$H Sein (no pl.) das     being, existence, essence, nature

die Pole des _____s

the poles of existence

der Sinn des _____s

the meaning of existence

Dieser Friede herrscht überall dort, wo uneingeschränkt die Maat gilt, die geregelte, eingespielte und wohlbegründete Ordnung des ____s.(H90)

This peace exists wherever maat, the normal commonsense order of existence, prevails.(H90)

Ihnen, die ..., wird nun "ein ____ bis an sein Ende unter der Maat" verleihen.(H90)

Those who...are now promised "an existence until the end, under maat."(H90)

Von der Schöpfung her, die durch Namensnennung alles ____ ins Leben ruft, hat jedes Ding und jedes Wesen seinen Namen, ohne den es wieder ins Nichtsein versinkt -- deshalb(H90)

Creation came about by naming names, and thus every object has its proper name, without which it vanishes into nonexistence: hence(H90)

; das Allgemeingültige, das unabhängig von einem zeitlichen Schicksal das ewige ____ verkörpert,

: an eternal existence that triumphs over mere temporal fate.

, statt ____ Nichtsein, der endgültige "zweite Tod", den die ägyptischen Jenseitstexte so fürchten.(H90)

: the second death, the pervading horror of the texts of the Beyond.(H90)

Der Mensch, der noch keine Scheidung zwischen seinem persönlichen ____ und der ... Welt erkennt.

Man is not as yet cognizant of any distinction between his personal being and the world....

 

$H sein_     (EIN WORD see MEIN)

1. possessive pronoun: 3rd pers. masc. sing. = his, its;

2 possessive adjective (antecedent masc. or neut. noun);

3a. seinem = dative possessive adjective for 'man'; 3b. seinen = accusative possessive adjective for 'man'

; '____ Wasser, seine Luft, seine Kräuter, alle seine Herden, alles was fliegt und alles was schwebt,(Er7)

; 'its water, its air, its plants, all its herds, all that flies and all that hovers,(Er7)

(der offizielle mystische Ausdruck ist "____" (des Sonnengottes) "auf Erden lebendes Bild)(Er4)

(the mythical official expression is adores his "living earthly image"--"i.e." that of the sun-god),(Er4)

"Die Himmelsbewohner sind ____ eigen und was er schießt, sind Kessel mit den Beinen ihrer Weiber."(Er7)

'The inhabitants of heaven are his property, and what he shoots are cauldrons with the limbs of their wives.'

, da der Sonnengott in diesen Leib, der ____ eigener Körper und zugleich Osiris ist, eingeht.(H90)

, since the sun god enters this body, which is at once his own and that of Osiris.(H90)

Er nimmt ihn als Ruderer in ____ eigenes Schiff oder gewährt ihm einen Platz "am Vorderteile und die(Er7)

; he takes him as an oarsman in his own ship, or assigns him a place 'in the forepart, and the(Er7)

und der Sonnengott wird z.B. auch dadurch schon als ____ eigener Schöpfer bezeichnet, daß er(Er7)

, and it is owing to this that the sun god, for instance, is called his own creator because he(Er7)

; er ist krokodilgestaltig, als sei das Wasser ____ eigentliches Element, und an keinem Orte wird er mehr....

He is crocodile-headed as though water were his special element, and in no district was he more....(Er7)

Und wenn er auch nicht mehr auf Erden ____ erstes Leben fortsetzen konnte, so(Er7)

Although he could not return to his former life on earth,(Er7)

, denn wenn..., so kann der andere als ____ natürlicher Gegner gelten.(Er7)

, if..., it may be taken for granted that the other will be his natural enemy.(Er7)

Der Nil ist eine Gestalt von ihm und ____ ist Himmel, Erde, Unterwelt, Wasser und Luft.(Er7)

The Nile is another form of him, and his is heaven, earth, the under-world, water, and air.(Er7)

Und wie der Pharao so ____e besonderen Güter hat, obgleich in der Theorie alles Land ____ Eigentum ist, so

As the Pharaoh had his own property although in theory all the country belonged to him, so(Er4)

; 'sein Wasser, ____e Luft, seine Kräuter, alle seine Herden, alles was fliegt und alles was schwebt,(Er7)

; 'its water, its air, its plants, all its herds, all that flies and all that hovers,(Er7)

; 'sein Wasser, seine Luft, ____e Kräuter, alle seine Herden, alles was fliegt und alles was schwebt,(Er7)

; 'its water, its air, its plants, all its herds, all that flies and all that hovers,(Er7)

; 'sein Wasser, seine Luft, seine Kräuter, alle ____e Herden, alles was fliegt und alles was schwebt,(Er7)

; 'its water, its air, its plants, all its herds, all that flies and all that hovers,(Er7)

'Weg, auf dem der groß Gott wandelte nach Herzenslust durch ____e beiden Länder.(Er4)

'path, On which the great god was wont to walk At his pleasure through his two countries.(Er4)

Von prominenten Pharaonen ruhten hier außer dem Eigentümer des Grabes ____e beiden Nachfolger Thutmosis IV. und Amenophis III., dazu Merenptah,(H90)

Resting here, aside from the owner of the tomb, were his two prominent successors Thutmosis IV and Amenophis III, as well as Merneptah,(H90)

, denn jedes Reich hat ____e eigenen Kornmagazine und seinen eigenen Schatz.(Er4)

, for each kingdom had its own granary and its own treasury.(Er4)

, so hat er nun auch ____e eigenen Gattinnen, obgleich(Er4)

, so also he had his own consorts although,

So verwundert es nicht, daß gerade in dieser Zeit der Typus der Schreiberstatuette ____e endgültige Formung erfuhr.

Thus it is not surprising that at this time statuettes representing scribes should have attained their final form.

, woraus sich zu einem guten Teil ____e führende Rolle sowohl auf ... Gebiet wie auch in ... Hinsicht erklärt.

This helps to explain the leading part played by the former area in the country's... and ... development.

und seine Vertrautheit mit der Tierwelt ebenso wie ____e naive Freude an der naturwahren Schilderung.

