|
, sondern tritt den Göttern
allein und _____ gegenüber.(H90) |
; he faces the gods alone. |
|
; das ist seine Kunst, die so
_____ und gross ist wie nur wenige andere.(Er4) |
, viz. in their art, which rose to a greatness and individuality shared by few other nations.(Er4) |
|
, das sich in der Hyksoszeit
unter einheimischen Fürsten ______ gemacht zu haben schient. |
, which under the Hyksos appears to have made itself independent under its own chieftains. |
|
, und der König, der wie ein
Gott alles zu lenken scheint, ist meist sehr wenig _____.(Er4) |
, for the king, though supposed to disposed of everything as a god, is rarely able to act independently.(Er4) |
|
Während all dieser
Fremdherrschaften hält die Priesterschaft die Fiction vom Fortbestehen eines
_____en ägyptischen Reiches aufrecht.(Er4) |
During this long period of foreign rule the priesthood kept up the fiction of the existence of an independent Egyptian kingdom.(Er4) |
|
Durch den Sockel erhält die
Plastik die Bedeutung eines _____en Bildwerkes. |
The base makes the figure a work of sculpture in its own right. |
|
Übrigens schwanken die
offiziellen Listen dieser Provinzen verschiedentlich und zuweilen wird ein
Landstrich als _____er Gau aufgeführt, der(Er4) |
The official list of these provinces varied at different times, sometimes the same tract of land is represented as an independent province, and(Er4) |
|
die..., aber im Kerne durchaus
_____e Herausbildung der Schrift aus der spezifisch...Vorbilderwelt |
the development of writing from the specifically...models,..., but essentially independent |
|
, wo um diese Zeit ein _____es
Königreich mit ägyptischer Kultur entstand, in dem die Priesterschaft des
Amon die höchste Macht bildete, der sich auch der König beugte.(Er4) |
, where about this time there arose an independent kingdom with Egyptian civilization, in which the priestly power was so supreme that the king himself was obliged to bow to it.(Er4) |
|
Sie ist die große Zeit der
Beamten und des allmählich zu _____er Macht aufsteigenden Beamtenadels. |
It is the heyday of the bureaucracy, when officials of noble origin gradually achieved on independent statues. |
|
; beide bleiben auch nach der
Vereinigung _____e Reiche, die zunächst nur durch jenes zwitterhafte
Verhältnis verknüpft waren, das wir Personalunion nennen.(Er4) |
; and after the union both remained independent, only connected by that doubtful bond called personal union. |
|
(sie) und werden bald zu
_____en Schutzgöttern des Toten, die im Tempel Ramses' II. in Abydos kultisch
verehrt werden und(H90) |
, which themselves become individual divine guardians of the
deceased. They are worshipped in the |
|
--gewiß war es ursprünglich ein
_____es Stück und ist erst nachträglich hier mit hineingezogen, so daß(Er7) |
There is no doubt that originally it was entirely separate, and was afterwards introduced here, with the result that |
|
Hier können wir zusehen, wie
sich Funktionen eines großen Gottes in kurzer Zeit zu _____en Wesenheiten
entwickeln.(H90) |
????? |
|
, und am Ende des Alten Reiches
gewinnen die Zentren in der Provinz vermehrt an _____ und
politisch-religiöser Bedeutung.(H90) |
, and at the close of
the |
|
des _____en Individuums |
of conscious individualism |
|
der botmäßig gemachten, bereits
in die Phase entwickelter und _____er Stadtkultur eingetretenen ... Fremde |
of...countries which had already the stage of a highly developed, conscious urban civilization |
|
, daß die Stadtfürsten und
Lehsleute ihre Sache immer ______ und eigenwilliger gegen den Anspruch der
Krone betreiben. |
that the local princes and vassals were becoming more and more conscious of their importance and more and more headstrong in opposition to the claims of the crown |
|
Vom _____ dieser Facharbeiter
zeugt ein Brief, den..., schreibt:(H90) |
The injured pride of a professional can be seen in a letter from the time of Paneb:(H90) |
|
Sind ihnen auch Schwung und
Frische der frühen Thutmosidenzeit nicht mehr eigen, so zeichen sich doch
Sicherheit und _____ einer ... Lebensgemeinschaft imponierend auf ihnen ab. |
Though they may lack the energy and freshness of early Thutmosid works, they nevertheless reveal the assurance and self-confidence of a ... community. |
|
Sondern als zwingende
Verlockung zur _____. |
, but as an irresistible lure to the fulfillment of one's self. |
|
Wo sich früher naives Welt- und
Jenseitsvertrauen, zugängliches _____ und gemeinmenschliches Entzücken am
goldenen Überfluß der Schöpfung ausprägten, |
In the olden days a naive confidence in this world and in the world to come, an affable self assurance and human charm left their imprint on the rich abundance of works |
|
zu einer Steinmetzwerkstatt,
die der monarchischen _____ monumentalen Audruck zu verleihen hat. |
a stonemason's yard whose task it was to give monumental expression to the complacency of the rulers. |
|
Von seinem übersteigerten
gottköniglichen _____ wird Feineres, Stilleres, vielfach ... in den ...
