|
Diese neue _____ |
This new fashion |
|
Es ist dies wohl die einzige
Stelle, aus der man sieht, daß die Ägypter ihrer _____ der Beschneidung
Wichtigkeit beilegten.(Er4FN) |
This is the only passage from which we gather that the Egyptians attached any importance to their custom of circumcision.(Er4FN) |
|
Es ist nun eine hübsche _____
des alten und des mittleren Reiches, daß(Er4) |
There was a pretty custom in the time of the Old and Middle Empire:(Er4) |
|
Dafür scheint es _____ des
neuen Reiches zu sein, den König, wenn man "angesichts seiner
spricht" (denn ...), mit einem kleinen Hymnus zu begrüssen.(Er4) |
It seems to have been the custom under the New Empire to greet the king with a short psalm when they "spoke in his presence" (...) --(Er4) |
|
die prähistorische _____ des
Tötens des Königs, führte zur Sitte, ... mitzugeben |
the prehistoric custom of killing the king led to the practice of placing |
|
Wieviel seiner alten
Anschauungen und seiner alten _____n hat dies Volk durch alle diese
Umwälzungen hindurch beibehalten -- |
How far this people maintained their old ideas and their old customs, in spite of all these changes,(Er4) |
|
, aber gerade darin, daß solche
Phrasen und _____n schon in der Jugend des Volkes ausgeprägt werden konnten. |
, but that such phrases and customs could have been evolved during the growth of the nation.(Er7) |
|
Seine "Weisheit"
zeigt sich bei näherem Zusehen teils als gering, teils als widdersinnig und
seine _____n sind nicht absonderlicher als die anderer Völker und verdienen
weder unseren Spott, noch unseren Respekt.(Er4) |
Their old "wisdom" appears in some respects less wonderful, in others it even grows repulsive, while their customs are not more peculiar than those of other nations, and merit neither our ridicule nor our reverence. |
|
"Wie..., so haben auch die
Ägypter selbst in den meisten Dingen umgekehrte _____n und Gebräuche wie die
anderen Menschen.(Er4) |
"Concerning...", but the people also, in most of their manners and customs, exactly reverse the common practice of mankind.(Er4) |
|
seit der ständige Verkehr ihre
_____n und ihre Sprachen den Ägyptern vertraut gemacht hatte,(Er7) |
since commerce and communication had rendered the Egyptians familiar with their foreign ideas and language, |
|
Gewiß, das sind feste Phrasen
und überkommene _____n, aber gerade darin, daß(Er7) |
Certainly these are set phrases and inherited customs, but that(Er7) |
|
Und ebenso wird es jetzt _____,
daß der Pharao auchim Frieden seinen eigentümlichen Kriegshelm trägt,(Er4) |
It was also the custom that Pharaoh, even in times of peace, should wear his war-helmet;(Er4) |
|
Für das alte Ägypten war Koptos
(Qobte) der übliche Ausgangspunkt, im Mittelalter ward es Qus und heute ist
es _____, von dem nördlicher gelegenen Kene auszuziehen.(Er4) |
Koptos (Qobte) was the usual starting-point in old times; Qus in the Middle Ages; and at the present time it is Keneh, which lies farther to the north.(Er4) |
|
, und auch im späteren Ägypten
ist diese _____, wie wir sehen werden, nicht unbekannt gewesen.(Er7) |
, and in |
|
, daß sie auf diese wunderliche
_____ je ein so grosses Gewicht gelegt hätten, wie es die Juden und die
Moslims thun.(Er4) |
, yet probably they did not attach so much importance to this curious custom as the Jews and Mohammedans. |
|
Den Grund für diese _____ wird
man wohl da suchen müssen, wo sie ihn suchten, in dem Streben nach....(Er7) |
The reason for this must be sought, where the they themselves found it, in the attempt to attain....(Er7) |
|
und in kurzer Zeit änderte sich
jetzt mehr in seinen _____n und Anschauungen als vordem in Jahrhunderten. |
, and in a short time a greater change occurred in feeling and ideas than centuries had hitherto produced.(Er7) |
|
...in Lebensäußerung und _____
zum Tanzschritte herab bereits eine starke Überfremdung geltend macht, |
there was a marked penetration of foreign elements into the manner of life and customs of the Egyptians, even in their everyday speech and dance steps |
|
In...werden sich notwendig
allerlei Sonderheiten der Gegenden herausbilden, in der Sprache, in den
_____n und in der Religion.(Er7) |
In...there must necessarily have sprung up in the provinces differences in speech, in ideas and in religion.(Er7) |
|
Nach _____ der Zeit haben die
Eingeweidekrüge als Deckel Bildnisköpfe des.... |
According to the custom of the time, the lids of the intestines holders consisted of portrait-heads of the.... |
|
Läßt er sich nach alter _____
in der Sänfte austragen, so sitzt er in vollem Ornat auf einem zierlichen
Sessel, |
When according to ancient usage he is carried out in a sedan-chair, he is seated within it in full dress,(Er4) |
|
... wissen wir kaum etwas, als
dass es seinen Insassinnen nach ägyptischer _____ oblag, auch(Er4) |
We know scarcely anything ..., except that the inmates had to provide musical entertainment for the monarch. |
|
die prähistorische Sitte des
Tötens des Königs, führte zur _____, ... mitzugeben |
the prehistoric custom of killing the king led to the practice of placing |
|
Zu der _____ des Stempelns
vergleiche An. 5,10,1 und was Brugsch, Ä.Z. 1876, S. 35ff. anführt.(Er4FN) |
As to the custom of
branding, cp. An., 5,10,1; and
what Brugsch alleges Ä.Z., 1876, p. 35ff.(Er4FN) |
|
Es ist das eine merkwürdige
Spur _____en Empfindens in dieser alten Zeit und(Er7) |
