|
, welche Ägyptens Glauben in
diametralen Gegensatz zur Verneinung des _____ in der Lehre des Buddha stellt |
which places the
religion of |
|
(177) Kreisschwung, Herumdrehen
eines Tänzers um sich _____ |
whirl (chorégraphie) |
|
|
sagt Isis...von sich _____ |
|
|
|
"er erzeugte ihn als einen
der stärker ist als er _____....(Er7) |
; 'he began him as one who is stronger than himself....(Er7) |
|
|
(G) ; jedenfalls ist es aber
ein Vorgang uralter Zeit, denn _____ |
(G) ; in any case it existed at the primitive period for even |
|
|
, den, der gerecht befunden ist
vor Himmel und Erde und vor der Insel _____.(Er7) |
, those who were found just before heaven and earth,' and before the island itself.(Er7) |
|
|
sondern ist Wesensbestandteil
seiner _____ |
but it is a component part of his very being |
|
|
" und wie sein Fluss eine
andere Natur besitzt als andere Flüsse, so haben auch die Ägypter
_____....(Er4) |
, and the rivers unlike any other rivers, but the people also,....(Er4) |
|
|
Sieh, es gibt keinen Stand, der
nicht regiert würde, nur der Gelehrte, der regiert _____.(Er4) |
"Behold there is no profession which is not governed, It is only the learned man who rules himself."(Er4) |
|
|
Vielleicht betraf die Skepsis
ober auch den praktischen Nutzen der Totenstiftung _____. |
But the skeptical attitude may also have affected the practical usefulness of the funerary offerings themselves. |
|
|
Die Zeremonien sind
dargestellt, wie sie hier stattfinden, aber der, der sie ausführt, ist immer
der König _____. |
The ceremonies are represented as they were performed, but it is always the king who is officiating.(Er7) |
|
|
Der allgemeinste, Re,
bezeichnete das Gestirn _____.(Er7) |
The most general one, Re, denoted the sun itself. |
|
|
Seine ersten Jahre benutzte er,
um Palästina zu unterwerfen, dann wandte er sich gegen die Cheta _____.(Er4) |
He spent the first
years of his reign in subjecting |
|
|
Einmal die Denkmäler des Landes
_____: die Tempel und Gräber mit ihrem unermesslichen Reichtum an Inschriften
und Bildern, die Papyrusrollen, die alten Bibliotheken und Archiven
entstammen und(Er4) |
I. The monuments of the country; the temples and tombs with their endless series of inscriptions and pictures; the papyrus rolls from the old libraries and archives, and(Er4) |
|
|
, sondern an den anscheinend davon
getrennten Kultus des Königs _____ ("Prophet des Königs"), wie Mar.
Mast. 89....(Er4FN) |
, but to the worship of the king himself, which appears to have been a separate matter ("prophet of the king"), as Mar. Mast., 89....(Er4FN) |
|
|
, dass der Tempel, in dem
Amenhotep III. sich _____ (...) verehrt, nicht auf ägyptischem Boden
liegt.(Er4) |
that the temple, in which Amenhotep III. adores himself (...), was not on Egyptian soil.(Er4) |
|
|
Seine Würde sprach für sich
_____. |
Its dignity spoke for itself. |
|
|
; daß er _____ aber dabei noch
weitergehende Gedanken hatte, das ergibt sich daraus, daß(Er7) |
; but that he himself had further views in doing so, is shown by(Er7) |
|
|
Er _____ aber ist auf dieser
Fahrt eigentlich eine Leiche, sein Fleisch, wie das Buch sagt;(Er7) |
On this journey, however, he himself is actually a corpse, his flesh as the text says;(Er7) |
|
|
Und da nun nach der loyalten
Anschauung das Königsgeschlecht vom Gotte Re _____ abstammt, so(Er4) |
, and as according to loyal belief the royal race was supposed to be descended from the sun-god Re,(Er4) |
|
|
Er ist es, der seinem Leib
_____ alle Gestalten verleiht, die er will und die Götter der Gau sind seine
Gestalten. |
It is he who can invest his body with all forms as he wishes, and the gods of the provinces are his forms.(Er7) |
|
|
Dabei tritt Paneb, wie es
seinem Amt zukommt, _____ als Richter auf, um Streitigkeiten in der
Arbeiterschaft zu schlichten und Verstöße zu bestrafen.(H90) |
Paneb functioned ex officio as a judge, settling disputes in the community and punishing offenders.(H90) |
|
|
S____ am Himmel brauchen alle
Gestirne Barken für ihre Fahrt, und(H90) |
In the heavens every star and planet requires a bark;(H90) |
|
|
S____ an heute trotz ..., ...,
völlig sterilen Rändern des ägyptischen Fruchtlandes, sind bei Ausgrabungen
Baumreste, ..., nachgewiesen worden. |
The remains of trees, ..., found in the desert borderlands have also been found in areas.... Earlier they had been covered by forests, but had become denuded and remained so in spite of... |
|
|
; er trifft also auch sich _____
an und zwar gleich in seinen drei Gestalten!(Er7) |