gedrängt, |
His exaggerated self-consciousness of his status as god-king frequently pushes into.... |
|
Man muß im Umkreise von Luxor
die gewaltigen Zeugnisse des _____s jener Zeit mit eigenen Augen gesehen
haben, um voll ermessen zu können, was |
One must have seen
with one's own eyes the mighty witnesses in the area of |
|
Über ein bestenfalls amüsantes
Mißverstehen ist die Nachwelt bei der Anlehnung an die alte _____e Bildweise
nie hinausgekommen. |
In its borrowings from this self-contained art posterity has never gone beyond an amusing miscomprehension. |
|
Aber das _____e Einzelwesen
beginnt nun unzweifelhaft mit ... in Schichten hervorzutreten, |
On the contrary an autonomous individualism with ... was beginning to come to the fore among categories, |
|
, daß ihr eigenes Wesen
dahinter zurücktritt und für uns kaum faßbar wird -- göttliches Vorbild aller
still und _____ Dienenden.(H90) |
that it is for us unfathomable -- a divine example for those who serve silently and selflessly.(H90) |
|
Als Beispiel einer stolzen,
_____en, nur den eigenen inneren Gesetzen folgsamen Hochkultur aber |
Nevertheless, as an example of a proud, self-sufficient civilization obedient only to is own inner laws, |
|
(Y207) unterbrochener _____ |
reserved slip decoration |
|
, beginnt die _____ des auf
sich gestellten Einzelwesens |
, began the conception of the responsibility of the individual |
|
: die ernste Pflichterfüllung
und _____, die sie ihrem Volke vorleben. |
: the strict fulfillment of their duties and the sense of their responsibility which they showed to their subjects. |
|
In den Verträgen scheint ihre
Anwesenheit im Tempel an gewissen Festtagen als _____ vorausgesetzt zu
werden, |
In the contracts their presence in the temple at certain festivals seems to have been an understood thing,(Er4FN) |
|
; vielleicht hielt man den
Grund für _____en, denn wenn in orientalischen Herrscherhäusern von zwei
Brüdern der eine die Herrschaft angetreten hat, so(Er7) |
, perhaps the reason was considered obvious, for in any oriental royal family of two brothers, if one of them succeeds to the throne,(Er7) |
|
, die aus eigener Gabenfülle
heraus zur _____ gelangten |
who achieved self-realization thanks to the wealth of their own talents |
|
; der erhobene Phallus des
frühreifen Knaben deutet darauf hin, daß dieser Neugeburt eine _____ des
Sonnengottes vorangeht.(H90) |
; the erect phallus of the precocious boy hints that this rebirth is the result of his begetting himself.(H90) |
|
ein _____es Beharren |
a complacent persistence |
|
So hat man in der römischen
Zeit Ägyptens Ertrunkene sogar als besonders _____ gepriesen und verehrt,
wobei |
In Roman Egypt the drowned were revered and considered especially blessed, and here(H90) |
|
"Komm zu der, die dich
liebt, die dich liebt, Wennofre, du _____er!(Er7) |
"Come to her who loves you, who loves you, Wennofre, you blessed one.(Er7) |
|
Dort wird dem Reichen seine
üppige Grabausstattung im Jenseits wieder abgenommen und dem _____en Armen
gegeben, den(H90) |
, in which a rich man's luxurious burial is confiscated in the Beyond and given to the blessed poor, who(H90) |
|
und ihm ein _____es Dasein im
Jenseits verheißen.(H90) |
, promising him a pleasant life in the hereafter. |
|
und läuter sich der Tote zu der
Reinheit, ohne die es kein _____es Dasein im Jenseits gibt.(H90) |
-- and ensuring the purity of the deceased, a requirement for a blessed life in the Beyond.(H90) |
|
Daß sie vor allem den
Sonnengott unterstützen, ist sogar eine der Voraussetzungen für ein _____es
Fortleben im Jenseits.(H90) |
This effort is mostly on behalf of the sun god and is practically a condition for a blessed life in the Beyond.(H90) |
|
; sie werden auf Befehl des
Gottes Horus (links) an Land gebracht, wo ihnen trotz fehlender Einbalsamierung
ein _____es Fortleben zuteil wird.(H90) |
At the command of Horus (on the left), they are brought to land, where despite their not being mummified they are granted a blessed existence.(H90) |
|
Ihr Nichtsein, zu dem sie
verurteilt sind, ist kein Nichts, sondern Verneinung des _____en Fortlebens
im Totenreich.(H90) |
The nonexistence to which the punished are condemned is not nothingness but rather the denial of a blessed life in the Realm of the Dead.(H90) |
|
Rasetjau heißt der _____e Ort,
an welchem der Tote mit Osiris zusammensein möchte, in der belebenden und
beglückenden Nähe des Gottes.(H90) |
Rosetau is the blessed place where the dead desire to share the lively and happy company of Osiris.(H90) |
|
Die Wege durch dieses Gebiet,
auf denen "Götter, _____e Tote und Verdammte nicht wandeln können",
sind mit Feuer aus dem Mund der Isis gefüllt, und(H90) |
The gods, the blessed
dead, and the damned do not wander on the paths of this region, filled with
the fire that |
|