, (to) his knowledge of animals, and to a naive delight in naturalistic representation

: Nun, das Urgewässer, und ____e weibliche Entsprechung Naunet;

; Nun, the primordial ocean, and his female counterpart Naunet;

(G) S___e nicht zu leugnende Begabung

His ability, which cannot be denied

S___e vor ihm stehende mädchenhafte Gattin reicht ihm Sträuße von Papyros und Wasserrosen, wie

His girl wife stands before him, offering him bunches of papyrus and water-lilies, while

Zur G.B. Belzoni siehe außer ____em eigenen TITLE, London 1820 (mit Beschreibung des Grabes von Sethos I. auf S. 230-246), noch S. Mayes, TITLE, London 1959.(H90FN)

G.B. Belzoni's TITLE (London, 1820) includes the description of the tomb of Sety I (pp. 230-246), and is supplemented by S. Mayes, TITLE (London, 1959).(H90FN)

In ____em eigenen Frauenhause brach eine Verschwörung aus, geleitet von einer Dame Namens Tey, die(Er4)

A conspiracy broke out in his own harem headed by a distinguished lady of the name of Tey, who(Er4)

Bald mag der Mensch den Weg der Sonne über ... mit ____em eigenen Leben, in Verbindung gebracht haben.

Men may have soon come to relate their own lives to the journey taken by the sun across....

, in dem mit ____em ganzen Leben wurzelte,

(historical belief), with which their whole life was interwoven,

In dem engen oberägyptischen Flußtal mit ____em schmalen Fruchtlandstreifen war die Anlage eines Friedhofes wie in Giseh and Sakkara unmöglich.

In Upper Egypt, where the river is narrow, it was the feasible to build a cemetery such as that at Giza or Sakkara.

(G) Für die ____en sorgt man zuerst.

(G) One takes care of one's own family first. / People take care of their own (families) first.

, so auch der Hals mit ____en beiden Fältchen, das Stirnband und die Königsembleme.

, as are also the neck with its two small folds, the band on the forehead and the royal emblems.

Er kommt zu "jenen ____en beiden Müttern, den Geiern mit langem Haar und strotzenden Brüsten, die(Er7)

He comes to 'each of his two mothers, the vultures with long hair and distended breasts which(Er7)

, denn jedes Reich hat seine eigenen Kornmagazine und ____en eigenen Schatz.(Er4)

, for each kingdom had its own granary and its own treasury.(Er4)

Der Pharao sitzt unter dem Baldachin auf einem Tragsessel, der von ____en eigenen Söhnen getragen wird;(Er4)

The Pharaoh is seated under a canopy in a sedan-chair, he is carried by some of his sons,(Er4)

, das "Haus des Palastes," das ____e eigene Verwaltung, und vielleicht auch ____en eigenen Speicher und(Er4)

, the "house of the palace," which had its own administration and perhaps its own storehouse and(Er4)

In ihr hat der Gestaltungswille der Pyramidenzeit ____en gültigen Ausdruck gefunden.

which expresses well the genius of the Pyramid Period.

Der Bau gibt mit ____en verschiedenen Raumabfolgen und Bauelementen eine Entsprechung zur der Residenz des Königs in Memphis --

The sequence of rooms and architectural elements corresponds to that in the royal residence at Memphis --

Zu dieser...hat offenbar das Wissen um ____en auffällig frühen Tod geführt, dazu der Umstand, daß

This...has been influenced by the fact that the king died at a very early age, and perhaps by the results of

durch den breitgedehinten Mund mit ____en lächelnd angehobenen Winkeln und die dementsprechende....

by means of the broad mouth with its extremities rising in a smile and the corresponding....

Es gibt nich viele Äuserungen, die sich neben den _____en auf die Dauer zu behaupten vermögen

Few manifestations have contrived to assert themselves for so long

(G) Für die ____en sorgt man zuerst.

(G) One takes care of one's own family first. / People take care of their own (families) first.

Von den Hauptbauten der Zeit Echnatons in ____er neuen Residenz Achet-Aton ist uns nichts erhalten.

Nothing has been preserved of the buildings erected by Akhnaton in his new capital at Akhet-Aton.

Die Strahlen der Sonne, die auf ____er vergoldeten Spitzen ruhten, vermittelten nach Vorstellung der Ägypter....

The Egyptians believed that the sun's rays striking its gilded summit transmitted....

(G) Er scheute sich nicht, vom Hof große Geldsummen anzunehmen, und doch kann man ihn nicht bestochen nunnen, denn er wußte, daß sie ihn nicht von ____er klar gezogen Richtlinie abbringen würden.

(G) He was not reluctant to accept large sums of money from the members of Court, and yet one cannot speak of his being bribed, for he knew that these sums would not divert him from his clearly-drawn course.

; dann nahmen Trajan und Hadrian sich ____er an und endlich hat noch einmal der grosse arabische Eroberer Amr den Kanal auf einige Zeit schiffbar gemacht.(Er4)

; afterwards Trajan and Hadrian undertook the work, and later the conqueror Amr made the canal navigable for some time.(Er4)

, aber der Gott der Weisheit hat sich auch ____er angenommen und hat auch das Wort des Osiris wahr gemacht;

-but the god of wisdom had adopted his cause, and had made Osiris true of voice;(Er7)

ist uns nur eine Königsplastik erhalten, die ..., die Kupferstatue Pepis I. und ____es kleinen Sohnes Merenrê.

only one royal figure has survived.  It was ..., and is a copper statue of Pepi I and his young son Merenra.

, mit Amuletten und Pektoralen und einer Menge ____es wertvollsten Schmuckes.

with amulets, pectorals and a number of other valuable ornaments.

 

$H sein (irr., sein)     1. be; 2. sein + zu infinitive = expresses that an action is possible, necessary,

             or obligatory (translate in the passive e.g. No one is to blame. = No one is to be blamed.

             This food is not fit to eat. = This food is not fit to be eaten.

"Ich bin dein Sohn, Osiris!  Ich bin gekommen, damit ich dein Schutz sei, ich habe dein Haus befestigt, so daß

"I am your son Osiris!  I am come that I may be your protection, I have strengthened your house, that(H90)

"Ich bin dein Sohn, Osiris!  Ich bin gekommen, damit ich dein Schutz sei, ich habe dein Haus befestigt, so daß

"I am your son Osiris!  I am come that I may be your protection, I have strengthened your house, that(H90)

"Feuer ist's nicht, Wasser ist's nicht, und ich bin kälter als Wasser und ich bin heisser als Feuer.