: thus he meets himself and, moreover, actually under his three forms!(Er7) |
|
|
Etwas von dieser
Doppelwertigkeit des Seth besitzt _____ Apophis.(H90) |
Apophis appears to share some of this ambiguity with Seth.(H90) |
|
|
; _____ auf den Ba fließt dabei
kühles Wasser herab, er trinkt an den Teichen des Jenseits, um dann wieder
frei durch unermeßliche Räume zu schweifen.(H90) |
: the ba as well receives a trickle of cool water, and it partakes of the pools of the Beyond before flying off into the endless universe.(H90) |
|
|
, so scheint doch keines von
ihnen _____ auf uns gekommen zu sein;(Er7) |
, yet not one of them appears to have survived to our day;(Er7) |
|
|
, aber man denkt sich, daß er
so aussehen werde, wie der Mensch gerade _____ aussieht.(Er7) |
, but it was assumed that in appearance it was exactly the counterpart of the man.(Er7) |
|
|
; daß er sich _____ begattet
habe, mochte manchem doch zu ungeheuerlich erscheinen:(Er7) |
That he begat of himself may have appeared too incredible to many, and(Er7) |
|
|
Es ist die Reinheit, die die
Götter von ihrem Genossen verlangen und zu dieser sind sie ihm _____
behülflich. |
It is cleanliness which the gods demand of their companion, and they themselves aid him in this respect.(Er7) |
|
|
, und weil trotz Eile und
Beschränkung _____ bei diesem Grab die Forderung nach einer angemessenen
"Erweiterung des Bestehenden" erfüllt wurde.(H90) |
, despite the urgency and limitations of the project. |
|
|
S____ beim Transport über Land |
Even when transported over land |
|
|
, schreibt der Kaiser Hadrian,
der Ägypten _____ bereist hatte, er habe sie als "...",(Er4) |
, the Emperor Hadrian
says that, when travelling in |
|
|
und wird von Priester Eje,
der..., in dem Grabe beigesetzt, das dieser für sich _____ bereitet hatte. |
, he was buried by the priest Ay, who..., in the tomb which Ay had prepared for himself. |
|
|
und mit ihren Flügeln die Namen
des Königs --ihn damit _____ beschirmend-- umfassen. |
and embracing the names of the king --and thus his person-- with their wings. |
|
|
Sie werden niemals in der Barke
_____ dargestellt, sondern vor ihr dahinziehend.(H90) |
They are never shown in the vessel, but always in front of it.(H90) |
|
|
Auch die Figuren, die...,
mochte man nicht missen und _____ das Grab des Herrschers hat sie
enthalten;(Er7) |
Those figures...could not be dispensed with, even the grave of the monarch was provided with them,(Er7) |
|
|
Und da sein eigener Name
Amenhotp durch einen böse Zufall _____ das verhaßte Wort entheilt, so(Er7) |
As his own Amenhotep by a most unfortunate coincidence contained this hated word, [the king discarded it, and] |
|
|
"Schläfst du, so behüte
dir _____ dein Herz, denn am Tage des Unglücks hat niemand
Gefolgschaft..." |
'When you sleep, guard your own heart, for on the day of misfortune no man has followers...' |
|
|
und _____ den Sonnengott Rê in
seine Majestät einbezieht. |
and brought the sun god Re under his scepter |
|
|
, bis die Hohenpriester es für
besser fanden, _____ den Thron zu besteigen.(Er4) |
, until the high priests judged it more expedient to ascend the throne themselves.(Er4) |
|
|
Natürlich bilden aber derartige
Phantasien nur die Ausnahme und _____ der Glaube, daß(Er7) |
Such extravagances are of course exceptional, and, frequently as it occurs, even the belief that(Er7) |
|
|
Man sieht, für die Urzeit, der
diese Vorstellungen entstammen, reichte _____ der Nil nicht über Ägypten
hinaus; |
From this we see that
in the eyes of the primitive Egyptian even the |
|
|
Aton ist _____ der Sonnengott |
Aten sun disk itself |
|
|
S____ der Strom und die
zahlreichen Arme und Kanäle, die er entsendet, sind ärmer an Vegetation, als
man es unter diesem Himmelsstrich erwarten sollte.(Er4) |
Even the streams, the numerous watercourses and canals, are poorer in vegetation than one would expect under this southern sky.(Er4) |
|
|
S____ der Zusatz
"Herrscher von Heliopolis" erhält hier neuen Sinn, ist doch
Heliopolis die alte Sonnenstadt Ägyptens, zu der(H90) |
Even the title
"Ruler of Heliopolis" receives a new
meaning: |
|
|
, nicht zusetzt _____ des
Kaisers Hadrian und seiner Gattin Sabina. |
, among them the Emperor Hadrian and his wife Sabina. |
|
|
So nimmt _____ die Architektur
der Grabanlagen auf die Krümmung des Jenseitsraumes Rücksicht, und daneben
[begegnen](H90) |
The architecture of the tomb is thus conditioned by the topography of the Beyond, while |
|
|
Nur die Riesentrümmer der