Immer wieder ist auch davon die
Rede, daß der Sonnengott Osiris schauen und ihn mit dem Licht seiner Scheibe
aufwecken und beleben will wie alle _____en Toten.(H90) |
It is a constant theme of the texts that Re desires to behold Osiris, awakening and reviving him and all the blessed dead with his light.(H90) |
|
Die _____en Toten dagegen atmen
vom Wohlgeruch der "verhüllten" Verwesung des Osirisleichnams und
leben durch ihn.(H90) |
The blessed dead inhale the fragrant odors of the veiled putrefaction of the divine corpse so that they may live. |
|
Mehrfach wird betont, daß die
_____en Toten "zufrieden" sind, daß sie den "Frieden des
Herzens" erlangt haben, |
It is repeatedly stressed that the blessed dead are content, and that they have attained a "peace of heart,"(H90) |
|
Dort ist alles in sein
Gegenteil verkehrt, was den _____en Toten zuteil wird.(H90) |
Everything that takes place there is in complete contrast to the fate of the blessed dead.(H90) |
|
, weil die Fürsorge des
Sonnengottes für das materielle Wohlergehen der _____en Toten die Funktionen
des Ka weitgehend ersetzt.(H90) |
, perhaps because the sun god's care for the material welfare of the dead essentially takes over its role.(H90) |
|
Konkret glaubt der Ägypter, daß
die Seelen (Bas) aller _____en Toten die Sonne ständig auf ihrer Fahrt
begleiten, mit ihr hinab in die Unterwelt kommen,(H90) |
The Egyptians believed that the souls of the dead accompanied the sun on its journey and descended into the Netherworld, where(H90) |
|
Sie sollen für die _____en
Toten fruchtbare Äcker abmessen, damit diese selber säen und ernten
können.(H90) |
Gods holding a rope measure the fertile fields so that the blessed dead can plant and harvest.(H90) |
|
, umsäumt von fruchtbaren
grünen Gefilden, in denen die _____en Toten ihren Lebensbedarf finden, und
eingefaßt von der roten Unendlichkeit der Wüstenberge.(H90) |
, with fertile green fields flanked by range after range of red desert mountains.(H90) |
|
, daß die unerschöpfliche Fülle
der Zeit den _____en Toten auf "Millionen Jahre" hinaus, für die
gesamte Dauer der Welt zur Verfügung steht, ihnen in....(H90) |
that the blessed dead are guaranteed millions of years and more, in...for as long as the world endures.(H90) |
|
, denn zugleich mit dem
Sonnengott werden auch alle anderen Götter und _____en Toten aus der dunklen
Wasser- und Erdtiefe erneut ans Licht gehoben;(H90) |
: all the other gods and blessed dead are lifted from the dark depths of water and earth along with the sun god, and |
|
In der zwölften Nachtstunde,
unmittelbar vor dem morgendlichen Sonnenaufgang, geht die Sonnenbarke mit
allen Göttern und mit der ungeheuren Zahl von _____en Toten in den Schwanz
dieser riesigen Schlange ein;(H90) |
In the twelfth hour of the night, immediately before dawn, the solar bark with all its gods and an incredible number of the blessed dead enters into the serpent's tail.(H90) |
|
Hier fanden sie das Vorbild für
die allnächtliche Vereinigung aller Ba-Seelen der _____en Toten mit ihren
Körpern, unbedingte Vorraussetzung für ein verjüngtes Wiederaufleben im
Jenseits.(H90) |
This inspired the hope that the souls of all the blessed dead would unite with their bodies, as required for revival and rejuvenation in the Beyond.(H90) |
|
Wie man sich dann im nRe im
Anschluß an das Totenbuch die Existenz eines _____en Toten dachte, mögen zwei
Grabschriften zeigen.(Er7) |
We will quote two tomb inscriptions which will show the conceptions that prevailed during the NK as to the existence of the blessed dead in connection with the Book of the Dead.(Er7) |
|
Das Schiff der Sonne trägt
nicht nur die _____en Toten dahin, sondern auch alles, was sie für sich an
Opferspeisen brauchen.(H90) |
The solar vessel carries not only the blessed dead, but also all the offerings they require.(H90) |
|
Aufrauschend strömt das Wasser
in die Fahrbahn zurück, das gestrandete Sonnenschiff mit seiner
Göttermannschaft und allen _____en Toten kann seine Fahrt fortsetzen.(H90) |
The water pours back into the channel, & the stranded vessel & its crew and passengers can resume the voyage. |
|
In dieser "Barke der
Millionen" sollen eigentlich alle _____en Toten mitfahren;(H90) |
????? |
|
, auch alle _____en Toten
möchten "in die Sonnenbarke einsteigen", wie es im Titel mehrerer
Totenbuchsprüche formuliert ist (Spruch 102, ähnlich 100 und 136),
um...zu....(H90) |
but also by the blessed dead who aspire to board the sun bark--as described in the titles of numerous spells in the Book of the Dead (100, 102, 136)--and to....(H90) |
|
Wo Hathor herrscht, da
herrschen Liebe, Musik, Tanz und _____e Trunkenheit, da(H90) |
Where Hathor rules, love, music, dance, and blessed intoxication are all present, and(H90) |
|
S____e Verstorbene, die sich
von ihren Bahren zu neuem Leben erheben.