It is not fire, It is not water, And I am hotter than fire.(Er4)

"Feuer ist's nicht, Wasser ist's nicht, und ich bin kälter als Wasser und ich bin heisser als Feuer.

It is not fire, It is not water, And I am hotter than fire.(Er4)

", gräbt man Felsgräber und Gräber -- sie liegen auf dir, du bist es, der sie macht.(Er7)

', are rock-tombs and graves hewn out -- they rest on you, you it is who makes them.(Er7)

"Sei gegrüßt, Osiris, und erhebe dich in deiner Macht und in deiner Stärke, daß du mächtig bist in Rasetjau und stark bist in Abydos!

"Hail to you, Osiris...Raise yourself.  Yours is the might in Rosetau, Yours the power ion Abydos.(H90)

Das ist aber keine Landschaft, die auf Gefühl und Gemüt des Menschen wirken kann;

This is not a landscape calculated to awaken the inspiration of the soul;(Er4)

Ein ähnlicher Brief An. 4, 15, 1ff. ist allgemeiner gehalten.(Er4FN)

A similar letter, An., 4, 15, 1ff., is in more general terms.(Er4FN)

Da ist als erstes ... der nationalen Kräfte das ganz gestaltete AR um Memphis herum mit

The first ... due to the combined efforts of the nation was the establishment of the OK around Memphis, with

--die ihren Namen dem Umstand verdankt, daß ihr Böschungswinkel unter steiler ist als oben--

Its name is derived from the fact that the incline is less steep at the bottom than at the top.

Er ist als Schreibender dargestellt.

He is shown as a scribe.

Die Darstellung ist auch jetzt noch typenhaft.

The rendering of objects is still standardized.

Es ist bei aller Hoheit etwas von privatem Fluidum um sie und

With all their sublimity, they live in a kind of private sphere and

Auch Chnum ist dabei anwesend und bildet Menschen.(Er7)

Khnum is also present and creates mankind.

Es ist dann nur eine natürliche Folge dieser Anschauung, daß(Er7)

It is a natural result of this idea that

(G) Wer ist das?

(G) Who is that?

Der Stil ist der der reifen Kunst von Achet-Aton.

The style is that of the mature art of Akhet-Aton.

...ist deutlich der Totentempel zu sehen

the funerary temple can be clearly seem

Auch die Einstellung zum Jenseits wandelt sich, es ist die Rede von der Vergänglichkeit alles Irdischen, und

The attitude to the world beyond also changed: all terrestrial matters are now said to be transitory, and

(G) Da auf diesem Gebiete noch viel zu tun ist, ist die Unterstützung durch den Staat dringend notwendig.

(G) Since much remains to be done in this field, the support of the state is urgently necessary.

(G) Es ist doch daran zu erinnern, daß es Völker gibt, denen eine geschriebene Volkspoesie fehlt.

(G) We must remember that there are peoples for whom a written folk literature is lacking.

Es ist doch so: Das Lachen ist zugrunde gegangen, man tut es nicht mehr.

Nay, but laughter has perished and is no longer made.

Es ist doch so: Jenes ist zugrunde gegangen, das man gestern noch sah.

Nay, but that has perished which was still seen yesterday.

Es ist doch so: Die Vornehmen sind voll Klagen und die Geringen voll Freude.

Nay, but the high-born are full of lamentations, And the poor are full of joy.

"Es ist doch so: Plünderer sind überall.

Nay, but plunderers are everywhere.

Es ist doch so: Die Geringen besitzen jetzt Herrliches.

Nay, but poor men now possess fine things.

Es ist doch wohl so, daß Willkür und Differenzierung

What happened was that arbitrariness and individualism

"Mein Ba ist dort und steigt zum Himmel empor, mein Ba ist hier und tritt in die Unterwelt ein."(H90)

?????

Neben Herwatetchet ist ein Bein und der untere Teil des Schurzes zu sehen

Next to Herwatetchet we see the leg and the lower part of the apron

Das Emporkommen dieser Volksgötter ist eine Erscheinung, an der man nicht ohne Anteil vorübergehen kann.

The appearance of these popular deities is a manifestation which cannot be passed over without notice.(Er7)

-- das ist eine Frage, die wissenschaftlich von hohem Interesse ist.(Er4)

, is a question of the highest scientific interest.(Er4)

... ist eins der ersten Bedürfnisse für die Erforschung der ägyptischen Religion.(Er4FN)

, is one of the first requisites needed for the study of Egyptian religion.(Er4FN)

; besonders beeindruckt ist er von dem gewaltigen Granitsarkophag Ramses' IV. und von dem Farbenreichtum der Dekoration, der "frisch wie am ersten Tag" sei.(H90)

; the gigantic sarcophagus of Ramses IV and the brilliant colors of the decoration, "as fresh as on the first day," particularly impressed him.(H90)

(D) Ist es auch wahr?

(D) Is it really true?

, ist es im NR die Malerei, die

, in the NK it is painting, which

Er ist es, der..., und der die Stiftungen für den Totenkult gewährt.

It is he who...and grants offerings for funerary rites.

Er ist es, der seinen Höflingen ein Grab in der Nähe seines Grabmals -- der Pyramide, gibt, und der

It is he who provides his courtiers with a burial-place not far from his own tomb (pyramid) and

Die beste Schutzwehr für einen Fürsten ist es, der Vorschrift gemäß zu handeln....

The best safeguard for a prince is to act according to the law

", sie ist es, die sein Leben macht, sie ist es, die ihn gebiert.(Er7)

, 'she it is who makes his life, she it is who gives birth to him.(Er7)

Etwas Großes ist es, die Zucht des Schweigens zu übern.

To exercise the discipline of silence is a great thing.

Was Herodot sich von den Tempeldienern, die ihm als Ciceroni dienten, über die alte Zeit Ägyptens erzählen ließ, ist freilich meist auf den ersten Blick als unrichtig und sagenhaft zu erkennen.(Er4)

What Herodotus learnt, by hearsay from the priests, of early Egyptian history is mostly legendary and unsafe.

(D) er ist gut dabei gefahren

(D) he did well out of it

Man ist habgierig, jeder nimmt die Habe des Nächsten fort.

Men are covetous, Every one seizes his neighbor's goods.

"Mein Ba ist dort und steigt zum Himmel empor, mein Ba ist hier und tritt in die Unterwelt ein."(H90)

?????

