der _____ verlagert sich auf
die Kultbauten mit ihrem Statuen- und Reliefschmuck;(H90) |
????? |
|
; nur die besonderen _____e im
Grundriß erhalten einen Verputz, auf dem man malen kann:(H90) |
????? |
|
Als sich um die Mitte der 12.
Dynastie der _____ des jenseitigen Totenreiches endgültig vom Himmel in die
Unterwelt verlagert,(H90) |
During Dynasty 12, the living of the Realm of the Dead were shifted from the heavens into the Netherworld; |
|
Er verlegt den _____ der
Ostgaue bemerkenswert weit nach Westen, jedenfalls über den Nilarm von
Damiette hinaus. |
He transferred the
center of gravity of the eastern nomes remarkably
far westwards and certainly beyond the |
|
... mußte die Versorgung der zu
... Städten angewachsenen Hauptorte aufs _____e gefährden |
... imperiled the flow of supplies to the chief centers which had become ... cities |
|
(Preh) blattförmiges _____ |
(Preh) leaf-shaped sword |
|
(31) kurzes _____ |
short broadsword |
|
(20) krummes _____ |
(epée course) fr. badelaire |
|
(232) zweischneidiges _____ |
two-edged sword |
|
(88) zweischneidiges _____ |
double-edged, two-edged sword |
|
Ich bin der Fürst, der Herr des
_____es. Erhebe dich nicht -- ich bin
Mont u.s.w.(Er4) |
I am the prince, the
lord of the sword. Raise not thyself
-- I am |
|
; er führt dem Pharao die
besiegten Völker zu oder überreicht ihm das alte sichelförmige _____. |
He conducts defeated enemies to Pharaoh or hands him the ancient sword of sickle form. |
|
(Er4) Das sichelförmige _____
(Chopesch) |
The Sickle-Shaped Sword (Chopesh) |
|
Das _____ deines Wagens lastet
schwer auf allen Ländern.(Er4) |
"The scythe of thy chariot--Draws sighs from all nations."(Er4) |
|
_____, das von seiner krummen
Form den Namen "Schenkel" (Chopesch) führt,(Er4) |
sword, called from its shape, the thigh (Chopesh),(Er4) |
|
Als Insignien der königlichen
Macht dienen ferner der Krummstab und die Geissel, und auch das sichelförmige
_____, das ..., scheint zu den besonderen Attributen des Königs zu
gehören.(Er4) |
The crook and the flail also served as royal insignia, and the sickle-shaped sword, seems also to have been a symbol of royalty. |
|
Die Richter tragen _____er, um
den Sünder zu stragen, und ein besonderes schreckliches Wesen, Bebon,(Er7) |
The judges carried swords with which to chastise the guilty, and a peculiarly terrible being, Bebon,(Er7) |
|
(91) _____ zu Hieb und Stich zu
Hieb und Stoß |
cut and thrust, cutting and thrusting sword |
|
Der Widder mit dem _____ ist
"der Töter seiner Feine";(Er7) |
The ram with the sword is "the slayer of his foes;"(Er7) |
|
, während die in der unteren
"Seelen zerschneiden" und die Feinde mit Feuer und _____
bestrafen.(Er7) |
, while those below "cut up souls," and harry the enemy with fire and sword.(Er7) |
|
"Ich falle nicht vor eurem
_____. Ihr meldet diesem Gotte, in
dessen Gefolge ihr seid, nichts Böses über mich; |
'I shall not fall by
your sword. This god in whose
following ye are, reports to you nothing evil about |
|
"Mein Gesicht ist ein
Falke, mein Scheitel ist Re, meine beiden Augen sind ... die beiden
_____n,(H90) |
"My face is a falcon, The top of my head is Re, My two eyes ... are the two sisters,(H90) |
|
An anderer Stelle überreicht
"seine geliebte _____" dem Bürgermeister mehrere Amulette zum
Umhängen, darunter wieder einen großen Skarabäus.(H90) |
His "beloved sister" provides him with additional amulets, among which we discern again a scarab beetle.(H90) |
|
Die Sängerin Tach'a, _____ des
nubischen Verwaltungsbeamten Pennut; sie trägt das Sistrum,(Er4) |
The Singer Tach'a, Sister of Pennut, Official in the Nubian Department; She is carrying the sistrum,(Er4) |