Grab Ramses' IX., Decke des dritten Korridors.(H90) |
The blessed dead raise themselves from their biers to new life on the ceiling of the third corridor of the tomb of Ramses IX. |
|
Leuchtend weiße Leinenkleider
gehören zum _____en Verstorbenen und heben ihn von der schwarzen
Mumiengestalt ab, zeigen sichtbar sein Wiederaufleben in vertrauter
Gestalt.(H90) |
Bright white linen raiment is the prerogative of the blessed dead, contrasting starkly with the black mummiform coffins and demonstrating the return to life in familiar garb.(H90) |
|
So ist der Zweck dieser
"Höllenfahrt" die Vereinigung Res mit seinem Leib in der Erde und
nach diesem Vorbild auch die Vereinigung aller _____en Verstorbenen mit ihren
Bas.(H90) |
The goal of this "descent into hell" is that Re may be reunited with his corpse, and that the souls of the blessed dead may do the same.(H90) |
|
, und bildlich fallen die
zahllosen Ovale auf -- Sarkophag, in denen Gottheiten und _____e Verstorbene
das belebende Licht und das Schöpferwort des Sonnengottes erwarten.(H90) |
with countless strikingly placed ovals: sarcophagi of the divinities and blessed dead await the reawakening light and creative voice of the sun god.(H90) |
|
ein _____es Weiterleben |
a continuous existence thereafter |
|
(83) (Die) _____n |
The Elect, The Saved |
|
; dessen Früchte ernähren auch
die _____n.(Er7) |
, whose fruits also feed the blessed. |
|
gehört zu den Vorstellungen von
der Stätte der _____n |
is one of the conceptions of the abode of the blessed |
|
Im Totenbuch dagegen ist der
Abgeschiedene manchmal schon zufrieden, überhaupt einen Platz im Gefilde der
_____n oder im Sonnenschiff zu erhalten, denn(H90) |
In the commoners' Book of the Dead, the departed must content themselves with a bit of land or an honored place in the solar bark, as(H90) |
|
; hier begegnen noch einmal die
aus den Unterweltsbüchern bekannten Jenseitsbilder der Sonnenfahrt, des Wiederauflebens
der _____n und der Bestrafung der Verdammten.(H90) |
Familiar pictures from the sun's voyage in the Beyond and the reawakening of the dead, as well as of the punishment of the damned, reappear here.(H90) |
|
Solche Ambivalenz wird dem See
auch in der 10. Szene des Buches zugeschrieben, wo er "voll mit
Gerste" ist, die den _____n als Nahrung dient;(H90) |
This ambivalence is to be found in Scene 10 of the Book of Gates as well: "This lake is full of grain, The water of the lake is fiery. The grain is for the nourishment of the dead, and the flames for the damned.(H90) |
|
S____ wie Verdammte kennen die
"verborgene Gestalt" nicht, sondern allein Re und Osiris, deren
gemeinsamer Körper sie ist.(H90) |
The "hidden form" is foreign to the blessed and the damned alike, familiar only to Re and Osiris, whose common body it is.(H90) |
|
So wird er betont als König des
Totenreiches vorgestellt, als Herrscher der _____n wie der Verdammten, der
"Seienden und Nichtseienden", und der irdische König hofft,(H90) |
He is king of the Realm of the Dead, ruling the blessed and the damned, "those who are and those who are not." |
|
Die Bestraften sind in diesen
Gestank hinabgestoßen, während die _____n göttlicher Wohlgeruch umgibt.(H90) |
The condemned are shoved into this stench, while the blessed dead are wrapped in fragrant scents.(H90) |
|
Der vom Sonnengott auferweckte
Tote mit seinem neuen Leib kann nun frei und ungehindert ausschreiten durch
die vertraute Landschaft der _____n, die ihn umgibt;(H90) |
Once awakened by the sun god, the deceased can step forth, free and unconstrained, into the familiar landscape of the blessed in which he finds himself.(H90) |
|
Auch wir sprechen vom Himmel
und meinen doch nicht viel mehr damit als ein reich der _____n, wir sprechen |
We ourselves speak of heaven and mean little more by the word than an abode of the blessed; we speak(Er7) |
|
, während die _____n auf den
Stufen seiner Thronempore aufgereiht sind.(H90) |
, while the blessed are lined up on the steps of the dais.(H90) |
|
Auch das gehörte zu der
Vielzahl guter und nötiger Dinge, die den _____n in den Totentexten verheißen
wird. |
These were among the basic necessities required by, and promised to, the dead in the Beyond so that they could always be arrayed in new and clean apparel.(H90) |
|
Außer dem Wunsche, im
Sonnenschiff den Himmel zu befahren oder in den Gefilden der _____n zu leben, |
As well as desiring to traverse the sky in the sun-barque, or to live in the 'Field of Rushes,' |
|
Oder man hoffte, in den
östlichen Gefilden der _____n zu leben, wo der Sonnengott Rê badete, wo |
Alternatively, men entertained the hope of an after-life in the 'Field of Rushes' in the east, where |
|
Nicht jedem aber gelingt es,
auf den schönen Wegen, die am Himmel sind, zu diesen Gefilden der _____n zu
gelangen, denn die Gewässer, die sie umschließen, sind schwer zu
überschreiten.E(r7) |
It was not accorded to all, however, on the beautiful roads which are in heaven, to reach those fields of the blessed, for the waters that surrounded them were difficult to pass.(Er7) |
|
In der siebenten Stunde des
Pfortenbuches werden die _____n zum Tempel des Gottes gerufen, "der von
der Maat lebt", und(H90) |
In the seventh hour of the Book of Gates the blessed are called to the temple of the god "who lives from maat," and |
|
Bleibt die Waage im
Gleichgewicht, entspricht die Summe seiner Lebenstaten der Maat, dann wird er
von Osiris, dem "König der Lebenden", in die Gefilde der _____n
aufgenommen, wo(H90) |
If the scales balance and the sum total of his deeds matches the divine order of maat, Osiris, the king of the living, will accept him in the Beyond, where(H90) |
|
Weder seine Speisetische, noch
die Felder, die die _____n bauen, noch das Totengericht, noch(Er7) |
Neither his table of food, nor the fields tilled by the blessed dead, neither the judgement of the dead, nor(Er7) |
|
Auch über das Schicksal des
_____n erfahren wir aus dem Totenbuche nicht viel Klares.(Er7) |
Also with regard to the future of the blessed we do not learn much that is clear from the Book of the Dead.(Er7) |
|
, zwei Wege offnen, die ihn zu
dem Reiche der _____n führen, der eine zu Wasser, der andere zu Lande.(Er7) |
, two routes open to him, which would lead him to the land of the blessed, one by water, the other by land.(Er7) |
|
Ringsum herrscht das
Unvertraute, und die üppigen Gefilde der _____n grenzen an undurchdringliche,
pfadlose Finsternis, an die heillosen Wohnstätten der Verdammten.(H90) |
Beyond the edges of the luxuriant fields of the blessed dead there was an unfamiliar trackless void untouched by the sun's rays: horrifying home of the damned.(H90) |
|
Diesen Wohnort der _____n malte
sich das Volk dann weiter aus als eine Reihe von Inseln, die von allerhand
Gewässern umschlossen werden;(Er7) |
This abode of the blessed the people further figured to themselves as a series of islands, surrounded on all sides by water;(Er7) |
|
So bleiben den
"Feinden" alle Wohltaten verwehrt, die der Sonnengott den _____n
spendet.(H90) |
All benefaction is thus withheld from the enemies of divine order.(H90) |