This is a remarkable trace of ethical conceptions in this early time, and(Er7) |
|
, daß das Ergehen im Jenseits
von _____en Verhalten im Diesseits abhängig sein müsse, das |
that our fate in the world to come depends on our moral behavior in this life, which |
|
Achtes Kapitel. Die Stellung der Frau. Ehe mit der Schwester. S____e Verhältnisse. Die
Erbfolge.(Er4) |
Chapter 8. The Status of the Wife. Marriage with a Sister. Morality of the Nation. Inheritance of Property. |
|
-- eine ernst empfundene
______e Verpflichtung -- |
-- a moral obligation which was profoundly felt: |
|
Aber schon das vorgegebene
Verhalten hat als _____e Zielsetzung Zeugniswert, gibt es doch |
But the predisposition towards them is in itself of value as representing a moral aim, for they give us |
|
(Preh) in ____ |
(Preh) primary context, in situ |
|
Seitdem dient er den Göttern
dazu, außergewöhnliche _____en zu meistern, in denen normale Hilfsmittel
versagen.(H90) |
Afterward magic served the gods to master unusual situations when more ordinary means were of no avail.(H90) |
|
Die völlig andersartig geistige
_____ zur Zeit der 5. Dynastie bot in der ... eine neue Grundlage für die
Bauaufgaben. |
Architecture received a different king of stimulus of a result of the radical change that occurred in intellectual and spiritual life during the Vth Dynasty, which led to |
|
Aus dieser _____ erwächst das
Mittlere Reich |
such was the situation at the beginning of the MK |
|
, dessen geistesgeschichtliche
______en nicht wichtig genug genommen werden kann |
the importance of which in the history of the human mind cannot be exaggerated |
|
Daß sich im Verlaufe der 66
Regierungsjahre in Lebensäußerung ... eine starke Überfremdung geltend macht,
kann bei der geschichtlichen _____ nicht wundernehmen. |
In view of the historical situation it is not surprising that during the 66 years, ... there was a marked penetration of foreign elements into the manner of life.... |
|
In dieser bedrohlichen _____
wirft sich der mächtige Gott Seth dem Gegner entgegen, spricht einen
Zauberspruch und(H90) |
Seth proves himself equal to the menace by uttering a spell and |
|
; er macht sich meist keine
Gedanken darüber, wer ihre Mutter ist, und als ihr Vater kann je nach der
_____ Horus oder Osiris erscheinen.(H90) |
The Egyptian did not concern himself with the genealogy of these four, however, so that either Osiris or Horus can appear as father of the four, their mother remaining anonymous.(H90) |
|
Von dort ist es auch in die
______ des Südenostalpenraums gelangt, und |
It passed from there into the Situla Art of the S.E. Alpine area, and |
|
Großen _____ |
great throne |
|
Er bemächtigt sich seines
_____es. |
He it is that has power over his seat. |
|
der hochlehnigen würfeligen
_____e |
of the high-backed cube-shaped seats |
|
und einen als Papyrosstange
gebildeten _____ |
the seat having the shape of a papyrus stem |
|
Sie hatte ihren ____ auf einem
Berge oberhalb der Nekropole und hieß danach auch selbst die westliche
Spitze. |
She had her place on a mountain above the necropolis and therefore is herself called also the western summit. |
|
Dann "Horus setzt dich auf
seinen Rücken: Nimm deinen ____ auf ihm, steige hinauf und setze dich auf
ihn." |
Then 'Horus sets you upon his back; seat yourself upon him, rise up and seat yourself on him,'(Er7) |
|
Da die usechet der ____ der
Behörden ist, so bezeichnen sich die höchsten Verwaltungsbeamten als
Vorsteher. |
Audiences were held in the usechet; the highest government officials were therefore called the overseers(Er4) |
|
____e der Nahrung: L.D. II,
27ff. Opferfelder: RJH 2.(Er4FN) |
Abodes of food: L.D., ii. 27ff. Fields of sacrifice: RJH 2.(Er4FN) |
|
Nach Auffassung war das Herz
nicht nur ____ des Gefühls, sondern |
According to the conception, the heart was not only the seat of the feelings, but |
|
Denn in Koptos war ja der ____
des großen Gottes Min, des Pan der Ägypter, der, obgleich er eigentlich ein
Feldgott war, doch, wie(Er4) |
, for Koptos was the abode of the great god Min, the Pan of the Egyptians, who, although he was peculiarly the god of nature,(Er4) |
|
, so wird uns der große ____
des Horus überall im neuen Reiche dargestellt, natürlich in den ... Farben.(Er4) |
; the
whole ... colored,-- such was the great seat of Horus, according to the
numerous representations of the |
|
Demgegenüber fällt der ____ des
Königs durch seine Einfachheit auf; |
In comparison, the king's throne seems simple. |
|
Und in einem Buche, das...,
wird dargelegt, wie Amon überall sich einen ____ gemacht habe, damit(Er7) |
In a document which..., it is set forth how Amon made himself a position everywhere, in order that(Er7) |
|
Ihren ____ hat sie in jenen
Tempelpalästen, denen kein Land ähnliches an die Seite zu stellen hat, in
denen(Er7) |
Its gods were enthroned in those palatial temples which have no rivals in any other country; temples that(Er7) |
|
Nur daß sie oben in den
östlichen Deltasümpfen in der Stadt Hatu'ar (Auaris) ihren ____ hatten und
daß ..., kann als feststehend gelten.(Er4) |
We know that their
seat of government was at the city of |
|
"Er hat seinen ____ in der
Halle vor dem großen Gotte und er kennt jenen großen Gott....(Er7) |
'He has his place in the Hall before the great god, and he knows every great god....(Er7) |
|
; denn ebenso wie die beiden
folgenden Gaue, war er im sogenannten mittleren Reiche (etwa 2100-1900 v.