Tempel zeigen heute, daß hier die alte Weltstadt gestanden, jene Stadt, von
der _____ die Barbaren im fernen Ionien sangen:(Er4) |
The gigantic ruins of
the temples alone remain to mark the site of the old capital of the world, of
which even the "barbarians" in far-off |
|
|
; _____ die berühmte Goldmaske,
geradezu Signet aller Tutanchamun-Ausstellungen, hat noch keine
wissenschaftliche Veröffentlichung erhalten,(H90) |
Not even the famous gold mask, the very signet of every Tutankhamun exhibition, has been the subject of a scientific publication, and(H90) |
|
|
S____ die Bestattung wird
aufgehoben, nach Texten der Unterweltsbücher werden ihnen die Mumienbinden
abgerissen, die Körperhüllen vernichtet --(H90) |
Even their burials are nullified, the texts relating that their mummy wrappings are torn away, their protection destroyed (...).(H90) |
|
|
S____ die gelehrten arabischen
Reisenden, Geographen und Schriftsteller wissen über die antike Vergangenheit
Luxors nichts zu sagen,(H90) |
Even educated Arab
travelers, geographers, and authors say nothing about |
|
|
und _____ die Griechen haben
einen Gott in ihm gesehen |
and even the Greeks saw in him a god |
|
|
Von nun an wird Ägypten
förmlich libysiert, in allen Städten sitzen libysche Gouverneure und _____
die Hohenpriester von Theben und Memphis sind jetzt Libyer.(Er4) |
From this time |
|
|
S____ die Kunst der Amarna-Zeit
ist nicht so neu |
Even the art of the Amarna Age was not so innovative |
|
|
, so wie sie für Osiris _____
die Nachtwache halten, damit sein Feind Seth ihm nicht erneuten Schaden
zufügt. |
, guarding him just as they guarded Osiris, that Seth not come and injure him again.(H90) |
|
|
Die rege Bauthätigkeit nimmt im
Leben des alten Reiches einen besonders grossen Platz ein und _____ die
Prinzen tragen stolz den Titel eines "Vorstehers der Arbeiten des
Köngs".(Er4) |
The mania for building was thus actively pursued under the Old Empire, and princes were proud to bear the title HGL "Superintendent of the works of the King."(Er4) |
|
|
S____ die Staatshandlungen
waren durch symbolhaften Zauber festgelegt |
Even affairs of state were determined by symbolic magic |
|
|
S____ die verderblichsten
Teile, die Eigeweide, werden zwar aus der Leiche entfernt, aber(H90) |
The internal organs most susceptible to decay were removed, to be wrapped carefully and(H90) |
|
|
Sie hatte ihren Sitz auf einem
Berge oberhalb der Nekropole und hieß danach auch _____ die westliche Spitze. |
She had her place on a mountain above the necropolis and therefore is herself called also the western summit. |
|
|
; unsere Kenntnisse beschränken
sich zum grossen Teil nur auf die Namen und die Reihenfolge der Herrscher und
für manche Epoche geht uns _____ diese ab.(Er4) |
: to a great degree our knowledge consists merely of the names of the kings and their order of succession, and in several period even these are not certainly determined.(Er4) |
|
|
; _____ diese rohen Bilder der
Urzeit zeigen schon an ihren Gürteln Muscheln und Elefanten,(Er7) |
; even those rude sculptures of the earliest times have bivalve shell and elephants represented on the girdles, |
|
|
Und da..., so dürfen wir
vielleicht ihm _____ diese theologische Ausgestaltung zuschreiben.(Er7) |
As..., we may perhaps ascribe to him personally this theological conception.(Er7) |
|
|
Und _____ dieses Verhältnis des
Herrschers zu den Göttern wird noch weiter verkehrt.(Er7) |
And this relation of the sovereign to the deities is carried yet farther.(Er7) |
|
|
Ihnen allen sagt der Mythos,
daß Leben aus dem Tod _____ dort entsteht, wo die Voraussetzungen scheinbar
hoffnungslos sind.(H90) |
Therefore the Osiris myth offers comfort to those who die without hope of funerary rites and assures them that even then life follows death.(H90) |
|
|
, so glaubten auch die Ägypter,
daß sie _____ durch ihre Hautfarbe einen Vorrang vor den Fremdvölkern
besässen.(Er4) |
: they also believed themselves to be superior to foreigners by the color of their skin. |
|
|
Zunächst siegte die erstere;
etwa ein Jahrhundert nach der Zeit Ramses' III. stiess der Hohepriester des
thebanischen Amon, Hrihor, den letzten der Ramissiden vom Throne und nahm ihn
_____ ein.(Er4) |
The former were the
first to gain the supremacy, for about a century after the time of Ramses III., Hrihor, the high
priest of |
|
|
, und für die Unterwelt ist die
Sonne _____ ein "Zugvogel", der sie regelmäßig jede Nacht
aufsucht.(H90) |
The sun itself is a migratory bird of the Netherworld, which it seeks out each night.(H90) |