Auch die Ausschmückung der Tempel ist im ganzen immer die gleiche.(Er7)

The decorations of the temple were essentially the same in all cases.(Er7)

, aber ihre Wirkung ist immer nur eine sehr geringe gewesen.(Er4)

, but they never had much effect.(Er4)

; ihr Fortwirken ist in Rundbild und Relief noch lange zu spüren.

and its influence on sculpture in the round and on relief can be traced for a long time.

Denn er ist ja 'der Sohn des Amon Rê, der in seinem Herzen thront, den er liebt und der bei ihm ist;(Er4)

Being in very deed, "the son of Re, who is enthroned in his heart, whom he loves, and who is with him,(Er4)

Ein Weinschlauch ist mir's, deine Stimme zu hören, und ich lebe davon, dicht zu hören.(Er4)

It is intoxicating to me to hear thy voice, And my life depends upon hearing thee.(Er4)

Aus welchem Grunde Snofru drei Pyramiden anlegen ließ, ist nicht geklärt.

It is still an open question why Snefru built three pyramids.

Es ist nicht lange her, daß wer von Pyramiden und Obelisken reden hörte, alle Schauer der tiefsinnigsten Mysterien in sich aufsteigen fühlte, daß(Er4)

; not long since pyramids and obelisks were regarded with wonder and dread, [mummy-cases with their](Er4)

(G) Seine Begabung ist nicht zu leugnen.

His ability cannot be denied.

(G) Auf diesem Gebiete ist noch viel zu tun.

In this field there is still much to do (OR to be done).

, daß der Tote nicht mehr wissen könne, wer er eigentlich sei, ist nur eine der vielen seltsamen Sorgen, denen

lest the dead should no longer remember his own identity, was only one of many strange anxieties which(Er7)

Bes ist nur einer aus einer Schar männlicher und weiblicher Dämonen, die man etwa ... gleichsetzen könnte.(Er7)

Bes is only one of a number of male and female demons, who may almost be compared....(Er7)

(G) Er ist schon lange hier.

He has been here a long time.

(G) Der Mann, der an der Ecke steht, wartet auf seine Frau.  Er ist sehr zornig.

(G) The man who is standing at the corner is waiting for his wife.  He is very angry.

Der Bau mit seinen...eine Entsprechung zu der Residenz -- ist seine Residenz für das Jenseits.

The...corresponds to that in the residence -- for this is indeed a residence, designed for life in the world beyond.

(G) Er ist seit drei Wochen krank.

He has been sick for three weeks.

(G) Er ist um acht Mark ärmer.

He is poorer by eight marks.

(G) Er ist um so weisser.

He is that much (so much the) wiser.

(G) Es ist zu nichts nütze.

It is useful for nothing.

(G) Das ist zum Verzweifeln.

That is enough to (cause one to) give up all hope.

Es ist, als ob Ägypten unter den Hyksos wie ein brachliegendes Feld Kräfte gesammelt hätte, die(Er4)

Egypt seems to have gained strength like a field that has lain fallow;(Er4)

Es ist, als werde das gesamte Niltal zu einer einzigen riesigen Steinmetzwerkstatt,

It is as if the whole Nile Valley had become a gigantic stonemason's yard

'Die Burg, die darin ist, die gleicht dem Horizont des Himmels.(Er4)

The fortress which is within her Is like the horizon of heaven,(Er4)

Sein Wunsch ist, in ihren Armen zu ruhen, "so daß er ewiglich nicht stirbt".(H90)

His wish is to lie in her arms, "that he not die forever."(H90)

"Feuer ist's nicht, Wasser ist's nicht, und ich bin kälter als Wasser und ich bin heisser als Feuer.(Er4)

It is not fire, It is not water, And I am hotter than fire.(Er4)

"Feuer ist's nicht, Wasser ist's nicht, und ich bin kälter als Wasser und ich bin heisser als Feuer.(Er4)

It is not fire, It is not water, And I am hotter than fire.(Er4)

(G) Die Figur a sei….

(G) Let the figure a be/represent….

, daß den Vornehmen dieser Zeit der König ein wesentlicherer Gott sei als alle die Himmlischen;(Er7)

that, to the nobles of this period, the king was actually as much a divinity as were any of the gods;(Er7)

; dann nehmen Horus und Anubis sein Herz und prüfen auf der Wage, ob es leichter sei als die Wahrheit.(Er7)

; Horus and Anubis then take his heart, and weigh it in the balance to prove whether it is higher than truth.(Er7)

, daß dabei die Rechtlichkeit des Menschen doch wichtiger sei als Formeln und Zeremonien--(Er7)

that the righteousness of man would then be far more powerful than forms and ceremonies--(Er7)

Meinem Mitautor sei an dieser Stelle zunächst gedankt für alles, was er....

To my fellow-author I express my thinks for all that he...

; schwerlich wird man daher dieser Dame unrecht tun, wenn man annimmt, sie sei an seinem Tode nicht unschuldig gewesen.(Er4)

, and the suspicion of being concerned in the guilt of her brother's death probably does her no injustice.(Er4)

Erde, sei auf der Hut!  Es kommt der Gott!

Earth, beware!  The god is coming!

Vielleicht war es jener Menes, von dem die ägyptische Sage erzählte, er sei der erste menschliche König gewesen;(Er4)

It may have been Menes, of whom the Egyptian legend tells that he was the first king of human race,(Er4)

; auf hundert Texte, die uns versichern, der Pharao sei der Freund der Götter und "vernichte alle Barbaren", wird nicht einer kommen, der uns erzählt, welchen Tempel(Er4)

; a hundred texts will tell us that the Pharaoh was the "friend of the gods," and that he "overthrew all the barbarians," while one solitary inscription may inform us which temple he built,(Er4)

Erzählt doch auch Herodot geradezu, der jetzige Lauf des Nils hart am Ostrand des Tales sei nicht der ursprüngliche, früher sei der Strom dem Westrande näher geflossen.(Er4)

Herodotus relates that the present eastern channel of the Nile was not the ancient one; the latter formerly flowed close to the western edge of the valley.(Er4)

So könnte es scheinen, als sei der Triumph der Ordnungsmächte endgültig.(H90)

It might appear that the triumph of the order is final.(H90)

Herrscherwille -- und sei die Person des Herrschers noch so volkstümlich --

The will of the ruler -- however popular the figure of the ruler may be --

"Sei du am Himmel an meiner Stelle, dieweil ich für die Verklärten leuchte in der Unterwelt....(Er7)

"Be you in heaven in my place while I give light to the glorified ones in the under-world....(Er7)

Damit soll nicht gesagt sein, jeder Stallobere sei ein Knabe.(Er4FN)

We must not therefore conclude that each captain of the stable was a boy.(Er4FN)

Die Tiefe der Welt ist in allen Richtungen zu finden -- sei es an den Ufern des Urgewässers, im Inneren des Himmels oder im Abgrund der Erde.(H90)

The depths of the world are to be found in all directions: at the shores of the primeval waters, in the midst of the heavens, or in an abyss of the earth itself.(H90)

(G) Sei es auch noch so wenig, dankbar bin ich.