Chr.) der ____ mächtiger Dynastengeschlechter, deren(Er4) |
, for this nome with the two following was governed by a powerful race of rulers during the so-called Middle Empire (about 2100-1900 BC), and(Er4) |
|
_____ und Basisplatte sind weiß
oder schwarz. |
The seat and plinth are painted white or black. |
|
, während die Beine durch einen
Steg mit der vorderen Kante des ____es verbunden bleiben. |
, while the legs are connected to the edge of the seat by a fillet of stone. |
|
, während die des Paheri seinen
____, die Halle der beiden Wahrheiten, an den Himmel verlegt.(Er7) |
, while that of Paheri places the Hall of the Two Truths in which it was held, in heaven.(Er7) |
|
als _____ des Sonnengottes |
as the dwelling place of the sun god |
|
als _____ der überirdischen
Macht |
as a seat of the supernatural power |
|
; er war der Hauptteil des
Tempels und galt gewiß als der ____ des Gottes, vielleicht war er(Er7) |
; this was the principal part of the temple, and was no doubt regarded as the dwelling of the god; possibly it was |
|
, weil sie eben den Obelisken
als einen ____ des Gottes verehrten,(Er7) |
, because the obelisk was revered as a dwelling-place of the god;(Er7) |
|
_____er des Königs |
seated statues of the king |
|
Gesamthöhe des _____es |
height of whole statue |
|
Aus dem Fundbereiche sind noch
weitere, derber gearbeitete Sitz- und Standbilder des Herrschers bekannt. |
On the same site other seated and standing statues of the king, coarser in their execution, were found. |
|
...hat sich als älteste
lebensgroße Statue eines Königs, die wir haben, das Sitzbild des Djoser
gefunden, |
…has been found the oldest life-size statue of a king that has come to us, the seated effigy of Djoser |
|
Was neben Bruchstücken heute
noch erhalten ist, sind die zwei kolossalen _____er des Königs, |
Except for a fragments, there remain today only the two colossal seated statues of the king |
|
Das _____ ist aus dem früher im
Besitze der Museen befindlichen Körper mit Thronsitz zusammengefügt und |
This seated statue has been reassembled from the body and throne, formerly in the ... Museum, and |
|
Das völlig unbeschädigte
massige _____ war wie eine Mumie ganz in Binden eingehüllt |
This undamaged massive seated figure was like a mummy wrapped in its bandages. |
|
, dessen schwergliedrige
_____er aus dem Bereich des Grabtempels im ... von ... Energie sprechen, |
whose strong-limbed seated effigies in the funerary temple express his ... energy, |
|
Gefunden mit neun ganz ähnlichen _____ern in einem Versteck der
Grabkapelle ... bei Lischt. |
Found together with nine very similar seated statues in a recess of the burial chamber ... at Lisht. |
|
(212) Sessel, _____ eines Chorstuhls |
small seat, stool of repentance |
|
(CC) _____ in der Halle |
(CC) Sitting in the Hall |
|
, denen es obgelegen hat, 'die
Fürsten an ihren Platz zu stellen, den Freuden des Königs das Herkommen beim
Stehen und _____ anzugeben', rühmen sich, wie(Er4) |
, and those whose duty it was to "range the princes in their places, to appoint to the friends of the king their approach when standing or sitting," boast how(Er4) |
|
In dem engen Tale des unteren
Niles hat einst in unvordenklichen
Zeiten ein afrikanisches Volk gesessen, |
From time immemorial,
the narrow valley of the |
|
; es waren wohl Barbaren, die
ja in diesem Teile des Delta von jeher gesessen
haben, und ich glaube,(Er4) |
These barbarians were probably the old inhabitants of this part of the Delta; and it is to them I believe that(Er4) |
|
, die in irgend einer möglichst
unwirtlichen Gegend zufrieden gesessen
hätten, bis sie dann plötzlich auf die Idee gekommen wären, ihre
"Urheimat" zu verlassen und(Er4) |
that the ancient races should dwell quietly in one inhospitable region until the idea should suddenly seize them to forsake their homes and(Er4) |
|
Davon, daß die Völker schon vor
dem Kriege im Delta gesessen hätten,
vermag ich nichts zu sehen.(Er4FN) |
I see nothing in it to imply that these tribes already occupied the Delta before the war.(Er4FN) |
|
Manche ließen eine Lotosblume
in dem Urwasser aufsprießen, darin saß
dann der junge Sonnengott als ein Kind. |
According to some a lotus flower sprang out of the primeval waters on which sat the young sun god as a child. |
|
und vielleicht saß der Verstorbene jetzt dort unter
den Vögeln, auf den Bäumen,(Er7) |
, and it was only probable that the dead man himself might be close at hand, sitting among the birds on the trees |
|
Rechts neben dem Könige saß die Königin Nofretete, deren
linke Hand auf seinen Rücken liegt. |
On the king's right, was Queen Nofretete, whose hand rests on his back. |
|
Unten im östlichen Delta saß wahrscheinlich in dieser Epoche
ein mächtiges Herrschergeschlecht, dessen(Er4) |
The east of Delta was probably governed at this time by a mighty race of rulers, ...of whom(Er4) |
|
"Sie züchtigte mich und
ich war in ihrer Hand bei Nacht und bei Tag und saß da....wie die Schwangere."(Er7) |
'She chastised me, and I was in her hand by night and by day, and I sat there...like those who are pregnant. |
|
, in der unteren Reihe acht
Damen, dahinter saßen auf
einfachen Schemeln die Herren.(Er4FN) |
, in the lower row eight ladies, the gentlemen sit behind on simple stools.(Er4FN) |
|
, hier hatte der Sonnengott als
König geherrscht und gekämpft und noch immer saßen seine Nachkommen auf dem Throne Ägyptens.(Er4) |
, where the sun-god ruled and fought as a king, and where his descendants still sat on the throne?(Er4) |
|
und hielt im Tempel des
Sonnengottes Falken, die auf Stangen saßen
und(Er7) |
Sparrow-hawks were kept in the sanctuary of the sun god, where they sat on perches and(Er7) |
|
Am Ostrand des Deltas saßen wohl ständig Volkssplitter aus
Asien. |
Small groups of Asiatics were certainly settled permanently on the eastern frontier of the Delta. |
|
, und daß die Götter über ihn
zu Gericht saßen zu Heliopolis und
sein Wort wahr machten, d.h.(Er7) |