|
, wenn sie nicht etwa gar als
"Tochter des Gottes", d.h. des Königs, die _____ ihres Gattes ist. |
, indeed she may have been the "daughter of the god" i.e. of the king, and therefore the sister of her husband. |
|
Aber die _____ kommt nicht und
doch würde er ja alles darum geben, wenn sie nur einmal mit ihm spräche: |
But the sister does not come, though he would give all, he possesses for her only to speak to him:(Er4) |
|
Da kommen meine Nachbarn, um
mich zu besehen, doch wenn meine _____ mit ihnen kommen, so(Er4) |
My neighbors come to visit me, Yet if my sister came with them, She(Er4) |
|
, doch wenn meine _____ mit
ihnen kommen, so wird sie die Ärzte zu Schanden machen, denn sie(Er4) |
, Yet if my sister came with them, She would put all the doctors to shame For she(Er4) |
|
Es ist ihr gegangen wie ihrem
Sohne Horus und ihrer _____ Nephthys und ihrem Bruder Set, die(Er7) |
She has met with the same fate as her son Horus, her sister Nephthys and her brother Set; who(Er7) |
|
Meiner _____ Schloß -- ihr
Teich liegt vor ihrem Hause....Da kommt meine Schwester zornig heraus.(Er4) |
"The castle of my sister -- Her tank lies before her house.... Then my sister comes out angrily.(Er4) |
|
Diese Nachfolger waren Dhutmose
II. und seine _____ und Gemahlin, die Königin Ha'tsepsu.(Er4) |
Thothmes II. and his sister-consort, Queen Hatshepsut, who succeeded him.(Er4) |
|
"Ich bin deine _____ von
der gleichen Mutter, du sollst nicht fern von mir sein.(Er7) |
"I am your
sister, born of the same mother, you shall not be far from |
|
Nephthys fügt sich so
vollkommen in diese Rolle ein, Gehilfin und _____ von Isis und Osiris zu
sein, daß(H90) |
Nephthys appears only as the helper and sister of Isis and Osiris, her own nature so completely submerged that |
|
Meiner Schwester Schloß -- ihr
Teich liegt vor ihrem Hause.... Da
kommt meine _____ zornig heraus.(Er4) |
"The castle of my sister -- Her tank lies before her house.... Then my sister comes out angrily.(Er4) |
|
"und ich bin doch deine
_____, die du auf Erden liebtest;(Er7) |
", and yet I am your sister whom you love upon earth!(Er7) |
|
"Ich bin deine _____, die
du liebst: du sollst nicht von mir weichen.(Er7) |
"I am your sister
whom you love; you shall not abandon |
|
Vor Osiris und Anubis in ihrem
Götterschrein stehen Sennefer und "seine geliebte _____, die Hausherrin
und Sängerin des Amun, Merit",(H90) |
shows Sennefer, mayor of |
|
Stelle Salben und Wohlgerüche
hin für deine Nase, Kränze von Lotosblumen für die Glieder, für den Leib
deiner _____, die in deinem Herzen wohnt, die neben dir sitzt.(Er4) |
Let sweet odors and oils be placed for thy nostrils, Wreaths of lotus flowers for the limbs, And for the bosom of thy sister, dwelling in thy heart Sitting beside thee.(Er4) |
|
Stelle Salben und Wohlgerüche
hin für deine Nase, Kränze von Lotosblumen für die Glieder, für den Leib
deiner _____, die in deinem Herzen wohnt, die neben dir sitzt.(Er4) |
Place oils and sweet odors for thy nostrils. Wreaths of lotus flowers for the limbs, For the body of thy sister, who dwells in thy heart, Who sits beside thee.(Er4) |
|
Ich bin deine erste _____, und
du bist mir wie der Garten, den ich bepflanzt habe mit Blumen und(Er4) |
I am thy first sister, And thou art to me as the garden, Which I have planted with flowers And(Er4) |
|
; je zwei der Prinzessinnen
fahren zusammen, die ältere ..., die jüngere schmiegt sich zärtlich an die
_____ an. |
, two of the princesses drive together, the elder ..., while the younger leans tenderly on her sister.(Er4) |
|
Achtes Kapitel. Die Stellung der Frau. Doppelehen.