|
|
Was fehlt, ist ersetzt, und
_____ ein abgetrennter Kopf wird wieder angefügt, was der Ägypter im
Diesseits als Höhepunkt der Zauberkunst empfand.(H90) |
What was lacking is now supplied, and -- in what the Egyptians considered to be the greatest magical accomplishment on earth -- even a lost head can now be replaced.(H90) |
|
|
, aber freilich ist ja auch die
Frage _____ eine solche, auf die sich nur eine subjektive Antwort geben
lässt.(Er4) |
; in truth the question is one admitting only of a subjective answer.(Er4) |
|
|
So ward sie _____ eine
Weltherrscherin, ein Rom des alten Orients, von dem der hebräische Prophet
staunend ausrief:(Er4) |
Therefore she herself
became the ruler of the world, the |
|
|
und _____ einem Hauswesen
vorstehst, so richte dein Augenmerk darauf, |
and are yourself the head of a household, remember how... |
|
|
Endlich ging man dazu über, auf
der Tafel _____ einen Reliefschmuck anzubringen. |
Finally, a change was brought about by carving ornamental designs in relief on the palette itself. |
|
|
-- sehr angesehene und wichtige
Leute, die vom höchsten Beamten, dem Wesir, oder sogar vom König _____
eingesetzt wurden und(H90) |
????? |
|
|
, auf den Bäumen, die er _____
einst gepflanzt hatte.(Er7) |
, on the trees which he himself had planted. |
|
|
, treffen wir nun auch auf
andere, die in Ägypten _____ entstanden sind und die sich einer Beliebtheit
erfreuen. |
, we meet at this time
with others, who arose in |
|
|
Die Götterlehre von Heliopolis
stellt Atum, den aus sich _____ Entstandenen, an die Spitze der Götter. |
According to the
doctrine of |
|
|
, die in unseren Museen und vor
allem in Ägypten _____ erhalten sind, |
, both in our museums
and above all in |
|
|
, sondern konnten in Hütten
ubernachten, die teils auf der Paßhöhe über Deir el-Bahari, teils im Tal
_____ errichtet waren.(H90) |
????? |
|
|
Wie die Ägypter der alten Zeit
körperlich gestaltet waren, mag der Leser aus den Bildern dieses Buches _____
ersehen;(Er4) |
The reader will be able to judge of the physical form of the ancient Egyptians from the illustrations of this book. |
|
|
im Besitze geheimer Weisheit,
wie sie kein menschlicher Verstand aus sich _____ finden konnte.(Er4) |
possessed a secret wisdom unknown to the ordinary human understanding.(Er4) |
|
|
, aber die Wesen dieses
Bereiches bleiben _____ für ihn unsichtbar, nur ihre Stimme dringt bis zu
ihm.(H90) |
, but the nature of this realm remains invisible even to him, only voices reaching him.(H90) |
|
|
, aber zeigt doch, wie
fremdartig und unverständlich die Ägypter _____ gebildeten Griechen
erschienen, die sich ernstlich bemühten, das alte Volk kennen zu lernen.(Er4) |
, it shows us how strange and incomprehensible the Egyptians appeared even to the educated among the Greeks, who really tried to understand this ancient people.(Er4) |
|
|
Das Recht wurde vom
Schöpfergott _____ gegeben |
Laws were given by the creator god himself |
|
|
Auch die Unterthanen _____
gehören ihm, und er kann mit ihrem Leben schalten, wie er will.(Er4) |
His subjects also belong to him, and he can dispose of their lives at his will.(Er4) |
|
|
In...waren die Götter, 'die aus
dem Munde des Re _____ gekommen waren,' übrigens nicht Schu und Tefnet, |
In...'the gods who issued from the mouth of Re himself' were not Shu and Tefnut, but(Er7) |
|
|
; da kann denn sein Rücken als
die Erde _____ gelten. |
; thus his back can be regarded as the earth itself. |
|
|
Wie diese Illustration zu dem
heiligen Burche auszuführen ist, ist in diesem _____ genau vorgeschrieben;(Er4) |
It is exactly described in this illustration how the latter amplifies the sacred book;(Er4) |
|
|
Sondern weil es sich _____
genügt und in Festhalten an dem einmal als gültig Erkannten vollendet hat. |
But because she was self-sufficient and remained true to that which she had once recognized as valid. |
|
|
Aber was er _____ gesehen hat,
das hat er gut und treu beobachtet.(Er4) |
; but what he himself observed gives us as trustworthy an account [as is possible](Er4) |
|
|
In Ägypten _____ hat die eine
Ende genommen, ehe sie noch zu voller Entfaltung gekommen war und(Er7) |
In |
|
|
Eje _____ hat für dann das Grab
ausbauen lassen, das für Tutanchamon bestimmt gewesen war. |
For himself Ay later completed a tomb which had been intended for Tutankhamun. |
|
|
'Amon _____ hat ihn gekrönt auf
seinem Throne im Heliopolis des Südens, er hat ihn erwählt zum Hirten
Ägyptens und zum Verteidiger der Menschen.(Er4) |