|
; im Amduat spritzen es die
Ruderer der Sonnenbarke den _____n zu, für die sogar das Wasser des
"Feuersees" kühle Erquickung ist.(H90) |
In the Amduat the oarsmen splash it on the blessed dead, for
whom even the water of the |
|
Im Pfortenbuch treffen wir
Götter mit einem Meßstrick, "die Äcker verteilen an die _____n" und
denen der Sonnengott zuruft:(H90) |
In the Book of Gates there are gods with a measuring cord "dividing fields for the blessed" to whom the sun god calls out:(H90) |
|
Für die _____n in ihren weißen
"Umhüllungen" ist dieser See kühlende Erfrischung.(H90) |
It offers cool refreshment for the blessed in their white wraps, but(H90) |
|
, trifft seine Anordnungen für
_____ wie für Bestrafte.(H90) |
, deciding on the fate of the blessed and the damned. |
|
; zu den Verdammten wird dort
gesagt: "Ihr sollt euren Gott nicht sehen", zu den _____n:(H90) |
; "You shall not behold your God!" they are told, while the blessed learn that(H90) |
|
"Komm zu der, die dich
liebt, die dich liebt, Wennofre, du _____!(Er7) |
"Come to her who loves you, who loves you, Wennofre, you blessed one.(Er7) |
|
(24) die acht _____en |
the 8 Beatitudes |
|
, stellt die Südhälfte in zwei
Reihen das Fest im Hause der _____, das..., dar. |
, while the southern half shows, in two rows, the festival in the house of bliss, |
|
; in der elften Stunde des
Pfortenbuches ist es die skorpionsgestaltige _____, "die seine Fesseln
wirft, wenn(H90) |
In the eleventh hour of the Book of Gates, the scorpion goddess Selket "lassos him when(H90) |
|
Von allen vier Ecken her
umspannen ihn die geflugelten Schutzgöttinnen Isis, Nephthys, Neith und
_____, an den(H90) |
The winged protective goddesses Isis, Nephthys, Neith, and Selket guard it on all four corners; |
|
Jetzt sind die vier
Schutzgöttinnen Isis, Nephthys, _____ und Neith in der oberen Pfeilerhalle
vollständig vertreten, dazu mit(H90) |
The four protective goddesses -- Isis, Nephthys, Selket, and Neith -- are represented with(H90) |
|
; wenige Meilen unterhalb Syene
beim Gebel _____ macht der Sandstein, der durch ganz Nubien sich erstreckte,
jenem tertiären Nummelitenkalk Platz, dessen(Er4) |
...at Gebel Silsileh, some way below |
|
, und wieder drei Meilen
nördlich, an der Stelle, wo das Sandsteingebirge noch einmal den Nil einengt,
ehe es den Kalken Platz macht, lag Chenu, das alte Silsilis, unser heutiges
_____.(Er4) |
, and 14 miles beyond lay Chenu, the old Silsilis, the modern Silsileh, at the point where the sandstone hills narrow the bed of the river before giving place to the limestone.(Er4) |
|
, aber darum sind die
Landwirtschaftsbilder in dieser Zeit doch immer _____.(Er4FN) |
, but at the same time pictures of farming operations of later date are always rare.(Er4FN) |
|
Im a.R. meist zwei oder drei;
_____ vier (LDII, 56) oder mehr (ib. 24).(Er4FN) |
Under the O.E. at most two or three; seldom four (L.D., ii. 56) or more (ib. 24).(Er4FN) |
|
In den Jenseitsbüchern werden
die Toten, was zunächst überrascht, nur _____ als Mumien gezeigt, und dann |
In the Books of the Netherworld the dead are depicted as mummies only in connection with the funeral or in order to(H90) |
|
Auch die Privatbildnisse
überragen nicht _____ an schlichter Großartigkeit der Auffassung wie |
The portraits of private individuals likewise surpass, with the simple grandiosity of their conception and |
|
nicht _____ auch |
often |
|
Die Hieroglyphen, die nur _____
auf einem der Kunstdenkmäler historischer Zeit fehlen, |
Hieroglyphs, which are seldom absent from monuments dating from historical times, |
|
Die Arbeitsjournale der
Schreiber sagen nur _____ etwas über Ort und Art der Arbeit, sondern(H90) |
????? |
|
Und _____ fehlen die Kinder des
Königs, die kleinen Prinzessinnen;(Er7) |
, and rarely are the children of the king omitted, the young princess;(Er7) |
|
(D) _____ geeignet |
(D) qualified as few are |
|
Sonst aber wird die Mitfahrt
des Verstorbenen nur _____ im Bild gestaltet, während(H90) |
The ferrying of the dead is otherwise not frequently depicted, although(H90) |
|
Im Tal der Könige haben
wahrscheinlich nur _____ mehr als 60 Mann gearbeiteet, häufig und vor allem
gegenH |
In the |
|
, nicht _____ mit den Kindern
zur Familiengruppe vereinigt |
sometimes with their children in a family group |
|
, die es nun plötzlich zu einer
Blüte und Machtstellung gelangen lassen, wie es sie wohl nie vorher und _____
nachher erlebt hat.(Er4) |
; she now rose to such great prosperity and power as she had neither experienced before nor has since.(Er4) |
|
(D) _____ schön |
(D) exceptionally beautiful |
|
In welchem Verwandtschaftsgrade
sie zum Könige standen, läßt sich freilich nur _____ sehen, und(Er4) |
We can rarely discover what their relationship was to the king, and(Er4) |
|
"Er pflügt und erntet, er
arbeitet und erwirbt, aber der gewonnene Piaster bleibt _____ sein Eigentum
und er muß |
"He sows and reaps, he works and earns money, but his piastres remain in his own possession, and he sees(Er4) |
|
Nur _____ sind wir im Stande,
aus einem oder dem andern Gebrauche, den wir in historischer Zeit bei den
Ägyptern finden, Rückschlüsse auf das Leben jener vorhistorischen Zeit zu
machen.(Er4) |
It is but seldom that
we can draw any conclusion, as to the life in |
|
, aber nur _____ sind wir
imstande, auch anzugeben, wie sie in dieser späten Zeit ihr Handwerk ausgeübt
haben. |
, but how they followed their various callings we can rarely tell.(Er4) |
|
, dann freilich sieht es nicht
_____ so aus, als... |
and (then) it seems as if.....(lit. not infrequently) |
|
Einfache Perschmüre als
Halsketten sind _____ und wohl nur im n.R. gebräuchlich;(Er4FN) |
Simple strings of beads as necklets are rare, and indeed only customary under the New Empire;(Er4FN) |
|
; die Dyn. 7-11 und Dyn. 14-17
sind dunkle Zeiten politischer Wirren und nach der zwanzigsten Dynastie
werden die Inschriften und Papyrus zu _____, als daß sie noch eine genügende
Ausbeute für unsern Zweck ergeben könnten.(Er4) |
; from the 7th to the 11th, and from the 14th to the 17th, are periods of political confusion, and after the 20th, inscriptions and papyri are too rare to yield satisfactory results for our object.(Er4) |
|
und wird als schlimmste Strafe,
wenn auch _____, bereits im Diesseits gegen Übeltäter verhängt.(H90) |
-- the hardest imaginable sentence on earth, although rarely executed.(H90) |
|
Hemden mit zwei deutlichen Aermeln
sind _____, sicher trägt ein solches der Statthalter von Aethiopien: |
Shirts with two
distinct sleeves are rare, though the governor of |
|
, sie mit...sitzen, was bei
Holzshiffen _____, wohl aber stets bei den kleinen Papyrusnachen der Fall
ist.(Er4FN) |
they sit with..., which is rarely the case in wooden boats, but always so in the little papyrus skiffs.(Er4FN) |
|
, während nur im ganz _____en
und besonderen fällen eine Mitbenutzung von Unterweltsbüchern und anderen
königlichen Jenseitstexten möglich war.(H90) |