Ehe mit der _____. Sittliche
Verhältnisse.(Er4) |
Chapter 8. The Status of the Wife. Double Marriages. Marriage with a Sister. Morality of the Nation.(Er4) |
|
Dann setzte sie sich mit ihrer
_____ Nephthys bei der Leiche nieder und stimmte jene Klage an, die(Er7) |
Then she sat down close to the body with her sister Nephthys and uttered that lament which(Er7) |
|
Neben dieser Isis/Hathor gibt
es jedoch stets noch eine andere Isis, die gemeinsam mit ihrer _____ Nephthys
zur Umgebung des Osiris gehört.(H90) |
There is always the
other |
|
Dort hat sich Osiris, von
"seinen beiden _____n" unterstützt, schon zu erheben begonnen,
und(H90) |
, where Osiris, supported by his "two sisters," has just begun to rise, and(H90) |
|
"Komm zu deiner _____,
komm zu dienem Weibe, zu deinem Weibe, du dessen Herz stille steht.(Er7) |
"Come to your sister, come to your wife, your wife, you whose heart is still.(Er7) |
|
Wenn ..., wie ist dann ihr
Verhältnis zu Isis, der _____ des Osiris, die ihn vom Tode auferweckt?(H90) |
If ..., how does she relate to Isis, the sister-wife of Osiris, who awakens him from death?(H90) |
|
Daneben verehrte man dort noch
eine Göttin der Gräberstadt, die Merit-seger, "die von dem _____
geliebte", d.h. die Freundin des Osiris.(Er7) |
There was also worshipped a goddess of the necropolis, Merit-seger, 'she who is beloved by him who makes silent,' i.e. the friend of Osiris.(Er7) |
|
, darunter den Grabschatz von
Juja und Tjuju, den _____ Amenophis' III., im Museum von Kairo und(H90) |
: the treasures of Amenophis III's in-laws, Yuya and Tuya;(H90) |
|
, die Gräber von Thutmosis IV.
und Siptah und der reiche Grabschatz von Juja und Tjuju, den _____ Amenophis'
III.(H90) |
, those of Thutmosis IV and Siptah, and the rich funerary treasure of Yuya and Tuya, Amenophis III's in-laws. |
|
Solche schlichten Anlagen, auch
sie ohne jede Dekoration, erhielten zum Beispiel die Amme der Hatschepsut und
später Juja und Tjuju, die _____ Amenophis' III., deren(H90) |
Such plain, undecorated complexes were awarded to Hatshepsut's nurse, and later Yuya and Tuya, Amenophis III's in-laws, whose(H90) |
|
Aber es half ihm nichts, er
wurde gestürzt und ein anderer _____ des Chuen'eten, Tuet'anchamun, der sich
jetzt bekehrt hatte, bestieg den Thron.(Er4) |
; notwithstanding this he was overthrown, and another son-in-law of Akhnaton, Tutankhamun, a proselyte, succeeded to the throne, only however,(Er4) |
|
Und wohlgemerkt, der Mann, der
sich dies zur höchsten Ehre anrechnet, ist kein geringerer als der
Hohepriester von Memphis und zudem der eigene _____ seiner Majestät.(Er4) |
It is noteworthy that
the man chosen out for this high honor was not only the high priest of |
|
Als Chuen'eten starb, folgte
ihm zuerst sein _____ S'aanacht, dann sein Günstling, der Priester 'Ey, der
ein eifriger Anhänger der neuen Religion gewesen war.(Er4) |
When Akhnaton died, he was succeeded in the first place by his son-in-law, S'aanacht, and then by his favorite, the priest Ay, who had been a zealous adherent of the new religion.(Er4) |
|
Nach dem Tode Echnatons gelangt
sein _____ Tutanchaton noch fast als Knabe auf den Thron. |
After the death of Akhnaton, his son-in-law Tutankhaton ascends the throne when still a mere boy. |
|
, doch handelt es sich sehr
wahrscheinlich um den _____ und
Mitregenten Echnatons, König Semenchkerê, der |
, but he was most probably Akhnaton's son-in-law and co-regent Semenkherê, who |
|
(Der Bruder von Ramose war also
auch sein _____) |
(Ramose's brother was thus his father-in-law as well) |
|
Sehr _____ ist hingegen die
Rekonstruktion des Hauses;(Er4FN) |
The restoration of the house is, notwithstanding, very difficult;(Er4FN) |
|
So ist es denn hier auch _____,
die Lage der einzelnen Gaue zu bestimmen und wir werdne gut tun, von
denselben ganz abzusehen;(Er4) |
It is therefore difficult to determine the position of individual provinces; |
|