No matter how little it may be, I am thankful.

und sei es auch nur im Bild, sein Ka,

even if only in a picture, his ka,

(G) Sei es gut, sei es böse -- wir leben in einer Zeit des fortschreitenden Kollektivismus.

(G) Whether it be good or bad -- we are living in a time of advancing collectivism.

(G) Sei es gut, sei es böse -- wir leben in einer Zeit des fortschreitenden Kollektivismus.

(G) Whether it be good or bad -- we are living in a time of advancing collectivism.

Kuhkulte, sei es unter dem Namen der Hathor oder später der Isis,...

Cow-worship existed...either under the name of Hathor or subsequently under that of Isis.

"Licht sei euren Gottesaugen, damit ihr mit ihnen das Leuchten seht!(H90)

"Sunlight for your divine eyes, That with them you shall see the Light!(H90)

: betrachte diesen und dann trink und sei fröhlich,

'Look upon this, and then drink and make merry,

"Sei gegrüßt, Osiris, und erhebe dich in deiner Macht und in deiner Stärke, daß du mächtig bist in Rasetjau und stark bist in Abydos!(H90)

"Hail to you, Osiris...Raise yourself.  Yours is the might in Rosetau, Yours the power ion Abydos.(H90)

sei mit allem sein davor gewarnt...

there must be a direct warning against

Sei nicht böse; freundlich sein ist gut.

Be not angry; it is good to be friendly.

Erzählt doch auch Herodot geradezu, der jetzige Lauf des Nils hart am Ostrand des Tales sei nicht der ursprüngliche, früher sei der Strom dem Westrande näher geflossen.(Er4)

Herodotus relates that the present eastern channel of the Nile was not the ancient one; the latter formerly flowed close to the western edge of the valley.(Er4)

, sei noch auf die Privatgräber im ganzen eingegangen

a word about private tombs in general is necessary

(G) Es sei noch einmal betont....

Let it be emphasized once more....

(G) Sei ruhig!

Be quiet!

Alles übrige sei Sumpf gewesen und das Delta habe noch gar nicht existiert.(Er4)

All the rest of the country was a swamp, and the Delta was not even in existence.(Er4)

, daß er getöten worden sei und doch als Toter weiter lebe.(Er7)

that he was put to death, and subsequently lived again as one of the dead.(Er7)

"Verklärung, von der die Götter befohlen haben, daß sie die sei und steigst hinauf zur Duat, dahin wo....(Er7)

'illumination: of which the gods have commanded that it should be to you, and you ascend to Duat, where....

Aber wo sollte der ägyptische Bauer her lernen, was Schönheit sei und tiefes Gefühl?(Er4)

The landscape of Egypt on the contrary was monotonous;(Er4)

Aber ein Überblick, der das Charakteristische in diesen Formen der Religion hervorhebt, sei uns doch gestattet.

We must confine ourselves to a review of some of the most important characteristics of the forms of the religion.

Es sei uns noch gestattet, die Schilderung anzuführen, die ein gründlicher Kenner Ägyptens von seinen heutigen Bewohnern entworfen hat;(Er4)

We will quote the words of one, profoundly acquainted with Egypt, referring to the modern lower classes, i.e.

'Sei willkommen, Osirissohn Horus!  Mutiger, Gerechtfertiger, Sohn der Isis und Erbe des Osiris!'(Er7)

'Welcome, Horus, son of Osiris: courageous, just, son of Isis and heir of Osiris!(Er7)

, daß damit nur gemeint sei, daß das Herrscherhaus in letzter Linie von den Göttern abstamme.(Er7)

that this was only intended to mean that the royal house was ultimately descended from the gods.(Er7)

, daß der Tote nicht mehr wissen könne, wer er eigentlich sei, ist nur eine der vielen seltsamen Sorgen, denen

lest the dead should no longer remember his own identity, was only one of many strange anxieties which(Er7)

Man erfuhr, daß vernichtbar sei, was seit je von unantastbar gültiger, vollkommener Dauer schien.

Men learned that what had seemed to be inviolably permanent, could be destroyed.

Aber schon im alten Reiche kam man auf die Idee, daß es unpassend sei, wenn der König, der(Er4)

Under the Old Empire the idea arose that it was not suitable that the king, who(Er4)

"Ihr seid gefesselt, ihr seid fest mit Stricken gebunden!(H90)

"You are bound, you are firmly bound with cord!

"Ihr seid gefesselt, ihr seid fest mit Stricken gebunden!(H90)

"You are bound, you are firmly bound with cord!

"Seid genau für die Seienden, seid ungenau für die Nichtseienden!", wobei mit den letzteren die Verdammten gemeint sind.(H90)

Just are you to those who are, unjust to those who are not!" -- these latter being the damned.(H90)

"Gelobt seid ihr, ihr Götter.  Ich kenne euch und kenne eure Namen.(Er7)

'May ye be praised, ye gods.  I know you and know your names.(Er7)

"Gelobt seid ihr, ihr Götter, die ihr in der Halle der zwei Wahrheiten seid, in deren Leib keine Lüge ist und

'Praise to you, ye gods, ye who are in the hall of the two truths, in whose body is no lie, and(Er7)

(G) Seid ruhig!

Be quiet!

"Seid genau für die Seienden, seid ungenau für die Nichtseienden!", wobei mit den letzteren die Verdammten gemeint sind.(H90)

Just are you to those who are, unjust to those who are not!" -- these latter being the damned.