, but only in the most unusual circumstances did a private person have access to the royal Books of the Netherworld and other royal works dealing with the Beyond.(H90) |
|
Bei den _____en, aber heftigen
Regenfällen in der Wüste konnte das Wasser hier von der Sargkammer und ihren
Beigaben ferngehalten werden, und(H90) |
Streams from the infrequent but devastating desert rainstorms were thereby prevented from reaching the burial chamber and its valuable contents, and(H90) |
|
In diesen, sicher nicht
_____en, Fällen konnte der Körper nicht einbalsamiert werden, der Verstorbene
besaß nicht die schützende Hülle der Mumiengestalt.(H90) |
In such cases, probably not very rare, the body was lost and could not be mummified; the deceased was deprived of the protective mummy form.(H90) |
|
Die Göttin Hathor,
"Gebieterin des Westens", im Grab Ramses' III., in einer relativ
_____en Art der Darstellung, die(H90) |
Hathor, "mistress of the West," in the tomb of Ramses III, in a relatively rare representation with(H90) |
|
Mimische Belebung...gehört bei
Gesichtern ägyptischer Rundbilder zu den ganz _____en Ausnahmen. |
The vivacity...is rarely found in Egyptian sculpture in the round. |
|
bleibt weiterhin dem König und
in _____en Fällen einem seiner engsten Angehörigen vorbehalten;(H90) |
was reserved for the king and, in unusual cases, his closest relatives.(H90) |
|
; weiter einwärts aber gehören
sie zu den Seltenheiten, und in Oberägypten kommen sie, von _____en Gewittern
abgesehen, so gut wie nie vor.(Er4) |
; but, with the
exception of rare storms, this is never the case in |
|
aus dem _____en Holz |
of stout wood |
|
Barken aus _____em Holz. Desgleichen, aus gewöhnlichem. |
Barks of rare wood. Barks of ordinary wood. |
|
Der _____e Stein ist sicher als
kostbarer Werkstoff betrachtet worden |
The rare stone must certainly have been considered a valuable material |
|
der meist tier-, _____
pflanzengestaltigen Gaugötter |
nome gods who were mostly in animal and to a lesser extent in plant form |
|
Mediterrane Regenwirbel kommen,
allerdings noch weit _____, bis an das Südende der Sandsee heran. |
Rainstorms from the |
|
Als Zeichen für den Schatten
erscheint meist der Wedel aus Straußenfedern, der Schatten spendet, _____ der
schwarz ausgefüllte Umriß des Körpers.(H90) |
An ostrich-feather fan, which gives shade, is the usual sign for the shadow, but it can also be depicted as a silhouette of a human body.(H90) |
|
; was für Herodots Zeit wahr
gewesen sein mag, wird nicht immer auch für die Zeit der Ramissiden und noch seltner für die Zeit der
Pyramidenerbauer gelten können.(Er4) |
; and what is true of his time is not always so of the time of the Ramessides, and still less so of that of the pyramid age.(Er4) |
|
; in _____en Fällen hat er die schwarze Farbe, die zum finsteren
Totenreich gehört.(H90) |
Other scenes give him a black skin, recalling his dark realm of death.(H90) |
|
; weiter einwärts aber gehören
sie zu den ______en, und in Oberägypten kommen sie, von seltenen Gewittern
abgesehen, so gut wie nie vor.(Er4) |
; but, with the
exception of rare storms, this is never the case in |
|
Und auch die _____ krüpplichten
Kinder, die..., haben als Söhne des Ptah gegolten, und auch(Er7) |
The strange deformed children whom,..., who were regarded as sons of Ptah, must also(Er7) |
|
Aber _____ mutet uns schon die
Fiktion an, daß(Er7) |
But, strangely enough, the fiction soon arose that |
|
, aus denen die Rufe der Toten
_____ verfremdet klingen, hier "wie das Schreien eines
Katers";(H90) |
, from which is heard the strangely distant call of the dead identified as "the scream of the tomcat."(H90) |
|
Darunter eine der zehn durch
rotbemalte Türen verschlossenenen "Höhen", aus denen die Rufe der
Toten _____ verfremdet klingen, hier "wie das Schreien eines
Katers"; aus denen(H90) |
Below is one of the ten caverns, sealed by red doors, from which is heard the strangely distant call of the dead identified as "the scream of the tomcat."(H90) |
|
, und wer das _____ krankhafte
Bild des Herrschers betrachtet, der ist versucht, aus alledem eine Geschichte
zusammenzureimen, wie(Er7) |
(when we), and take into account the peculiarly morbid countenance of the Pharaoh, we are tempted to construct from all this a history which(Er7) |
|
Wenn..., so war dies jedenfalls
nach ägpytischen Begriffen eine _____e Abweichung von dem Üblichen, denn |
If...; according to Egyptian ideas this in itself was a strange departure from accepted custom, for(Er7) |
|
In Busiris aber verehrten ihn
seine Gläubigen unter einem _____en Bilde, einem Pfeiler, dessen oberes Ende
vielfach ausladet.(Er7) |
In Busiris, however, he was worshipped by the faithful under a strange figure, that of a pillar, of which the upper part is many times repeated.(Er7) |
|
Die vierte und fünfte Stunde
führen uns in eine _____e Gegend, in die Gänge, die Höhlen des Westens,(Er7) |
The fourth and fifth hour bring us into a strange locality, into the passages, the caverns at the West,(Er7) |
|
, daß der Tote nicht mehr
wissen könne, wer er eigentlich sei, ist nur eine der vielen _____en Sorgen,
denen |
lest the dead should no longer remember his own identity, was only one of many strange anxieties which(Er7) |
|
Inmitten _____er Wesen, die ihn
umgeben und bewachen, erwartet er die Wiederkehr des Sonnen-Ba, der(H90) |
He awaits the return of the sun god amid the bizarre creatures who surround and protect him. And the(H90) |
|
, daß Nut vom Schu hochgehoben
wurde, so gibt die folgende jüngere eine andere, weit _____e Erklärung dafür. |
, that Shu raised up Nut, a far stranger explanation is given by another and later tradition.(Er7) |
|
--da sind auch die _____en
Riesenvögel der Sümpfe, der Jabirustorch, der gewaltige Marabu, und der.... |
There are also the most unusual giant marsh-birds, the jabri-stork, the mighty marabu and the.... |
|
"___ des Ptah". Titel des Neb-notru im Grabe des
Paser.(Er4FN) |
Sem of Ptah, title of Neb-notru in the tomb of Paser.(Er4FN) |
|
(Der Priester mit dem Buch ist
der Vorlesepriester, der Kahlköpfige mit dem Pantherfell ist der ___;(Er4) |
(The priest with the book is the reciter-priest; the bald-headed priest with the panther-skin is the Sem;(Er4) |
|
, von den Königen der Frühzeit
bis zum ____ der Ptolemäer in Alexandria.(H90) |
, from the kings of the Archaic Period to the Ptolemies of Hellenistic Alexandria.(H90) |
|
Wir dürfen vermuten, daß das
berühmte ____ in Alexandria, die Grabstätte Alexanders des Großen und der
ptolemäischen Könige, Elemente des ägyptischen Königsgrabes aufgegriffen hat
und(H90) |
Of the tombs of the
last kings of |
|
aus dem Zeichen _____, vereinigen |
the hieroglyph sema to join |
|
Deckel eines
Eingeweide-Behälters des Königs _____. |
Lid of a receptacle for the intestines of King Semenkhkerê. |
|
, König Semenchkerê, der im
Jünglingsalter gestorben sein muß. |
Semenkherê, who must have died young. |
|
, doch handelt es sich
wahrscheinlich um den Schwiegersohn und Mitregenten Echnatons, König
Semenchkerê, |
, but he was probably Akhnaton's son-in-law and co-regent Semenkherê, |
|
Der vorletzte König der I.