Der Maler mußte daher eine sehr
genaue Kenntnis des Schriftsystems und der sehr _____en religiösen Texte
besitzen, um ... zu....(H90) |
The painter thus had to have detailed knowledge of the script and the very difficult religious texts in order to.... |
|
das vieler _____en Aufnahmen |
many different photographs |
|
Die _____e Frage nach dem Alter
der verschiedenen ägyptischen Kulturpflanzen übergehe ich hier absichtlich. |
I pass over here purposely the difficult question as to the period at which the various cultivated plants were introduced into Egypt.(Er4FN) |
|
Ich interpretiere zweifelnd
'wegen des _____en Grundsteines aus Sandstein', wobei auffallend ist,(Er4FN) |
I am doubtful about the translation "because of the difficult rocky ground of sandstone," because it is curious |
|
LDII, 3-7, eine in jeder
Hinsicht wichtige, aber sehr _____e Inschrift.(Er4FN) |
L.D., ii. 3-7; in every way an important but very different inscription.(Er4fN) |
|
(31) meisterhafter Vortrag
eines _____en Stücks |
fr. Bravoure (de touche) |
|
Danach hier soweit der _____e
Text sich mit annähernder Sicherheit übersetzen lässt.(Er4FN) |
The above follows the latter in as far as this difficult text can be translated with tolerable certainty.(Er4FN) |
|
Erst nach dem Ende des Neuen
Reiches um 1070 v. Chr. wurde es zunehmend _____, das Tal unter Kontrolle zu
halten.(H90) |
With the death of Ramses XI and the end of the |
|
Den ägyptischen Freunden, die
uns unter _____ werdenden Arbeitsbedingungen immer wieder geholfen haben,
gebührt ein besonderer Dank, ebenso(H90) |
Those Egyptian friends who helped as conditions became increasingly difficult have earned special thanks, as have,(H90) |
|
S____ ist es, die Bedeutung des
Ptah für das königliche Jenseits zu kennzeichnen.(H90) |
Isolating the role of Nefertum's father, Ptah, in the Beyond is more difficult.(H90) |
|
Liegen _____e Sachen vor, so
lässt der König seine Räte rufen und fragt sie um ihre Meinung.(Er4) |
In difficult cases the king summoned his councilors, and requested their opinion.(Er4) |
|
, aber sie sahen sich dabei
ungleich _____en Verhältnissen gegenüber als die Herrscher der achtzehnten
Dynastie.(Er4) |
, but they encountered much greater difficulties than their predecessors of the 18th dynasty. |
|
: "der Wedelträger der
Dienerschaft des Fürsten", doch hat dies eine grammatische
______.(Er4FN) |
: "the fan-bearer of the household of the prince," yet this rendering presents a grammatical difficulty.(Er4FN) |
|
Hätte man alle vier Jahre einen
Schalttag eingefügt, wäre die _____ behoben gewesen, |
Had an extra day been inserted every leap year, these difficulties would have been overcome, but |
|
Beim ersten Schritt in die
ägyptische Geschichte steht man sogleich der _____ gegenüber, aus
überlieferten Quellen und archäologischen Funden die historischer Tatsachen
erschließen zu müssen. |
No sooner have we embarked upon the study of Egyptian history then we are faced with the problems of deducing historical facts from records and archaeological finds. |
|
Eine weitere _____ lag in dem
unfertigen Stande dieser Studien.(Er7) |
A greater difficulty lay in the immature condition of these studies.(Er7) |
|
Die _____en mit den Einheimischen
hatten sich so weit gebessert, daß(H90) |
The attitude of the villagers had changed so profoundly that(H90) |
|
, dass diese selben _____en
sich allen ägyptischen Kostümbildern gegenüber mehr oder minder geltend
machen. |
that those same difficulties arise more or less in all Egyptian representations of dress.(Er4FN) |
|
_____en unserer Aufgabe.(Er4) |
Difficulties inherent in the Subject. |
|
, und die den Bautenkomplex des
Amonheiligtumes umschließende Mauer würde zehn abendländische Dome ohne _____
zu fassen vermögen. |
, and the walls surrounding the complex of the Amon sanctuary could easily contain ten European cathedrals. |
|
Das Material, das..., ist sehr