"Ihr seid von hinten geköpft werdet und aufhört zu sein!"(H90)

"You are bound from behind, you villains, that you may be beheaded and annihilated!"(H90)

"Ihr meldet diesem Gotte, in dessen Gefolge ihr seid, nichts Böses über mich;(Er7)

'This god in whose following ye are, reports to you nothing evil about me.(Er7)

; unter den symbolischen Darstellungen dieses "raffiniertesten Mystizismus "seien" alte Wahrheiten verborgen, die wir für sehr jung halten."(H90)

In the symbolic representations of this most refined mysticism were "ancient truths concealed, considered by us to be very recent."(H90)

(G) Zum Schluß seien die Ergebnisse angegeben.

(G) In conclusion let the result be given. / In conclusion I give the results.

als Beispiel seien die Gauzeich auf Tafel II angeführt

As an example the nome signs have been illustrated here

Unter den übrigen Teilen der menchlichen Person, die unabhängig von Leib und Seele ein Eigenleben führen, seien noch der Name und das Herz hervorgehoben.(H90)

Among the other parts of the human being having their own independent existence, the name and the heart deserve attention.(H90)

(G) Seien Sie ruhig!

Be quiet!

(G) Seien wir noch so vorsichtig, die Fahrt bleibt gefährlich.

(G) However careful we may be, the journey will be dangerous.

'Gelobt seist du, Osiris, Sohn der Nut, der du Hörner trägst und an einem hohen Pfeiler lehnst.'(Er7)

'Praise to you, Osiris, son of Nut, who wears the horns and leans on a high pillar;'(Er7)

(D) aus ____

(D) to be at an end

(Preh) verschieden ____

(Preh) to vary

; die zur Faust geballten Hände halten Papyrosszepter, Amulette, welche "grünen", "frisch ____" bedeuten.

; the clenched hands grasp a papyrus scepter and amulets, signifying 'green' and 'fresh.'

sei mit allem ____ davor gewarnt...

there must be a direct warning against

Sei nicht böse; freundlich ____ ist gut.

Be not angry; it is good to be friendly.

(D) darauf aus ____ zu tun

(D) to be out to do, to intend to do (doing), to contemplate doing

Aus...soll Einzelnes entwickelt werden, nicht aus Einzelheiten zu raten ____, wie das Ganze sei.

The reader can thus deduce the details from...and will not have to guess from the details what the whole may be.

So lautet sein Gebet: "Gelobt seist du, du großer Gott, du Herr der beiden Wahrheiten.(Er7)

Thus runs his prayer: 'Praise be to you, you great god, you lord of the two truths.'(Er7)

; es sind allein die Vereinigungs-Schriftzeichen übriggeblieben.

and only the hieroglyphs for 'unite' remain.

Es sind daher wohl alles Orte, in denen Brot bereitet wird und das macht es auch verständlich, weshalb man(Er4)

They all probably represent places in which bread might be prepared, and this renders it intelligible why they

Es sind das natürlich nur sehr vage Berechnungen, sie zeigen aber doch das ungefähre Verhältnis.(Er4FN)

These are, of course, very vague reckonings; they certainly show however the approximate proportion.(Er4FN)

(G) In erster Linie sind die Gebrüder Grimm zu nennen.

The Grimm brothers must be mentioned first of all.

Es sind die "Hirtenfürsten", die Hyksos der Griechen.(Er4)

, we must place the famous invasion of the Shepherd Kings, the Hyksos of the Greeks.(Er4)

Im übrigen sind die Oasen Durchzugsgebiet oder Sammelpunkte von Stämmen aus allen Richtungen gewesen:

The oases have been zones of transit or rallying points for races drawn from all quarters.

Sind dies nicht sichtbar die "Brüste der Natur", denen Fausts Streben gilt?(H90)

(H90) ?????

Die Bauwerke für sich selbst sind durch ihre Ausstattung in Steine gehauene Theologien und Rituale,....

In fact the buildings themselves in representations in stone of the religion and ritual...

; seine Söhne sind es auch, die ihm als Wedelträger Kühlung zufächeln.(Er4)

, he is carried by some of his sons, while others fan him with their large fans.(Er4)

So sind es denn in erster Linie die Pyramidentexte, an die wir uns wenden müssen, um zu erfahren, was ..., mit so viel Hingabe für ihre Toten zu sorgen.(Er7)

It is therefore to the Pyramid texts that we must turn in the first instance to discover what it was that ... to bestow so much care an offerings to the dead.(Er7)

; sie sind es, die die drei allbekannten Pyramiden von Gizeh sich errichtet haben.(Er4)

: to them we owe the three famous pyramids of Giza.(Er4)

"Der Scheitelfasser und der Emi-kehuu sind es, die sie für ihn fangen;(Er7)

'The Clasper of the Heads and the Emi-kehuu are they who capture them for him;(Er7)

sind nicht am Ende wir selber es, die unser Wesen und Wollen zeitbedingt in... hineinsehen?

is the explanation perhaps that we are projecting our own essence and will into...

Ihre Mauern sind gefallen.  Ihre Plätze sind nicht mehr, als wären sie nie gewesen.

Their walls are destroyed, their habitations are no more, as if they had never been.

Begräbnisbilder des a.R. ausser den in der vorigen Anmerkung citierten sind noch: L.D. II,(Er4)

Representations of funerals under the Old Empire, besides those quoted in the previous note: L.D., ii(Er4)

Die Brüder sind schlecht,

Brothers are evil,

Diese drei Quellen sind freilich von sehr verschiedenem Wert.(Er4)

The chain of history which we link together(Er4)

; es sind zumeist nur kürzere oder längere Sprüche, wie man sie am Grabe von Alters her aufsagte.(Er7)

At best it consists only of short or long formulae, which from the earliest times were recited at the graves.(Er7)

, den "Ersten derer, die im Westen sind", für die eine Auffassung, den König der Verklärten für die andere.(Er7)

, 'the first of those who are in the West,' according to one conception, the king of the illuminated according to another.(Er7)

und es war --...-- auf viele Generationen hin nicht denkbar, die Pharaonenwürde zu bekleiden,

-- for many generations to come it was unthinkable that anyone could assume the office of Pharaoh

Es war an der Zeit, daß

It was at that time that

Es war das Lebenshaus, d.h. die Schule der Gelehrten, wo man solche Weisheit pflegte, aber daß(Er7)

It was in the 'house of life,' i.e. the school of the learned, that this wisdom was acquired, but that(Er7)

Und Silsilis war der von Memphis und Theben am leichtesten zu erreichende Punkte, an dem ein festeres Gestein anstand;(Er4)

Silsilis was the easiest point from Memphis or Thebes, where hard stone was to be obtained;(Er4)

Aber die gewöhnlichste Vorstellung, wenigstens in späterer Zeit, war doch die, daß der Himmel ein Wasser sei,

But the most usual representation, at least in later times, is one where the sky is a sheet of water,(Er7)

(G) Luther war ein großer Reformer, und darauf allein beruhte seine Macht.