Dynastie, Semerchet, |
The penultimate king of the First Dynasty, Semerkhet, |
|
Hier ist ebenso wie in dem
Felsrelief des Königs _____ am Sinai die leichte Unsicherheit des Stiles der
Narmerpalette überwunden. |
Here, as in the case of the relief of King Semerkhet carved from the rock in Sinai, the slight awkwardness apparent in the Narmer palette has been overcome. |
|
dem Direktor des
Agyptologischen _____es der Universität München |
to the Director of the
Egyptological Seminary of |
|
; vieles verdanken wir der
effektiven Mitarbeit der Stundenten unseres _____s und dem hilfreichen
Austausch mit anderen Fachkollegen, die an Problemen der Königsgräber
arbeiten.(H90) |
, and I am likewise obliged to the other students of our seminar for their close assistance and to other professional colleagues concerned with the royal tombs with whom I had a profitable exchange.(H90) |
|
_____nen, Beni Hasan |
Semitic Women, |
|
an ihren fremden Namen (die
übrigens gewiss nicht alle _____ sind)(Er4FN) |
by their foreign names (which moreover are not all of them Semitic)(Er4FN) |
|
Ihre Sprache war, soweit sich
das nach ihren Namen beurteilen läßt, keine _____e, ihre Religion aber scheint die in Syrien herrschende
geewesen zu sein.(Er4) |
; their name appears to indicate that their language was not Semitic, but their religion seems to have been that dominant in Syria.(Er4) |
|
Ebenso sitzt die _____e
Kriegsgöttin zu Pferde: LDIII, 1380.(Er4FN) |
The Semitic goddess of war is also represented on horseback, L.., iii. 1380.(Er4FN) |
|
Ihre Könige, von denen einzelne
_____e Namen tragen, |
Their kings, some of whom bore Semitic names, |
|
Und der _____e Nomade, auf den
alle Schrecken und alle Erhabenheit seiner Wüsten einwirkten, hat das
religiöse Gefühl in einer Weise vertieft, die(Er4) |
The horrors and the grandeur of the desert influenced the Semitic nomads, and deepened in them the religious feeling which(Er4) |
|
einen Zusammenhang mit den
_____en Sprachen Palästinas, Syriens und Vorderasiens. |
links
with the Semitic languages spoken in |
|
Eine _____e Sprache ist sicher
gemeint, die Lesung Phönizien ist sehr wahrscheinlich.(Er4FN) |
A Semitic tongue is probably intended, the reading Phoenician is very hypothetical.(Er4FN) |
|
; daß ein zweiter ähnlicher Zug
der Libyer den Bewohnern Syriens und Arabiens die "_____e" Sprache
gegeben habe und daß(Er4) |
; that a similar
incursion endowed the inhabitants of |
|
Zu ihm gehören zunächst die
_____en Sprachen Arabiens, Syriens und Mesopotamiens und die ihnen am
nächsten verwandten sog. äthiopischen Idiome Ostafrikas, die Sprachen der
Bescharin, Galla und Somali. |
The Semitic languages
of |
|
, daß die _____en Stämme von
einem Lande Asiens her sich in einer Völkerwanderung über die später von
ihnen bewohnten Gebiete ergossen haben, so(Er4) |
that the Semitic races
migrated from one part of |
|
, aus dem oben der Oberkörper
eines asiatischen Gefangenen von _____em Typus herauswächst, dem die Arme
hinter dem Rücken gefesselt sind. |
, out of which rises the upper body of an Asiatic captive of Semitic type, his arms bound behind his back. |
|
, daß die Sprache der alten
Ägypter deutliche Verwandtschaft mit den Sprachen der sog. _____en Völker
besitzt. |
that the language of the ancient Egyptians has distinct kinship with that of the so-called Semitic nations.(Er4) |
|
, wenn man Rinderzüchtern
libyscher Herkunft ein Ostdeltagebiet mit Schafhirten ______en Typs
gegenüberstellen wollte. |
to compare the cattle-breeders of Libyan origin in the eastern Delta districts with shepherds of an Asiatic, Semitic type. |
|
Festung von _____. Restauriert von Ch. Chipiez.(Er4) |
Fortress of Semneh. Restored by Chipiez. |
|
, bis endlich Usertesen III. im
Herzen des Landes bei Semneh seine
Grenzfestung errichten konnte.(Er4) |
, until at last Usertsen III. erected a great frontier fortress at Semneh.(Er4) |
|
Der _____ vor der Königsstatue,
die hier eine hohe Federkrone trägt, hat für die Zeremonie einen besonderen
Latz umgebunden.(H90) |
The sem priest, standing before the royal statue, has put on a special bib for the ceremony.(H90) |
|
--Namen wie _____, Hathor-sat
u.s.w. sind vielleicht richtiger als Ellipsen zu fassen:(Er4FN) |
Such names as Sen-Amun, Hathor-sat, etc., may perhaps be elliptical, and be understood to mean:(Er4FN) |
|
(10) Die zwölf _____ |
the 12 Apostles |
|
Welch ein Bild, sich
vorzustellen, daß die nächtliche Sonne in die Spiegel der Toten eintritt und
ihre Lichtreflexe durch die ganze finstere Unterwelt sendet!(H90) |
One can imagine the rays of the night sun as they struck this mirror, to be bounced off to dazzle the darkness of the Netherworld.(H90) |
|
und dieser geheime Strom sendet sogar einen Zweig in das Reich
der Lebenden:(Er7) |
, a mysterious stream which also ascends into the world of the living.(Er7) |
|
Und wer von den hohen
Beamten..., der sendet dem
Herrscher wenigstens einen zierlichen Gratulationsbrief. |
If any of the high officials..., they send congratulatory letters: e.g.(Er4) |
|
; Re sandte 'den vierten seiner Söhne', den Anubis, vom Himmel
hernieder, um den Osiris zu bestatten.(Er7) |
; Re sent 'the fourth of his sons' Anubis down from heaven, to bury Osiris.(Er7) |
|
'Sie sendet ihren Brief durch ein kleines Mädchen, die Tochter ihres
Gärtners, sie lässt sie eilen zu der...:(Er4) |
She sends her letter by a little maiden, The daughter of her gardener She makes her haste to her...:(Er4) |
|
"Du atmest, wenn du meine
Stimme hörst", ruft Re ihm zu, und zugleich sendet er das Sonnenlicht in den Schrein und in den Sarg des
Totenherrschers;(H90) |
"You breathe when you hear my voice" is the awakening call of Re as the rays of sunlight enter the shrine and coffin of the sovereign of the dead.(H90) |
|
'Ich bin ein Priester, der
König selbst sende mich, um den
Gott zu schauen.'(Er7) |
'I am a priest, the king himself sends me, that I may behold the god.'(Er7) |
|
, der uns erzählt, welchen
Tempel er ausgebaut und gegen welches Volk er seine Soldaten gesandt hat.(Er4) |
, while one solitary inscription may inform us which temple he built, or against what nation he sent his soldiers. |
|
Familiengruppe des Zwerges
_____, Kairo |
Family Group of the
Dwarf Seneb, |
|
Drei Bilder des _____, genannt
Mehy (Dyn. V.) mit ungewöhnlich weiten Schurzen.(Er4) |
Three Pictures of Sened'm-'eb, called Mehy (Dyn. V.), with the skirt unusually broad.(Er4) |
|
Der einflußreiche _____ erhielt
andere Privilegien:(H90) |
The influential Senenmut benefited in other ways: |
|
, der wohl eine ähnlich
beherrschende Stellung eingenommen hat, wie _____ unter der Königin
Hatschepsut. |
, who must have played a role quite similar to that of Senenmut under Hatshepsut.(H90) |
|
, während sich der Wesir