reich, aber die Verwertung desselben hat so viel _____en, daß(Er4FN) |
The material...is very abundant, but the difficulties in turning it to account are so great, that(Er4FN) |
|
und mit ihrer saloppen
Ausdrucksweise noch grosse _____en, die sich schwerlich je ganz werden haben
lassen. |
, and their strange expressions, it is doubtful whether they can ever be completely deciphered.(Er4) |
|
(G) Es macht nicht geringe
_____en, diese Erscheinung zu erklären. |
(G) Explaining this phenomenon occasions no small difficulty. |
|
Die Rekonstruktion der
Gartenanlage bietet keine _____en, zwei Türen, die der ägyptische Maler auf
dem oberen Teil des Bildes offenbar vergessen hat, lassen sich aus dem
unteren Teile sicher ergänzen.(Er4FN) |
The restoration of the garden offers no difficulties, the Egyptian painter has evidently forgotten to put in the two gates in the upper part of the picture but they can be restored from the lower part.(Er4FN) |
|
Im ersten Korridor konnte man
noch ohne _____en mit Tageslicht arbeiten, dann aber(H90) |
In the first corridor light was no problem, but further on,(H90) |
|
Das südliche Palästina durchzog
er ohne _____, erst östlich vom Karmel bei Megiddo fand er ernstlichen
Widerstand.(Er4) |
He found no
difficulties in the south of |
|
, die unter mancherlei _____en
die Herbeischaffung des kostbaren Materials bewältigten. |
to procure the precious material, (expeditions) which were obliged to work under very difficult conditions. |
|
man ließ Mumien auf dem Rücken
eines Krokodils im Wasser _____ |
mummies were floated on the water on the back of a crocodile |
|
, manchmal auch mit geköpften
Sündern, die in ihm _____.(H90) |
occasionally adorned with beheaded sinners swimming among them.(H90) |
|
(D) ich kann nicht _____ und
mein Bruder auch nicht |
(D) I cannot swim, neither can my brother / nor my brother either |
|
In einem großen Wasserrechteck
(dem Urgewässer Nun) _____ Ertrunkene in verschiedenen Stellungen;(H90) |
In different positions, the drowned swim in a great watery rectangle, the primeval ocean, Nun.(H90) |
|
In einem großen Wasserechteck,
das als Urgewässer Nun bezeichnet ist, _____ mehrere Gruppen von nackten
Ertrunkenen in ganz verschiedenen Stellungen--(H90) |
In a large rectangular pool--representing the primeval water, Nun--swim several groups of naked drowned, in quite different positions:(H90) |
|
(G) Er schwimmt gegen den Strom. |
(G) He is swimming against the current. |
|
Im gleichen Traktat finden sich
die kühne Formulierung, daß "die Finsternis der Vernichteten aus Blut
besteht", sie _____ in Finsternis und in ihrem eigenen Blut, des(H90) |
The same work records that "the darkness of the annihilated consists of blood"; they swim in the darkness of their own blood, which(H90) |
|
Drei Spendengeräte in Gestalt
_____er Mädchen, New York, Paris, Moskau |
Three Offering
Utensils in the Shape of Swimming Maidens, |
|
, bis sie die Strömung einmal
losriss und als _____e Insel an eine andere Stelle führte.(Er4) |
, until the stream broke through them and carried them as a floating island to another spot.(Er4) |
|
; eine Deckenmalerei aus dem
"Buch vom Tage" im Grab Ramses' VI. zeigt ihn _____ in Urgewässer,
über das die Barke des Sonnengottes dahingleitet, aber(H90) |
The Book of the Day on the ceiling of the tomb of Ramses VI shows Apophis swimming in the primeval waters, across which the solar bark passes far above.(H90) |
|
(CC) _____ eines Netzes |
(CC) Floater of a (Fishing) Net |
|
Da erzählt uns ein Nomarch mit
Stolz, dass ihm zusammen mit den Königskindern _____ erteilt worden sei, und |
, for a nomarch relates with pride how he had received swimming lessons with the royal children, and(Er4) |
|
(203) _____ des Tons |
shrinkage of clay |
|
Mit dem _____ des geistigen
Gehaltes der Grabplastik verlor auch die künstlerische Form ihren Halt. |
As its spiritual content waned, funerary sculpture lost its artistic form, and |
|