(G) Luther was a great reformer, and his power was due to that alone.

(G) Bismarcks Entlassung im Jahre 1890 war ein Zeichen dafür, daß eine neue Zeit angebrochen war.

(G) Bismark's dismissal in 1890 was a sign of a new age dawning.  OR 1890 indicated that a new age had begun.

War er, wie moderne Gelehrte dies vermutet haben, irgend ein alter hölzerner "Fetisch" der Einwohner von Busiris?(Er7)

Was it, as modern scholars have conjectured, some ancient wooden "fetish" of the dwellers in Busiris?

(G) So war es auch bei dieser Entdeckung.

This it was with (in the case of) this discovery too.

(G) Mag es (auch) noch so wenig gewesen sein, ein Anfang war es doch.

(G) No matter how little it may have been, it was a beginning in any case.

Vielleicht war es jener Menes, von dem die ägyptische Sage erzählte, er sei der erste menschliche König gewesen;(Er4)

It may have been Menes, of whom the Egyptian legend tells that he was the first king of human race,(Er4)

So ist es heute und so war es ohne Zweifel auch früher, nur daß in der Urzeit beide Länder sumpfiger gewesen sein werden, als sie es jetzt sind.(Er4)

This is the present aspect of the country, and in past times it differed little, except that both divisions were more swampy than now.(Er4)

(G) Er war für die Jakobiner, als sie keinen Krieg wollten, weil er sah, daß dieser nur den Sieg der Anarchie bedeuten würde.

(G) He was on the side of the Jacobins when they did not want war because he saw that war would only mean the triumph of anarchy.

(G) Der Stuhl, der dort drüben steht, hat seine ursprüngliche Farbe verloren.  Er war gelb.

(G) The chair that stands over there has lost its original color.  It was yellow.

Zwar das wenig fruchtbare enge Flußtal dieses Landes selbst war kein verlockendes Objekt, aber desto mehr waren dies die Goldminen seiner Wüste.(Er4)

It was not the narrow arable valley of this country which attracted them, but the gold mines in the desert.(Er4)

Das war sehr schwer zu verstehen.

That was very hard to understand.

(G) Er war seit einer Woche da.

He had been there for a week.

Desto volkstümlicher war sie unter einem anderen Namen, als Hathor.(Er7)

Under another name, however, she was extremely popular as Hathor.(Er7)

Die Schrein war so groß, daß zwischen ihm und der Grabkammerwand nur ein Raum von 50 cm frei blieb.

The chest was so large that a space of only 20 inches was left between it and the wall of the burial-chamber.

(G) Die Weltansicht des 18. Jahrhunderts war überwiegend optimitisch, die des 20. wäre wohl als pessimistisch zu bezeichnen.

(G) The 18th century's way of looking at the world was predominantly optimistic, that of the 20th century must probably be described as pessimistic.

Und Horus wuchs glücklich heran im verborgenen und 'als sein Arm stark war,' kämpfe er gegen Set.(Er7)

Horus meanwhile grew and flourished in seclusion, and 'when his arm was strong' he fought against Set.(Er7)

, Freibeuter und Generale und auch einzelne wirkliche, geborene Herrschernaturen darunter, ohne daß uns mehr von alledem geblieben wäre als Reihen von Namen

--freebooters and generals and a few real, born rulers, though of all these happenings nothing has come done to us except lists of names

(G) Es wäre besser, heute abend zu Hause zu bleiben.

It would be better to stay home tonight.

(G) Wäre das der Fall, dann wäre unsere Lage schon günstiger.

(G) If that were the case, our position would indeed be more favorable.

(G) Wäre das der Fall, dann würde unsere Lage schon günstiger sein.

(G) If that were the case, our position would indeed by more favorable.

(G) Es scheint heute zuweilen, als gälten Arbeit und Beruf nur als Mittel zum Leben, als wäre das Nichtarbeiten das eigentliche Ideal.

(G) It seems today as if one's work and occupation are considered only a means to make a living, as if the real ideal were not to work at all.

Wenn..., so wäre die Tagesordnung der Pharaonen streng geregelt gewesen.(Er4)

If..., we shall find the order of each day most strictly regulated for the Pharaoh.(Er4)

(D) Wäre er auch noch so reich

(D) Were he (OR Let him be) (n)ever so rich

Als wäre er kein Ägypterkönig, erzählt er uns, daß er 110 Löwen geschossen oder eine Herde ... gejagt habe.

As though he were no Egyptian king he tells us how he slew 110 lions, that he chased a herd....(Er7)

; wohl möglich wäre es aber, daß er ein bis zwei Jahrhunderte vorher gelebt hätte.(Er4)

, though it may have been one or even two hundred years earlier.(Er4)

Im übrigen wäre es auch hier verfehlt, zu verallgemeinern.

In any case it would be wrong to generalize from this case.

Auch wäre es ja ganz gegen ägyptischen Gebrauch, Mitglieder der königlichen Familie abzubilden, ohne(Er4)

It is also quite contrary to Egyptian custom to represent the members of the royal family with no(Er4)

, aber ebenso möglich wäre es, daß eins dieser Völker sie den anderen aufgedrängt hat, oder daß(Er4)

, or it is quite possible that one of these races imposed their tongue on the others, or(Er4)

Ach wäre ich doch ihr Türhüter, damit sie mich schölte, so hörte ich doch ihre Stimme, wenn(Er4)

Ah, if I were only her doorkeeper, That she might scold me, Then should I hear her voice even though

Und wäre in diesen Sprüchen noch etwas Empfindung für die Heiligkeit des Ortes zu spüren;(Er7)

Would that there had been in these long speeches some trace of feeling for the sacredness of the place;(Er7)

Wo im Entwicklungsbereiche Europas wäre seit dem Auftreten der Griechen ein Königstitel wie Stier denkbar?