Aametju und _____, der maßgebende Beamte am Hofe der Königin Hatschepsut,
acht Pfeiler erlauben.(H90) |
, while the vizier Ametju and the later architect Senenmut each allowed themselves eight.(H90) |
|
, während die anderen hohen
Beamten und selbst _____ Sprüche aus dem Totenbuch und den Pyramidentexten
verwendetetn.(H90) |
; all other officials--including Senenmut--had to content themselves with spells from the Book of the Dead and the Pyramid Texts.(H90) |
|
Senmut: LDIII, 251;(Er4FN) |
Senmut: L.D., iii. 251; |
|
; Senmut, der Günstling der Königin Chnemtamun, war die Amme der
Prinzessin Ra'nofru und(Er4) |
Senmut, the favorite of Queen Chnemt-amun, was nurse to the princess Ra'nofru; and(Er4) |
|
; es ist Senmut, ursprünglich ein Beamter des Amonstempels, der auf seiner
Statue im Berliner Museum von sich rühmt, seine Herrin habe ihn 'gross
gemacht vor den beiden Ländern' zum(Er4) |
; in
this case he seems to have been a certain Senmut,
who was originally an official in the |
|
War auch..., so verhielt es
sich doch keineswegs so hoffärtig-_____ und unzugänglich, |
Even if...was..., that does not mean that it assumed an attitude of courtly senility and unapproachability, |
|
(CC) _____ mit Stütze |
(CC) plumb-line with support |
|
(CC) _____ eines Netzes |
(CC) sinker of a net (fishing equipment) |
|
Man füllte den Eimer mit
Flußwasser, indem man den langen Hebelarm senkte. |
The bucket is filled with water from the river by lowering the longer lever arm. |
|
Der Mann, den man in die Erde senkte, hatte ja das gleiche
Schicksal gehabt wie der Gott;(Er7) |
The man who was laid in the grave had actually met with the same fate as the god.(Er7) |
|
(183) vorspringender Bauteil, nicht _____ |
(183) false-bearing out of the perpendicular, overhang (construction hors d'aplomb) |
|
Die hochrechteckigen, häufig
oben abgerundeten Platten wurden _____ in den Erdboden eingelassen. |
These tall rectangular slabs, which are frequently round-topped, were sunk vertically into the ground. |
|
Die obere waagerechte und die
beiden am rechten Rand _____ angeordneten Schriftzeilen nennen die Titel des
Wep-em-nofret. |
The horizontal row of hieroglyphs at the top and the two vertical ones on the right-hand side contain Wepemnofret's titles. |
|
(D) _____ Durchschnitt |
(D) profile |
|
finden sich _____e Einkerbungen |
are vertical notches |
|
Man schrieb anfangs in _____en
Kolumnen, später --seit dem MR-- in ... Zeilen von rechts nach links. |
At first writing was in vertical columns, but from the time of the MK onwards in ... lines from right to left. |
|
, die aus einem _____en Schacht
und einer kleinen, völlig schmucklosen Grabkammer besteht.(H90) |
: they had simple vertical shafts leading to undecorated burial chambers.(H90) |
|
Von oben führte ein _____er
Schacht in die Grabkammer, die mit Kalksteinplatten verkleidet war. |
From the top a vertical shaft led into the burial-chamber, which was faced with slabs of limestone. |
|
, zu der, je nach Anlage, ein
_____er Schacht oder schräge Korridore oder steile Treppen führten. |
, access to which varied according to the design - in some cases it was a vertical shaft, in others a sloping corridor or steep stairs. |
|
(13) _____e Schiesscharte für
Bogen |
archery-window, slit-like window, arrow slit, vertical loophole |
|
Links von seinem Kopfe in
_____er Schriftzeile der Thronname und der Geburtsname des Königs. |
; to the left of his head, vertical lines of writing giving the king's throne and birth name. |
|
, und hatte entsprechend jede
Stunde durch _____e Schriftzeilen deutlich von der folgenden abgesetzt.(H90) |
, with each hour suitably separated from the following by columns of text.(H90) |
|
(9) _____e Stellung |
perpendicularity, level |
|
; manchmal wurde die Richtung
der Zeichen und ihre Aufteilung auf die meist _____en Zeilen noch im letzten
Augenblick geändert.(H90) |
Occasionally the direction of the signs and their ordering in vertical columns was changed at the last minute. |
|
Zwischen die _____en
Zeilentrennungsstriche unterhalb des Jagdbildes ist keine Schrift
eingetragen. |
No inscriptions have been inserted between the perpendicular strokes beneath the picture. |
|
, und die Wände sind in den
älteren Gräbern ziemlich unregelmäßig ausgehauen, oft sogar aus der _____n
herausgeneigt, so daß(H90) |
The rooms were cut irregularly from above with little or no attention paid to precise verticality, and(H90) |
|
; die reichen Beigaben aus dem
ramissidischen Grab des _____, 1886 in Deir el-Medine gefunden und jetzt in
Kairo,(H90) |
; and of the Ramesside craftsman Sennedjem. |
|
, die "Salbkegel" auf
dem Haupt der Knienden auf fortwährenden Wohlgeruch (Grab des _____).(H90) |
; the ointment cones on the heels of the deceased, continual pleasant scent. From the tomb of Sennedjem at Deir el-Medina.(H90) |
|
Spruch 151 aus dem Totenbuch im
Grab des _____.(H90) |
Spell 151 of the Book of the Dead in the tomb of Sennefer.(H90) |
|
Aufgehäufte Opferspeisen für
den Toten im Grab des _____.(H90) |
A mound of food offerings for the dead, in the private Theban tomb of Sennefer.(H90) |
|
Eine besonders bevorzugte
Stellung hatte unter Amenophis II. der Beamte _____.(H90) |
Another official who enjoyed a favored position under Amenophis II was Sennefer,(H90) |
|
, wie im Grab des
Bürgermeisters _____, den wir bereits in Kapitel 3 kennenlernten.(H90) |
In the tomb of Mayor Sennefer,(H90) |
|
Diener mit den verschiedensten
Beigaben für das Begräbnis des Bürgermeisters von Theben, _____.(H90) |
Tomb of Sennefer. Servants carry various grave goods for the burial of Sennefer, mayor of Thebes.(H90) |
|
, hat _____ als erster Beamter
des Neuen Reiches auch in seiner unterirdischen Grabkammer vier dekorierte
Pfeiler verwendet und(H90) |
, Sennefer
was the first official of the |
|
_____ selber trat als Haupt der
lokalen Verwaltung, also auch der ständig wachsenden Nekropole auf dem
Westufer, wie ein kleiner König auf und(H90) |
Sennefer himself was at the top of the local administration, which oversaw the growing necropolis in the west; he behaved like a small king and(H90) |
|
Das Motiv des Begräbniszuges,
das _____, der Wesir Ramose und viele andere Beamte in ihren Grabmalereien
verwenden, hat Tutanchamun(H90) |
The motif of the funerary procession as depicted in so many private tombs of the NK appears in only one royal tomb, that of Tutankhamun.(H90) |
|
Unter Weinranken versteckt hat
_____ die Decke seiner Grabkammer mit einem schützenden Geier versehen, der |
A vulture flies among grapevines on the ceiling of the tomb of Sennefer.(H90) |
|
, und so durfte _____ im Tal
der Könige nicht nur seinen Bruder in einem Schachtgrab beisetzen,
sondern(H90) |
, Sennefer
was allowed not only to place his own tomb in the |