"Geschlechter _____ und
vergehen, andere bleiben seit der Zeit der Vorfahren, der Götter, die |
"Bodies pass away and others remain Since the time of them that were before. The gods that |
|
; jede Kunde von ihm schwand und erst in unseren Tagen ist
es Lepsius beschieden gewesen, seinen Namen(Er7) |
; every memorial of him vanished, and it was only in modern times that Lepsius undertook [to restore] his name |
|
, sondern der Hinweis auf die
sichtbare Analogie zum Schicksal der Toten, die wie Gestirne _____ und
wiederkehren und deren Seelen (Bas)(H90) |
as to underline the analogous destiny of the dead who vanish and return. Popular belief held that their souls were incarnate in the stars themselves.(H90) |
|
Die Könige des Mittleren
Reiches geben sich betont menschlich, auch im Aufwand für Grab und Jenseits schwindet ein Teil der Distanz zur
übrigen Welt.(H90) |
In the Middle Kingdom the pharaohs emphasized their humanity, reducing further the gap separating them from the rest of mankind.(H90) |
|
Oben breitet unter dem Himmel
die göttliche schlangenumwundene Sonnenscheibe ihre _____n aus. |
Above, beneath the sky, the disc of the sun, encircled with snakes, spreads its wings |
|
; der als Lehne angebrachte
Horos-Falke umfängt den Herrscher mit
seinen _____n. |
The back consists of a Horus falcon embracing the ruler with his wings. |
|
mit seinen _____n
schützend den Kopf des Königs |
protecting the king's head with its wings |
|
Mit ausgebreiteten _____n
umfängt er den Kopf des Chefren. |
Its wings are outspread, encompassing Chephren's head. |
|
Beide Göttinnen umfassen mit ihren _____n als Beschützerinnen
den Körper des Herrschers, ihre |
Both goddesses embrace with their wings the body of the monarch; the |
|
Den König begleiten die
Wedelträger, die ihm Kühlung zufächeln und ungeheure Blumensträsse neben
seinem Haupte _____, um ... zu....(Er4) |
The fan-bearers accompany the king, fanning him with fresh air and waving bouquets of flowers near his head, that….(Er4) |
|
, und nach dem 98. Spruch schwingt er sich auf ein Bett im Nordhimmel, um mit dieser "Fähre über
den ganzen Himmel dahinzufliegen.(H90) |
????? |
|
eine Schrift herausbildeten, sich auf die Höhe der Gesittung schwungen |
and achieved the zenith of culture |
|
und _____en Formen |
and curves |
|
Neben allen eilen Läufer und
Diener einher, ihre Stöcke _____.(Er4) |
Runners and servants hasten along on both sides swinging their staves.(Er4) |
|
; ebenso schwört man gern bei ihm und vollends in den Märchen bleibt Re
nach wie vor der Lenker der Welt. |
; also his name was employed to swear by, and finally, in the myths, Re remains, as formerly, the ruler of the world.(Er7) |
|
Fast lediglich Dinge, die sich
auf den Kultus, auf die Opfer und Prozessionen beziehen, _____e Hymnen an die
Götter oder allenfalls die Nachricht, daß(Er4) |
refer almost solely to the worship of the gods, to sacrifices and processions, or they give us bombastic hymns to the gods, or they may perhaps contain the information that(Er4) |
|
Sind ihnen auch _____ und
Frische der frühen Thutmosidenzeit nicht mehr eigen, so zeichen sich |
Though they may lack the energy and freshness of early Thutmosid works, they reveal |
|
, deren Kapitelle in fein ausladendem _____ |
They have elegantly curved capitals |
|
, was..., ist hier im äußersten
Süden zu großartigem Effekt gediehen, großartig bis in den _____ der flüssigen Reliefkonturen hinein. |
That which..., has here in the extreme south achieved a grandiose effectiveness, grandiose down to the sweep of the flowing contours of the reliefs. |
|
; die Nase mit ihrem edel-kühnen _____ ist sehr individuell, das Ohr
auffällig naturalistisch behandelt. |
; the nose with its nobly bold sweep is very individual and the ear strikingly naturalistic. |
|
(213) Der _____ der Horatier |
The Oath of the Horatii (tableau de David) |
|
(213) Der _____ im Ballhause |
The Oath of the |