Where else in Europe after the rise of Greece would a king have borne the title Bull?

Wie anders wäre sonst die sprechende Unterschiedlichkeit jener ... Bildnisstatuen des AR zu erklären.

How else could we explain the striking variety of the ... OK portrait statues,

Thebens Bild wäre unvollständig ohne diese Verwirklichung des materiell Möglichen unter...

The image of Thebes would be incomplete without this realization of all that was materially possible under...

(denn "zu ihm" zu sprechen wäre wider die Etikette)(Er4)

(it was not etiquette to speak "to him")

(G) Die Weltansicht des 18. Jahrhunderts war überwiegend optimitisch, die des 20. wäre wohl als pessimistisch zu bezeichnen.

(G) The 18th century's way of looking at the world was predominantly optimistic, that of the 20th century must probably be described as pessimistic.

Es wäre wohl möglich, daß sie sie gebrauchen, solange sie überhaupt eine Sprache besitzen, aber ebenso(Er4)

It may be these proceeded from the one language they originally possessed, or it is(Er4)

Es wäre wohl wert, neu aufgesucht zu werden!(Er4FN)

It would be quite worth while to search for the rest.

Volkswirtschaftlich wäre zu beachten, daß....

From a politico-economic point of view it should be remembered that....

(G) Wenn dem so wäre, so hätte er diesen Fehler nicht begangen.

(G) If that were the case, he would not have made this mistake.

, und wenn ein Großer vom Hofe des Chufu durch ein Wunder an den Hof Ramses' III gekommen wäre, so hätte er glauben müssen, in einem fremden Lande zu sein.(Er4)

; ... if a courtier of the palace of Khufu could by a miracle have visited the court of Ramses III., he would have believed himself to be in a foreign country.(Er4)

(G) Wenn dem so wäre, so würde er diesen Fehler nicht begangen haben.

(G) If that were the case, he would not have made this mistake.

(G) Schon im 18. Jahrhundert waren ähnliche Anschauungen entstanden.

(G) Similar views had arisen as early as the 18th century.

Nur die Ägypter selbst waren daher wirklich "Menschen" HGL (romet) die anderen Völker waren Neger oder Asiaten oder Libyer, aber Menschen waren es nicht.(Er4)

Therefore the Egyptians alone were termed "men" HGL (romet); other nations were Negroes, Asiatics, or Libyans, but not men.(Er4)

Auf den Gefäßen angebrachte Wellenlinien wären dann Schlangen

Therefore the wavy lines on the vessels would be snakes

Zwar das wenig fruchtbare enge Flußtal dieses Landes selbst war kein verlockendes Objekt, aber desto mehr waren dies die Goldminen seiner Wüste.(Er4)

It was not the narrow arable valley of this country which attracted them, but the gold mines in the desert.(Er4)

Nur die Ägypter selbst waren daher wirklich "Menschen" HGL (romet) die anderen Völker waren Neger oder Asiaten oder Libyer, aber Menschen waren es nicht.(Er4)

Therefore the Egyptians alone were termed "men" HGL (romet); other nations were Negroes, Asiatics, or Libyans, but not men.(Er4)

bei den Pylonen des Reichstempels zu Karnak waren es sogar acht

The pylons on the national temple at Karnak had eight poles

(G) Die Voraussetzungen des Plans, oder was davon übrig war, waren jetzt völlig umgeworfen.

(G) The presuppositions of the plan, or what was left of them, were now completely overturned.

Worauf es ihnen ankam, waren klare, durchsichtige Zahlenverhältnisse für die Maße von Kammern und Korridoren.(H90)

Important to them were clear, comprehensible proportions governing the size of chambers and corridors.(H90)

Nur die Ägypter selbst waren daher wirklich "Menschen" HGL (romet) die anderen Völker waren Neger oder Asiaten oder Libyer, aber Menschen waren es nicht.(Er4)

Therefore the Egyptians alone were termed "men" HGL (romet); other nations were Negroes, Asiatics, or Libyans, but not men.(Er4)

(G) Die Zwillinge waren nicht von einander zu unterscheiden.

(G) The twins could not be told apart. / It was not possible to tell the towns apart.

Aus dem alten Reich wären nur rohe Statuen in Bulaq und die Figur einer klagenden Dienerin in Berlin zu nennen.(Er4FN)

Of the time of the Old Empire I can only mention some rude statues at Giza, and the figure of a weeping female servant.(Er4FN)

Ihre Mauern sind gefallen.  Ihre Plätze sind nicht mehr, als wären sie nie gewesen.

Their walls are destroyed, their habitations are no more, as if they had never been.

, die im Tempel zu Heliopolis waren und bei dem Stiere Apis im Heiligtume des Ptah zu Memphis.(Er7)

, who dwelt in the temple at Heliopolis, and the bull Apis, in the sanctuary of Ptah at Memphis.(Er7)

(G) Gegen Ende des 19. Jahrhunderts waren viele der Meinung, daß man sich am Ende einer Epoche befände (befinde).

(G) Towards the end of the 19th century many people were of the opinion that they were living at the end of an epoch.

Man hoffte, in den..., wo die Felder so fruchtbar und reich waren wie nirgendwo auf der Erde -- wo niemand Mangel litt.

Men entertained the hope of an..., where the fields were as fertile and rich as they were nowhere else -- a land where no man knew want.

"Du sitzest auf diesem Thron, als wärest du der Große zu Heliopolis, damit du die ... leitest.(Er7)

; 'you sit upon this your throne as if you were the great one of Heliopolis, in order that you may guide the....'

'Dir wurden die Angelegenheiten der beiden ... vorgetragen, als du noch ein Kind mit der Locke warst.(Er4)

"All the affairs of the two...were brought before thee, even when thou wast a child with a plaited lock of hair.

'Du warst Feldherr des Heeres, als du ein Säugling wärst;(Er4)

"When thou wast at the breast, thou wast the general of the army;(Er4)

'Denn du verwaltetest schon dieses Land und hast regiert, als du noch im Mutterlieb warst, mit allen Würden des Kindes einer Erbfürstin.(Er4)

"For from thy mother's womb thou hast governed and ruled this country with all the dignity of a child of royal blood.(Er4)