, and that the gods assembled to judge him in the hall of Heliopolis, 'and made him true of speech,' that is,(Er7) |
|
; sie haben vielleicht in den
großen Städten, wo sie am dichtesten saßen,
den Bevölkerungscharakter modifiziert, aber(Er4) |
; they may have modified the race in the great towns, where their numbers were considerable, but(Er4) |
|
, dort also kraftvollere
Volksteile saßen, so daß ihre
Unterwerfung in geschichlicher Vereinfachung als der Sieg über die
unterägyptische Landeshälfte hingestellt wurde. |
Their ultimate subjection could then, by an historical simplification, be represented as the victory over the Lower Egyptian half of the country. |
|
In einer weiteren Phase sind
sie halb aufgerichtet, als ob sie säßen,
oder zeigen akrobatische Verrenkungen;(H9) |
In another stage they are almost half erect, appearing to be seated or engaged in gymnastic exercises.(H90) |
|
(185) _____, Modell _____ |
to sit (for a portrait) |
|
Er kommt zu "jenen seinen
beiden Müttern, ..., die auf dem Berge Sehseh _____;(Er7) |
He comes to 'each of his two mothers, ... which sit on the hill of Sehseh;(Er7) |
|
, denn auf seinem Throne _____
als Nachfolger die Könige von Ägypten.(Er7) |
, for it is on his
throne that the kings of |
|
Beide _____ auf einem
würfelförmigen Hocker, der hinten in eine Rückenplatte übergeht, die.... |
The royal couple are seated upon a cube-shaped stool, which at the back has a support.... |
|
Oben, d.h. hinten in der Halle,
_____ die zweiundvierzig Richter der Toten;(Er7) |
Above, i.e. farther back in the hall, sit the 42 judges of the dead;(Er7) |
|
(G) Die Bänke sind neu. Mein Eltern _____ gern darauf. |
The benches are new. My parents like to sit on them. |
|
Vor dem Torgebäude oder innen
im Hofe _____ gewaltige Kolosse des Königs, gleichsam als Hüter des(Er7) |
In front of the gateway or inside the court there were seated colossal statues of the king, as protector of the(Er7) |
|
Von nun an wird Ägypten
förmlich libysiert, in allen Städten _____ libysche Gouverneure und selbst
die Hohenpriester von Theben und Memphis sind jetzt Libyer.(Er4) |
From this time |
|
Der Aufsteher mit dem Stock
_____ neben ihnen: L.D. II, 9.(Er4FN) |
The overseer sits near them with a stick, L.D., ii. 9.(Er4FN) |
|
Unter den Gästen der oberen
Reihe _____ voran zwei Ehepaare auf Lehnsesseln, hinter ihnen(Er4) |
Amongst the guests in the upper row two married couples sit in front on arms chairs, behind them(Er4) |
|
"Bei ihnen gehen die
Frauen auf den Markt und treiben Handel und die Männer _____ zu Haus und
weben.(Er4) |
The women attend the markets and trade, while the men sit at home at the loom;(Er4) |
|
; im Osten des Himmels steht
"jene hohe Sykomore, auf der die Götter _____, der Lebensbaum, von
dem(Er7) |
In the east of heaven stands 'that high sycamore upon which the gods sit, the tree of life by which(Er7) |
|
Man beachte auch, daß bei
beiden die Ruderer mit dem Gesicht nach vorn _____, was bei Holzschiffen selten,
wohl aber stets bei den kleinen Papyrusnachen der Fall ist. |
Observe also that in both examples the rowers sit with the face forwards, which is rarely the case in wooden boats, but always so in the little papyrus skiffs.(Er4FN) |
|
"Du sitzest auf diesem ehernen Thron, als wärest du der Große zu
Heliopolis, damit(Er7) |
; 'you sit upon this
your throne of bronze as if you were the great one of |
|
"Wenn Re zur Welt kommt,
um dieses Land und auch die Länder zu besichtigen, so sitzest du auch wie er. |
'When Re comes to the world, in order to survey this land and also the countries, you sit there also as he.' |
|
Da sitzest du nun wie Osiris, "mit deinem Szepter in der Hand,
damit du Befehle begest den Lebenden;(Er7) |
There sit you now like Osiris, 'with your scepter in your hand, that you may give commands to the living;'(Er7) |
|
bei denen das ihm geweihte Tier
auf den Schultern eines Schreibers sitzt |
in which his sacred animal sits on the shoulders of a scribe |
|
Ich bin Schu, das Bild des Rê,
der in seinem Auge sitzt. |
I am Shu, the image of Re, Who sits in his eye. |
|
Der Tod steht heute vor mir wie
der Duft von Lotosblüten, wie wenn man am Ufer der Trunkenheit sitzt. |
Death is before me today As the odor of lotus flowers, As when one sits on the shore of drunkenness. |
|
, die Anat und jene Astarte,
die als Kriegerin zu Rosse sitzt.(Er7) |
, Anat, and that Astarte who as a goddess of war is seated on a horse.(Er7) |
|
, für den Leib deiner
Schwester, die in deinem Herzen wohnt, die neben dir sitzt.(Er4) |
, For the body of thy sister, who dwells in thy heart, Who sits beside thee.(Er4) |
|
(G) Er sitzt an dem Fenster. |
He is sitting at the window. |
|
Der Tod steht heute vor mir wie
der Geruch von Myrrhen, wie wenn man unter dem Segel sitzt an windigen Tagen. |
Death is before me today As the odor of myrrh, As when one sits under the sail on a windy day. |
|
Das Nilpferd sitzt auf dem Baum, den der Vogel auf
der Leiter ersteigt.(Er4) |
A Hippopotamus is Seated in a Tree, to Which a Bird is Mounting by a Ladder.(Er4) |
|
, er sitzt auf dem Throne des Harmachis und(Er4) |
; he sits on the throne of Harmachis, and |
|
Mittelbild der Nische:
Sirenpowet sitzt auf einem
löwenbeinigen Stuhle und.... |
Middle wall of the niche: Sirenpowet is sitting on a chair with lion's legs and.... |
|
Der König sitzt auf einem polsterbelegten löwenbeinigen Thronsessel, auf
der |
The king is sitting on an upholstered lion's-leg throne, and on |
|
Der König sitzt auf einem würfelförmigen Stuhl mit niedriger Rückenlehne. |
The king is seated upon a cube-shaped stool with a low back support. |
|
Der König sitzt auf einem würfelförmigen Thronsessel, |
The king is seated upon a cube-shaped throne, |
|
sitzt auf löwenbeinigem
Stuhle |
is seated on a chair with lion's legs |
|
Amenophis III. sitzt auf würfelförmigem Thron. |
Amenophis III is sitting on a cube-shaped throne. |
|
Auf der Platte aus dem Grabe sitzt der Grabherr in einem Mantel