"Amon himself crowned him on his throne in the |
|
|
Daher heißt er dann Horus, der
Herr des Palastes, und sein Palast _____ heißt die Einsamkeit, weil(Er7) |
In this connection he is called Horus, the Lord of the Palace, and his palace itself is called the solitude because |
|
|
Wenn Diebe für schuldig
befunden sind, so erlaubt sich der Gerichtshof nicht, _____ ihr Urteil zu
erkennen; |
When thieves were found guilty, the court was not allowed to pronounce sentence;(Er4) |
|
|
: _____ im Gesichtstypus der
Privatbildnisse wirkt sein Aussehen fort und |
even his features were perpetuated in the portraits of private individuals and |
|
|
; unermüdlich bekunden sie
ihre...vor ihm, der Götter gedenken sie _____ im Grabe nur nebenbei.(Er7) |
; they never weary of testifying to their...for him, while the gods themselves are only mentioned incidentally. |
|
|
, mochten sie sich auch _____
im Rituale nur als Beauftragte des Königs bezeichnen.(Er7) |
, even though they represented themselves in the rituals as merely the delegates of the king.(Er7) |
|
|
, denn _____ in dem ältesten
Bestande der Totenliteratur, in den ... Texten, finden sich schon überall
Sprüche, |
, for even in the oldest form of funerary literature, in the ... texts, we find everywhere formulae(Er7) |
|
|
"Wie..., so haben auch die
Ägypter _____ in den meisten Dingen umgekehrte Sitten und Gebräuche wie die
anderen Menschen.(Er4) |
"Concerning...", but the people also, in most of their manners and customs, exactly reverse the common practice of mankind.(Er4) |
|
|
Jetzt enstehen in Mittel- und
Oberägypten zahlreiche Gaufürstennekropolen, _____ in der fernen Oase Dachle
hat man kürzlich das Grab eines Gouverneurs aus der 6. Dynastie entdeckt,
inmitten eines(H90) |
In Middle and Upper
(southern) |
|
|
Und zwar knüpfen sie mit
Vorliebe an das alte Reich an, in der Titulatur des Hofes, in der Sprache und
_____ in der Orthographie der Inschriften.(Er4) |
They tried to link themselves with the Old Empire by using the same royal titles, the same language, and even the same orthography in the inscriptions.(Er4) |
|
|
Das Schiff des Re muß sich
_____ in eine Schlange verwandeln und so zieht man es durch einen Gang,(Er7) |
The bark of Re must itself change into a serpent, and thus it is drawn down through a passage,(Er7) |
|
|
, sondern er _____ ist die
menschliche Verkörperung des Falkengottes Horus. |
but is himself the human incarnation of the falcon-god Horus. |
|
|
das Ankleiden _____ ist eine
symbolische Handlung |
the act of dressing was in itself a symbolic act |
|
|
Auch der Körper _____ ist in
Bewegung geraten. |
The body itself is no longer shown in a static posture. |
|
|
Heute, wo wir die Denkmäler
Ägyptens _____ kennen gelernt haben, wo wir seine Inschriften lesen und seine
Litteratur studieren, ist jener Nimbus dahin;(Er4) |
Now that we have
learned to understand the monuments, to read the inscriptions, and to study
the literature of ancient |
|
|
Denn unter diesem glücklichen
Himmel hebt der Boden treu auch die unscheinbarsten und zerbrechlichsten
Denkmäler menschlicher Thätigkeit durch Jahrtausende auf, _____ Kleider und
Bücherrollen;(Er4) |
; for centuries the dry air and the sand have preserved to us even such delicate objects as clothes and papyrus rolls.(Er4) |
|
|
Und auch der König _____ konnte
nicht über den Widerspruch hinwegkommen, daß(Er7) |
The king himself could not escape the anomaly that(Er7) |
|
|
und er _____ könnte, wie ein
armes Opfertier, in die Schlachtstätte des Gottes geraten.(Er7) |
, and he himself, like an unfortunate animal offered in sacrifice, might come to the butcher's block of the gods. |
|
|
, sondern _____ Leben in sich
tagen oder |
they were imbued with life or |
|
|
Die "Hinterwasser",
die sie erfüllten, waren das beliebte Gebiet zur Vogeljagd und das
Papyrusschilf _____ lieferte das Material zu allen möglichen
Gebrauchsgegenständen. |
The "backwaters," in which these rushes grew, were the favorite resorts for sport, and the reed itself was used in all kinds of useful ways.(Er4) |
|
|
, und _____ manche Oberrichter
müssen sich ohne diesen Rang behelfen. |
, while many chief judges are without this rank.(Er4) |
|
|
, während die Ägypter _____
mehr und mehr von ihren kanaanäischen Nachbaren beeinflusst wurden.(Er4) |
, whilst the Egyptians themselves were influenced more and more by their Canaanite neighbors.(Er4) |
|
|
, aber wenn wir nicht _____
Missverständnisse begehen und wenn wir uns davor hüten, die Monumente