aus Pantherfell, auf einem rinderbeinigen Hocker vor einem |
In the tablet from the tomb the occupant is depicted wearing a cloak of panther-skin, seated on a stool with legs like those of an ox, before a |
|
Ebenso sitzt die semitische Kriegsgöttin zu Pferde: LDIII, 1380.(Er4FN) |
The Semitic goddess of war is also represented on horseback, L.D., iii. 1380.(Er4FN) |
|
Auf dem kräftigen, breiten
Körper sitzt ein derbes,
energisches und kluges Gesicht, |
The torso is powerful, with broad shoulders; the facial features express sturdiness, energy and intelligence, |
|
(G) Er sitzt hinter dem Tisch. |
He is sitting behind the table. |
|
M.R.: LDII, 130 (farbig; der
Vogelsteller sitzt hinter einer
Matte versteckt).(Er4FN) |
M.E.: L.D., ii. 130 (colored) the fowler sits hidden behind a mat.(Er4FN) |
|
'Ich bin jener darin, der da sitzt im Osten des Himmels und jeder
Gott, der mir nicht folgt, dessen Namen(Er7) |
'I am that one therein who sits in the east of heaven, and every god who does not follow me, that name(Er7) |
|
; der eine sitzt in einem Verstecke, der andere sitzt, wie die Beischrift
besagt, auf seinem Sande.(Er7) |
; one of which is seated in a hiding-place, the other, as stated in the inscription, is seated on his sand.(Er7) |
|
Hinter ihm sitzt Königin Teje, seine Hauptgemahlin, auf dem Haupte ein
Diadem un die Göttinnen-Federkrone. |
Behind him sits Queen Teje, his chief wife, with a diadem and the crown of a goddess on her head. |
|
; daß er als Vogel auf den
Bäumen sitzt oder sich in Abydos
des Umgangs der alten Toten erfreut;(Er7) |
; that he sits like a
bird on the trees or delights himself by intercourse with the ancient dead in
|
|
Kopf des Archivars der Scheunen
Neferhor. (Berliner Museum 2303; neben
ihm sitzt seine Frau.)(Er4) |
Head of Neferhor,
Keeper of the Granary Archives ( |
|
Sie werden von zwei Aufsehern
zur Ruhe gewiesen; sitzt still und
redet nicht! sagt der einen, während(Er4) |
They are desired to be quiet by two overseers: "Sit still and do not speak!" says one, whilst(Er4) |
|
, das auf der Sanddüne in der
Wüste sitzt und den Verirrten zu
sich lockt und zerfleischt --(Er4) |
, luring the wanderer to his destruction;(Er4) |
|
, deren jeder nach alter
deutscher Art auf seinem Hofe sitzt
und sich nach Möglichkeit seine Nachbarn vom Halse hält-- |
(peasants) like those
of |
|
Der Pharao sitzt unter den Baldachin auf einem reichgeschmückten Tragsessel,
der(Er4) |
The Pharaoh is seated under a canopy in a richly decorated sedan-chair,(Er4) |
|
Ramses II. sitzt vor dem heiligen Baum, auf dem die Götter seinen Namen
verewigen.(Er4) |
Ramses II. Seated Before the Sacred Tree on Which the Gods are Writing his Name.(Er4) |
|
'Dein Genosse sitzt zu deiner Rechten, du machst
ihn trunken, und folgst dem, was er sagt....(Er4) |
They companion sits at thy right hand, Thou dost make him drink, And then thou dost follow what he says.... |
|
, der König von Unterägypten,
der der auf seinem Throne sitzt,
der Stier des Westens, der Eroberer der(Er7) |
, king of |
|
König Ramses II. empfängt von
Amon Rê, der in einer Kapell sitzt,
die Zeichen der unzähligen Festzeiten,(Er4) |
King Ramses II. Receives from Amon Re, Who is Seated in a Chapel, the Sign of the Numberless Festivals(Er4) |
|
: wie er unter einer Laube, die
mit Blumengewinden geschmückt ist, auf dem Poltersessel sitzt, eine Blume.... |
We see him in an arbor decked with wreathes of flowers sitting in an easy chair, he has a flower....(Er4) |
|
Der Vogel, der W.II. 104...108
vorn im Nachen sitzt, mag als
Lockvogel gedient haben.(Er4FN) |
The bird sitting in the bow of the boat, W., ii. 104, 108, may serve as a decoy bird.(Er4FN) |
|
Wenn die neue Königin in der
Schönheit ihres Hauses sitzt, so
naht ihr der höchste Gott, der(Er7) |
When the newly-made Queen is established in the beauty of her house, the supreme god approaches her,(Er7) |
|
; der eine sitzt in einem
Verstecke, der andere sitzt, wie
die Beischrift besagt, auf seinem Sande.(Er7) |
; one of which is seated in a hiding-place, the other, as stated in the inscription, is seated on his sand.(Er7) |
|
'Bliebe du auf deinem Throne
_____;(Er7) |
'Remain you seated upon your throne;' |
|
--und wenn sie im Lande lange
genug _____ geblieben wären, so
würden sie ohne Zweifel spurlos unter den Ägyptern aufgegangen sein.(Er4) |
Had they remained long
enough in |
|
Pharao geziemt es, auf seinem
Platz im Jenseits nicht am Boden zu hocken, wie es das einfache Volk tut,
sondern erhöht zu _____.(H90) |
The pharaoh could hardly be expected to crouch on the bare ground in the Beyond, and so along with the ceremonial gilded throne,(H90) |
|
am Speisetisch _____ |
seated at table |
|
vor dem Speisetisch _____ |
sitting at table |
|
(CC) mit angezogenen Beinen _____ |
(CC) sitting with pulled up knees |
|
Königin Kawit führt, auf einem
Stuhle _____ |
Queen Kawit, seated on a chair,... |
|
, die meist _____ oder hockend
dargestellt sind, |
, most of them depicted in a seated or squatting posture, |
|
Chuen'eten und seine Gemahlin
auf zwei Stühlen nebeneinander _____.(Er4) |
Akhnaton and his Consort Seated Side by Side on Two Chairs.(Er4) |
|
'Komm, begehe festlich den
heutigen Tag und den morgigen nach dem morgigen....in meinem Schatten _____. |
Come, spend this festival day And to-morrow and the day after to-morrow...Sitting in my shadow.(Er4) |
|
in _____er, schreitender oder
kniender Stellung |
in a seated, striding or kneeling posture |
|
_____e Affen |
seated apes |
|
Eine Zofe ordnet die Strähnen
der vor ihr auf einem lowenbeinigen Lehnstuhl _____en Dame. |
A maid is arranging the hair of a lady who sits before her on a chair with lion's legs. |
|
(99) _____e Figur |
seated figure |
|
(Preh) _____er Hocker |
(Preh) seated burial |
|
S____es |
Seated Girl, |
|
So fügte man
Tätigkeitsbegriffen das Bild eines schlagenden Armes bei, oder einem
Eigennamen das Bild eines _____en Mannes oder einer Frau. |
This to denote action a striking arm was added, or a proper name would be accompanied by the picture of a seated man or woman. |
|
, und rechts vom Baum sind
hinter dem _____en Paar des Grabherrn und seiner Gemahlin auch ihre beiden
Bas dargestellt.(H90) |
????? |
|
Die Haltung des _____en Pharao
wirkt streng und unbewegt. |
The posture of the seated pharaoh conveys a sense of austere static majesty. |
|
Die vordere Tochter reicht dem
vor ihr _____en Vater ein Schmuckkragenband, die andere Tochter hält |
The foremost daughter is offering a necklet to her father, while the other daughter holds |
|
_____ des Königs |
seated statue of the king |
|
Zu Beginn des AR herrschen
_____en vor, für die man mit Vorliebe Granit verwendet. |
At the beginning of the OK the most prominent part was played by seated figures, with granite as the favorite material. |
|
Dann folgte eine Halle, von der
aus man in die Kultkapelle mit der ____ des Toten und seiner Familie
gelangte. |
Then came a hall, from which access was gained to the ritual chapel with seated statues of the deceased and his family |
|
(D) deine _____ haben |
(D) to have nothing to sit on |
|
, so daß es ihm in Totenreich
nicht an _____en fehlen konnte.(H90) |
so that he could not lack seats in the Netherworld. ??? |
|
zwei ____ |
seating two |
|
Zweisitzig |
two-seated |
|
Neben dem prunkvollen,
vergoldeten Thron, der so deutlich noch den Einfluß der Amarnakunst zeigt,
hat Tutanchamun eine große Anzahl weiterer _____ --...-- mit in sein Grab
genommen, so daß(H90) |
, Tutankhamun was equipped with(H90) |
|
und führt mit der Parole
"Wir haben Hunger" bis zum Einbruch der Nacht einen _____ vor einem
der offiziellen Gebäude des Westufers durch.(H90) |
and sat crying "We are hungry" in front of an official building on the west bank until nightfall. They received nothing except promises of appeasement.(H90) |
|
_____n Amenophis III |
seated statues of Amenhotep III |
|
bei den _____n des Alten
Reiches |
on seated statues of
the |
|
Es finden nun zwei _____en des
"Großen Gerichtshofes" statt.(H90) |
The High Court then met for two sessions.(H90) |
|
In der zweiten _____ wird gegen
die acht "großen Verbrecher" von Dra abu'l Naga verhandelt,
die(H90) |
In the second session, the eight confessed "big thieves" of Dra abu'l Naga were tried, and(H90) |
|
Dann auch von Lauth in den
Münchener _____en 1870, II.(Er4FN) |
Also the reports of
the |
|
____ während der Überschwemmung.(Er4) |
Siut During the Inundation. |
|
Statue des Chertihotep aus _____ (?) |
statue of Khertihotep from Asyut (?) |
|
Inschrift in
____: RJH 289.(Er4FN) |
Inscription at Siut: RJH 289. |
|
Soldat des mittleren
Reiches. (Grab in ____. Nach W.
I, 202)(Er4) |
Soldier of the Middle Empire. (Tomb at Siut, after W., i. 202.)(Er4) |
|
So in Benihassan: L.D. II, 121,
in Berscheh: ib. 134c; in ____: RJH 285(Er4FN) |
Thus at Beni Hasan: L.D., ii. 121; at Bersheh: ib. 134c; at Siut: RJH 285.(Er4FN) |
|
Soldat des mR. (Bild in
____. Nach Wilk. I, 22.) |
Soldier of the ME. (Picture at Siut. After Wilk. I. 22.) |
|
So in ____ im m.R. vgl. ä.Z.
1882, 169.(Er4FN) |
Thus at Siut under the M.E. Cp. Ä.Z., 1882, 169. |
|
, und denselben großen Gott
verehrte man auch in dem gegenüberliegenden "virdereb Sykomorengau"
mit der Hauptstadt ____
(Saut).(Er4) |
; the same great god
was revered in the opposite nome, the "first sycamore nome," with
its chief town of |
|
Siehe oben das über die qnbt von Abydos und ____ Bemerkte.(Er4FN) |
See the remarks above
on the qunbt of |
|
die Inschriften der
Gaufürstengraber von El Bersche und ____ im mittleren Oberägypten. |
the
inscriptions on the tombs of nomarchs at El Bersha and |
|
Inschriften von ____: Ä.Z.
1882, 164. 177.(Er4FN) |
Inscription of Siut: Ä.Z., 1882, 164, 177. |
|
Für die Gaue des m.R. sind die
Inschriften von Benihassan, ____, Berscheh besonders lehrreich.(Er4FN) |
The inscriptions of Beni Hasan, Siut, and Bersheh are especially instructive for the provinces of the ME.(Er4FN) |
|
Aus Kerma, wo unter Sesostris
I. der Gatte der Senui, der Gaufürst von ____, Hapdjefai, Gouverneur war. |
From Kerma, where Senui's husband, Prince Hapjedfai of Siut, was governor during the reign of Senusert I. |
|
Da erzählt uns ein Nomarch von
____ mit Stolz, daß(Er4) |
, for a nomarch of Siut relates with pride how |
|
Auch in den Gräbern von Siût ist die Entwicklung des
Feslgrabes vom Ausgang des AR bis ins MR abzulesen. |
The tombs at |
|
Fast in jedem Abschnitte
unseres Buches werden wir dieser Gräber von ____ Berscheh und Benihassan zu
gedenken haben.(Er4) |
In nearly every section of this work we shall have to refer to these tombs of Siut, Bersheh, and Beni Hasan.(Er4) |
|
In den Verträgen von ____
scheint ihre Anwesenheit im Tempel an gewissen Festtagen als
selbstverständlich vorausgesetzt zu werden, z.B. 1.1. 167.(Er4FN) |
In the contracts at Siut their presence in the temple at certain festivals seems to have been an understood thing, e.g. ib., 167.(Er4FN) |
|
Vgl. hierzu ausser den
Inschriften von Benihassan insbesondere was ich ä.Z. 1882 S. 161f. aus den
Texten von ____ ermittelt habe.(Er4FN) |
Cp. with the inscriptions of Beni Hasan, what I have ascertained from the texts of Siut, A.Z. 1882, S. 161f. |
|
Die Amonoase ____ an der Grenze
der libysichen Cyrenaika und die Senussenoase Kufra im innersten Libyen sind
dafür gute Beispiele, zugleich für |
The Siwa oasis, the site
of the oracle of Amun, which is on the border of Cyrenaica, and the Senussi
oasis of Kufra in the heart of |
|
die _____e Kapelle |
Sistine Chapel (also 45) |
|
, obwohl erst durch sie die
ganze _____ der Möglichkeiten deutlich wird und wir die Frage besser
beantworten könnten, ob(H90) |
, but their existence underlines the spectrum of possibilities available, and enables us to judge the degree to which |
|
Viele Generationen lang wirkten
die Grabräuber erfolgreich in der Stille, erst unter Ramses IX. kam es etwa
1112 v. Chr. zum offenen _____.(H90) |
Under Ramses IX (ca.