verschiedener Epochen unterschiedslos zusammenzuwerfen, wie das vielfach
geschehen ist, so....(Er4) |
, but if we ourselves are not guilty of misapprehensions, and if we take care not to confuse the monuments of different periods,(Er4) |
|
|
Daß A'hmose _____ nach einem
inneren Kriege Äcker an seine Günstlinge schenkt,(Er4FN) |
We see that after a civil war Ahmose himself bestowed lands on his favorites.(Er4FN) |
|
|
Daher hat man seit ältester
Zeit die Anschwellung des Niles genau beobachtet, und der Staat _____ nahm
die Kontrolle derselben in die Hand --(Er4) |
From the earliest
times therefore, the rise of the |
|
|
Magieren, die _____ nichts mehr
von dem alten Texte verstanden haben werden,(Er7) |
magicians, who themselves cannot have understood the ancient texts,(Er7) |
|
|
-- wie _____ noch den
großartigen reifassyrischen Menschenbildern - |
like the grandiose human figures of mature Assyrian art -- |
|
|
ja es äußert sich _____ noch im
rationalen Weltbild des Abendlandes |
that finds expression even in our rationalistic world |
|
|
, sondern _____ noch unter den
letzten nationalägyptischen Fürsten der 30. Dynastie eine unverächtliche
Nachblüte auch der Künste einsetzen konnte, |
, but also under the last Egyptian rulers of the thirtieth, a by no means despicable late flowering of the arts took place, |
|
|
Hätte er sich begnügt, diesen
Kultus _____ offizielle anzunehmen, ihn allmählich neben dem der alten Götter
einzuführen und die Zeit wirken zu lassen, so(Er4) |
Had he been content to establish this worship officially only, to introduce it gradually, and to let time do its work, his(Er4) |
|
|
_____ ohne daß es dazu eines
eigentlichen Kultes bedurft hätte |
even without my rites being performed |
|
|
Auch durch Reisen muss der
Herrscher sich über den Stand der Bauten u.s.w. _____ orientieren und(Er4) |
The monarch had also to journey through the country and examine in person the condition of the buildings, etc. |
|
|
, daß der Pharao dann und wann
einmal _____ priesterliche Funktionen ausgeübt haben mag, so(Er7) |
that the king on some special occasion may have occasionally exercised priestly functions, yet that(Er7) |
|
|
und Paser _____ ruft beim
Anblick einer eben vollendeten Statue: gelobt sei Ptah.(Er4FN) |
, and Paser himself, at the sight of a finished statue, cries, "praised be Ptah."(Er4FN) |
|
|
(G) Galen beobachtete sich
_____ sehr genau. |
Galen observed himself very carefully. |
|
|
, der sich _____ sein System
erbaute, unendlich hoch über den ägyptischen Priestern stand.(Er4) |
(philosopher) was of far higher mental standing than the Egyptian priest.(Er4) |
|
|
--wie sollte er...in dem Reiche
desjenigen Gottes, der _____ seine Herrschaft seiner Sündlosigkeit verdankte? |
--how should he...in the realms of that god, who himself owed his position as ruler to his sinlessness?(Er7) |
|
|
und dann _____ seinerseits
einen stillen Kampf beginnen gegen die, die ihn auf den Thron gesetzt
haben.(Er4) |
, and then began a struggle with those who had helped him.(Er4) |
|
|
'Ich bin ein Priester, der
König _____ sendet mich, um den Gott zu schauen.'(Er7) |
'I am a priest, the king himself sends me, that I may behold the god.'(Er7) |
|
|
, während die anderen hohen
Beamten und _____ Senenmut Sprüche aus dem Totenbuch und den Pyramidentexten
verwendeten.(H90) |
; all other officials --including Senenmut-- had to content themselves with spells from the Book of the Dead and the Pyramid Texts.(H90) |
|
|
Daß die Ägypter _____ sich für
autochthon hielten und nichts von fremden Einflüssen wussten, versteht sich
von selbst.(Er4) |
It is well known that the Egyptians considered themselves an indigenous people, free from any foreign taint.(Er4) |
|
|
Fürsten vor dem Könige ohne
Sandalen, während er _____ sie trägt, z.B. LDIII, 76b. 77c.(Er4FN) |
Princes in the king's presence without sandals whilst he wears them himself, e.g. L.D., iii. 76b, 77c.(Er4FN) |
|
|
Erst als im m.R. zwei Familien
auf den Thron kamen, die aus Theben _____ stammten--...--(Er7) |
It was only in the MK, when two families came to the throne, both of whom were of Theban origin--...--that |
|
|
Aber die Tatsache _____ steht
fest und ihr zuliebe haben sich die Philologen gewöhnt, die Völker, die
dieser Sprachen sprechen, als ein Geschlecht für sich zu betrachten.(Er4) |
But the fact remains that philologists consider that the people who speak these languages belong to one and the same race.(Er4) |
|
|
Nie darf er seinen Acker sich
_____ überlassen, immer wieder fordert er harte Arbeit von ihm.(Er4) |
He must never neglect his field, he must ever work hard --(Er4) |
|
|
; wir wissen ja heute zur
Genüge, daß ein Strom, wenn der Mensch ihn sich _____ überläßt, sein Bett
langsam aber ununterbrochen verlegt, soweit(Er4) |
; it is well known that a stream left to itself, with no rocky walls to stop it, will slowly shift its bed, and sometimes,(Er4) |
|
|
Daher verbot sich jedes
Erörtern streitiger Fragen von _____ und(Er7) |
Any discussion of disputed points was thus out of the question, and(Er7) |
|
|
, und er begattete sich _____
und dann spie er aus.(Er7) |
, and be begat of himself and spat it out. |
|
|
, in der der Mensch sich _____
und die Welt der Erscheinungen noch nicht erfaßte und |
: he (man) was not conscious of himself or the phenomenal world, and |
|
|
Der Herzensstarke, der ...,wird
Herr seiner _____ und ein Herr über die Dinge. |
The brave man who ..., will be master of himself and a master of things. |
|
|
und ein Bild der Baudenkmäler
_____ und ihrer einzelnen Glieder |
and an idea of the buildings themselves and their component parts |
|
|
Nicht zeletzt diente er auch
dem Totenkult der Königin _____ und ihrer Eltern |
Last but not least, it is also served for the funerary rites of the queen herself and her parents, |
|
|
Wie wir _____ uns den Charakter
der alten Ägypter denken, haben wir schon im vorhergehenden Kapitel
angedeutet.(Er4) |
We have already indicated in the preceding chapter what we think of the character of the ancient Egyptians.(Er4) |
|
|
Im Palaste _____ unterscheidet
das alte Reich wieder verschiedene Teile;(Er4) |
In the palace itself, under the Old Empire, there were various divisions.(Er4) |
|
|
, daß man nicht das Gestirn _____
verehrt, sondern das Wesen, das sich in ihm offenbart.(Er7) |
, that it was not the actual planet that was worshipped, but the being who manifests himself therein.(Er7) |
|
|
Alle diese Haremsbeamten sind
_____ verheiratet, also nicht Eunuchen.(Er4FN) |
All these harem officials are themselves married, and therefore are not eunuchs.(Er4FN) |
|
|
, mußte man sie in die Ebene
_____ verlegen.(Er4) |
, and they therefore stood in the plain.(Er4) |
|
|
Und auch die Sonne _____ war
davon nicht ausgenommen und sie alle fahren nun in....(Er7) |
Even the sun itself was not excepted, and now they all sail in....(Er7) |
|
|
Zwar das wenig fruchtbare enge
Flussthal dieses Landes _____ war kein verlockendes Objekt, aber desto mehr
waren dies die Goldminen seiner Wüste.(Er4) |
It was not the narrow arable valley of this country which attracted them, but the gold mines in the desert.(Er4) |
|
|
Nur die Ägypter _____ waren
daher wirklich "Menschen" HGL (romet), die anderen Völker waren
Neger oder Asiaten oder Libyer, aber Menschen waren es nicht.(Er4) |
Therefore the Egyptians alone were termed "men" HGL (romet); other nations were Negroes, Asiatics, or Libyans, but not men.(Er4) |
|
|
als vielmehr das erloschene
Leben _____ weiterführen |
but rather to perpetuate the life which had been extinguished |
|
|
S____ wenn...(verb) |
even when... |
|
|
, sie werden ihrem Körperbau
nach immer Afrikaner geblieben sein, _____ wenn(Er4) |
; in physical structure they are still Africans, though(Er4) |
|
|
Und _____ wenn ..., so wächst
auch dadurch das Areal des ägyptischen Reiches nur um 50 SQUARE Meilen -- so
schmal ist dieses obere Thal.(Er4) |
, this would only
increase the |
|
|
S____ wenn man annehmen will,
daß der Verfasser der betreffenden Teile der "Bücher Mosis" Ägypten
nicht bloß vom Hörensagen kannte, so(Er4) |
It is difficult to say how much we can learn from the "Books of Moses;"(Er4) |
|
|
Und _____ wenn man noch die 215
Meilen des oberen Niltals bis Chartum hinauf mit zum ägyptischen Reiche
rechnen will (...), so(Er4) |
Even including the
1000 miles between the first cataract and |
|
|
, _____ wenn sie ihre Sprachen
später aus Asien erhalten haben sollten.(Er4) |
, though in later times they have adopted an Asiatic language.(Er4) |
|
|
Spuren davon sind _____
westlich des Niltales nachweisbar. |
and
traces of their remains are to be found even on the west of the |
|
|
Letztes Ziel all dieser
ägyptischen Höllenstrafen ist nicht die ewige Pein um ihrer _____ willen, ist
auch nicht die Läuterung im Feuer, sondern(H90) |
The real purpose of all these hellish horrors was neither eternal torment for its own sake nor a kind of purgatory, but |
|
|
, sodaß _____ wir es bei guten
Götterbildern kaum als störend empfinden.(Er7) |