1112 BC) a scandal broke out when the two mayors of |
|
, einen anderer in Mexico City,
wieder andere in russischen oder _____en Museen.(H90) |
, of others in |
|
Drei Briefe eines gewissen
Mry'etf sind so gesiegelt; die Menge der _____ mit diesem Namen ist enorm. |
Three letters of a certain Mery'etf are sealed in this way, and the number of scarabaei engraved with this name are countless.(Er4FN) |
|
(CC) geflügelter _____ |
(CC) winged scarab |
|
(CC) _____ mit Falkenkopf |
(CC) Scarab with Head of a Falcon |
|
(CC) _____ mit Menschenkopf |
(CC) Scarab with Human Head |
|
(CC) _____ mit Widderkopf |
(CC) Scarab with Head of a Ram |
|
An anderer Stelle überreicht
"seine geliebte Schwester" dem Bürgermeister mehrere Amulette zum
Umhängen, darunter wieder einen großen _____.(H90) |
His "beloved sister" provides him with additional amulets, among which we discern again a scarab beetle.(H90) |
|
, deren Inhalt sichtbar gemacht
ist und Stoffe, Schurze, Sandalen erkennen läßt, eine Mumienmaske, einen
geflügelten _____ als Amulett und vieles mehr.(H90) |
bring cloth, kilts, sandals, a mummy mask, a winged scarab amulet, and more.(H90) |
|
: unter dem Bild des _____, des
heiligen Käfers (als Chêper -- die Werdende), wenn sie am...aufgeht; |
: as a scarab or sacred beetle (kheper, 'to come into existence'), when it rises in the.... |
|
Häufige Aufschrift der Skarabäen seiner Zeit.(Er4FN) |
Frequent inscriptions on the scarabs of his reign. |
|
, aber den großen _____, der
bei diesem half, legt man doch noch der Mumie bei und beschreibt ihn mit
einem Gebet an den Aton.(Er7) |
, but even now the great scarab, which was there efficacious, was inscribed with a prayer to the Aton and laid near the mummy.(Er7) |
|
Die Sonnenscheibe durchbricht
den Rand der Unterwelt, Sonnenkind und _____ deuten auf die morgendliche
Verjüngung.(H90) |
As the sun disk breaks through the boundary of the underworld on the left, he is rejuvenated as a child and a scarab.(H90) |
|
Direkt vor der Vulva assistiert
das Urgötterpaar Huh/Hauhet bei der Geburt des Sonnenkindes, das zugleich als
_____ erscheint.(H90) |
Directly before the vulva, the ancient gods Huh and Hauhet assist in the birth of the sun child, who appears also as a scarab.(H90) |
|
Der Sonnengott in seiner Barke
verjüngt sich, zusammen mit seinem Gefolge, im Leib einer riesigen Schlange
und steigt dann als _____ auf den Armen des Schu zum Himmel.(H90) |
In the middle register the sun god in his bark rejuvenates himself together with his entourage, as he enters the body of a traveling snake, and then climbs, as a scarab, on the arms of Shu to the sky.(H90) |
|
Und neben den vertrauten
Erscheinungsformen des Gottes als täglich verjüngtes Kind, als Widder und
_____, als "Großer Kater" und seiner strafenden Gestalt und
als(H90) |
Beside the familiar manifestations of the god as daily-reborn child, ram, scarab beetle, "great tomcat" (his punishing form), and(H90) |
|
Wenn ..., wie ..., so kehrt er
dafür auf den großen Skarabäen,
die ..., gerade die menschliche Seite seiner Existenz hervor.(Er7) |
Although ..., as ..., on the great scarabs which ..., he permits the entirely human side of his career to appear.(Er7) |
|
(CC) Gott mit _____ als Kopf |
(CC) God with Head of a Scarab |
|
Das dreigeteilte Titelbild
zeigt in der Mitte die abgeplattete Sonnenscheibe mit _____ und widderköpfigem
Gott; |
In the center of the image, the flattened sun disk with scarab and ram-headed god;(H90) |
|
; neben Geiern begegnen
abwechselnd auch Falken, Schlangen und _____, und(H90) |
While falcons, serpents, and scarab beetles alternate with the vultures,(H90) |
|
; unter ihnen fällt vor allem
der _____ ins Auge, Symbol der verjüngten, neuentstanden Sonne, und daneben
das "heile", unbeschädigte Udjatauge, das(H90) |
Among these the scarab beetle particularly draws our attention: the symbol of the rejuvenated newly arisen sun, along with the hale, uninjured eye,(H90) |
|
Die Sonnenbarke mit dem
widderköpfigen Gott, seinem vogelgestaltigen Ba und seiner Erscheinungsform
als _____.(H90) |
In the upper register the sun bark with the ram-headed god, his bird-shaped ba, and his manifestations as scarab beetle is(H90) |
|
und entläßt ihn am Morgen
verjüngt als "kleines Kind" oder als _____, der "von
selbst" aus seiner Mistkugel hervorkommt.(H90) |
, to reemerge the next morning as an infant or a scarab beetle, which comes out of the dung ball by itself.(H90) |
|
Jenseits der
Wiedergeburtsschlange steigt die Sonne als _____ zum Himmel empor, unterstützt
von den ausgebreiteten Armen des Gottes Schu.(H90) |
Beyond the regenerating serpent, the sun climbs up to heaven as a scarab beetle, firmly supported by the arms of Shu,(H90) |
|
, sondern als Widderkopf oder
Widderkopf in der Scheibe, als _____, als Kind und schließlich in Gestalt der
ganzen Sonnenbarke, wie(H90) |
, but also as a ram's head, a ram's head enclosed in a solar disk, a scarab beetle, or a child; or the entire solar bark..., as(H90) |
|
Rücken an Rücken thronen hier
Osiris und der Sonnengott in seiner Morgengestalt als Chepri, mit dem _____
an Stelle des Kopfes;(H90) |
Throned back to back are Osiris and the sun god in his morning form, Khepri, with a scarab beetle in place of a head.(H90) |
|
Formen, unter denen vor allem
der Skarabäus-Käfer hervorzuheben
ist, der(H90) |
(H90) ????? |
|
(Preh) _____ in gestreckter
Rückenlage |
(Preh) extended supine burial |
|
_____ und Satire wuchern
alsbald bis zur offenen Verspottung würdiger Dinge. |
Skepticism and satire were rampant and openly derided the most sacred things. |
|
Vielleicht betraf die _____ der
Zeit aber auch den ... Nutzen der Totenstiftung selbst. |
But the skeptical attitude of the time may also have affected the ... usefulness of the funerary offerings themselves. |
|
Die _____ betraf auch die Frag,
ob all der Aufwand im Grabe dem Verstorbenen nützlich sein könnte. |
In their mood of skepticism they began to wonder whether all the ostentatious splendor in tombs was of use to the dead. |
|
Andererseits führten Zweifel
und _____ an einem glücklichen Jenseitsleben zu einer Betonung des.... |
Despair and skepticism with regard to a blissful existence in the world beyond also result in increased emphasis being laid upon.... |
|
Von tiefer _____ spricht
die Dinglichkeit seiner Grabbeigaben und die Frage seiner Klagetexte |
The objectivity of its funerary offerings and the doubt of its laments breathe a profound skepticism |
|
(180) leicht hingeworfene _____ |
rough sketch (esquisse rapide) |
|
Es ist nur eine kurze _____ der
Osirissage, die wir hier geben konnnten, und(Er7) |
This is only a short sketch that we have been able to give, of the legend of Osiris, and(Er7) |
|
, daß rote _____, nochmaliger
Vergleich mit der Vorlage und schwarze Reinzeichnung nacheinander vom
gleichen Künstler ausgeführt wurden.(H90) |
that the same draftsman drew the red sketch and the black corrected version after comparison with the draft versions.(H90) |
|
Steinhauer bei der Arbeit.