, so that in good representations of the gods we scarcely find ourselves disturbed by it.(Er7) |
|
|
Wenn wir an ihn denken, so
schauen _____ wir ihn immer noch unwillkürlich in der Gestalt eines Greises. |
When we think of Him (God), we instinctively think of Him in the form of an old man.(Er7) |
|
|
Nach seiner Ausmalung
(Horusmythe) muß das eine Bildung der geschichtlichen Zeit sein, der Kult
_____ wird aber älter sein, so daß.... |
This Horus Myth, from the manner of its presentation, must be an elaboration of historical times, though the cult itself is older; |
|
|
, und _____ wo sie die Hände
zum Gebet erheben müssen, tragen sie Wedel und Beil wenigstens am Bande auf
der Schulter.(Er4) |
, -- even when the hands are raised in prayer, the fan or the axe is represented on the band on the shoulder.(Er4) |
|
|
scheint das Symbol sich _____
zu widersprechen |
the symbol seems to contradict itself |
|
|
Apis wurde _____ zum Totengott |
Apis himself became a mortuary god |
|
|
Sie hat so gut wie nie sich
_____ zum Zweck |
It is practically never an aim in itself |
|
|
, versuchte nun ein ägyptischer
König _____, Amenhôtep IV., der Sohn des dritten Amenhôtep und der Königin
Tye, die(Er4) |
An Egyptian king, Amenhotep IV., the son of Amenhotep III. and of Queen Tye, who ..., now attempted(Er4) |
|
|
Andere beten zu 4 Geistern,...,
ihnen ein Fahrzeug zu bringen oder wenden sich an den Sonnengott _____, daß |
Others pray to four spirits,..., to bring them a ferry boat, or they turn to the sun god himself, that(Er7) |
|
|
oder wenden sich an den
Sonnengott _____, daß er sie in seinem Schiffe übersetze.(Er7) |
, or they turn to the sun god himself, that he should carry them over in his bark.(Er7) |
|
|
, sodann aber ist es die Kunst
_____, die so jugendfrisch ist, wie die keiner späteren Epoche.(Er4) |
, but also art itself is fresher than in any subsequent period.(Er4) |
|
|
Welch ein Durcheinander! Im ersten Abschnitt ist der Tote der Osiris
_____, im zweiten fährt er zum Orion hin, im dritten ist er ein Stern bei
Re,(Er7) |
What a muddle it is! In the first sentence the dead man is Osiris himself, in the second travels to Orion, in the third he is a star with Re,(Er7) |
|
|
Hart hinter ihnen folgt seine
Majestät _____, von feurigen reichgeschmückten Hengsten gezogen;(Er4) |
Following close behind them comes His Majesty drawn by fiery richly-caparisoned horses,(Er4) |
|
|
Daß die Göttin der Frauen
zahllose Heiligtümer besaß, versteht sich von _____;(Er7) |
It is needless to remark that the goddess of women would necessarily have innumerable sanctuaries.(Er7) |
|
", die Türflügel des
Horizontes werden dir geöffnet und die Riegel öffnen sich dir von _____.(Er7) |
', but the folding doors of the horizon are opened to you, and the bolts open to you of themselves.(Er7) |
|
Daß man sich diese Paradise
nach der Art des eigenen Landes dachte, versteht sich von _____;(Er7) |
That the Egyptian should consider these paradises to resemble his own land, needs no explanation;(Er7) |
|
Dass an Dingen wie dr Titulatur
des Hohenpriesters nichts geändert wird, versteht sich von _____.(Er4FN) |
It is a matter of course that a title such as that of the high priest remained unchanged.(Er4FN) |
|
Daß die Ägypter selbst sich für
autochthon hielten und nichts von fremden Einflüssen wussten, versteht sich
von _____.(Er4) |
It is well known that the Egyptians considered themselves an indigenous people, free from any foreign taint.(Er4) |
|
Daß diese kolossalen Anlagen
mit ihren Dienstgebäuden und Gärten, ihren Viehstapeln und Speichern eine
grosse Anzahl von Beamten und Arbeitern beschäftigten, versteht sich von
_____.(Er4) |
It follows, of course, that these colossal erections, with their dependencies, their gardens, their cattle-yards and storehouses, must have given employment to a great number of officials and workmen.(Er4) |
|
Das Wappen des Hasengaues HGL
erklärt sich von _____; das des achten oberägyptischen Gaues ist HGL das
"Kästchen", in dem(Er4) |
The shield of the hare province explains itself HGL; that of the eighth nome was HGL, the little chest in which |
|
Die weitverbreitete Ansicht,
daß der Nil von _____ das ganze Lande weit und breit unter Wasser setzte und
es zu einem See umgestalte, aus dem(Er4) |
The general opinion
that the |
|
und entläßt ihn am Morgen
verjüngt als "kleines Kind" oder als Skarabäuskäfer, der "von
_____" aus seiner Mistkugel hervorkommt.(H90) |
, to reemerge the next morning as an infant or a scarab beetle, which comes out of the dung ball by itself.(H90) |