_____ auf einem Kalksteinostrakon im Fitzwilliam Museum, Cambridge.(H90) |
Stonemason at his
work. Sketch on a limestone ostracon
in the |
|
, dazu "klassische"
Texte zur Übung der Schreiber oder flüchtige _____n von Motiven, die(H90) |
????? |
|
; mehr als eine _____ kann es
freilich heut nicht werden und vielleicht darf man bezweifeln, ob sich jemals
mehr geben lässt.(Er4) |
: more than a sketch is impossible at the present time, and even in the future we can scarcely hope to fill in all the particulars.(Er4) |
|
, wenn wir uns trotz aller
dieser erschwerenden Umstände doch schon an eine _____ der ägyptischen Kulturgeschichte
heranwagen;(Er4) |
; we have therefore
endeavored in the following pages to give a sketch of the manners and customs
of ancient |
|
Aus der im vorigen Kapitel
gegebenen _____ kann der Leser schon ersehen, wie häufig auch hier Perioden
... gewesen sind, und doch(Er4) |
In the preceding chapter the reader will have seen how frequently there occurred periods of ..., yet(Er4) |
|
Ein Gouverneur unter Ramses
IX., nach einer rohen _____ auf einer Kalksteintafel.(Er4) |
A Governor Under Ramses IX. After a rough sketch on a limestone slab (Insc. in the hier. char. i.)(Er4) |
|
Am Anfang dieser Szene begegnet
uns, flüchtig skizziert, ein ganz
ungewöhnliches Motiv:(H90) |
, and in a sketch at the beginning of this scene is an unusual motif:(H90) |
|
Von der ägyptischen Geschichte,
wie wir sie auf den obigen Blättern skizziert
haben, kommen für unsern Zweck nur die Perioden des alten, mittleren und
neuen Reiches in Betracht.(Er4) |
We intend in this work to consider only the three periods of ancient Egyptian history, the Old, the Middle, and the New Empire;(Er4) |
|
Die Bilder der einzelnen
Gottheiten, die wir hier skizziert
haben, entsprechen zwar nicht der eigentlichen Jugend der ägyptischen
Religion, denn(Er7) |
The forms of these various divinities we have sketched here do not correspond with the actual beginnings of Egyptian religion, for(Er7) |
|
Daß die trüben staatlichen
Zustände, wie wir sie hir auf Grund der mittelalterlichen orientalischen
Geschichte skizziert haben, ebenso
auch(Er4) |
The troublous conditions which we have sketched from the Oriental history of the Middle Ages(Er4) |
|
Freilich darf der Leser von der
Geschichte des alten Ägypten, die ich im folgenden kurz _____ will, nicht zu viel erwarten;(Er4) |
With the first inscriptions we pass onto firmer historical ground. The reader must not expect too much from the short sketch of Egyptian history which follows:(Er4) |
|
Szene für Szenen wurden die
Umrisse mit wenigen sicheren Strichen zunächst in roter Farbe _____,
dann(H90) |
Scene for scene, a few sure strokes outlined the figures in red;(H90) |
|
Am Anfang dieser Szene begegnet
uns, flüchtig _____, ein ganz ungewöhnliches Motiv:(H90) |
, and in a sketch at the beginning of this scene is an unusual motif:(H90) |
|
Die _____n des Königs. Die höchsten Beamten. Die Schatzverwaltung. Schreiber und Akten.(Er4) |
The Slaves of the King. The Highest Officials. The Treasury Department. Scribes and Deeds.(Er4) |
|
, denn ich möchte nutzen meinem
Herrn wie ein _____, der seinem Herren nutzt.(Er4) |
For I desire to serve my master, As a slave who serves his master."(Er4) |
|
Er besaß Dörfer und Äcker,
_____n un Vieh, seine Priester waren gewichtige Persönlichkeiten, sein
Hoherpriester ein Fürst.(Er7) |
He possessed villages, lands, slaves and cattle, his priests were personages of importance, his high-priest a prince.(Er7) |
|
Ein Außenseiter, der bisherige
Arbeiter Paneb, erlangt das Amt, da er den höchsten Beamten (Wesir) durch ein
"Geschenk" von fünf
_____n bestechen kann.(H90) |
But an outsider, the worker Paneb, was able to obtain the position by presenting the vizier with a "gift" of five slaves.(H90) |
|
Da sich weder für das damalige
Vorhandensein großer Mengen von Kriegsgefangenen noch für das Bestehen einer
Art _____ irgendwelche Anzeichen ergeben haben, |
As there were no
indications of the presence in |
|
Hampelmann, eine Korn
zerquetschende _____ vorstellend (Leydener Museum Nach Wilk. II, 64.)(Er4) |
Jointed Doll, Represented a Slave Crushing Corn. (Leyden Museum. After Wilk., ii.
64)(Er4) |
|
: Wasserträger, Polizisten,
unverheiratete Burschen als Hilfsarbeiter, _____nen und die
Familienangehörigen, die in der Siedlung wohnten.(H90) |
????? |
|
Diese Abgeschlossenen sind zum
Teile Mädchen aus guten ägyptischen Familien, zum guten Teil aber sind es
auch fremde _____nen.(Er4) |
These secluded were some of them maidens of good Egyptian family, but many were foreign slaves.(Er4) |
|
(CC) _____ mit Kopf einer Frau |
(CC) Scorpion with Head of a Woman |
|
Der König nennt sich bei
Geschichtsbeginn noch _____, Wels oder Uräusschlange. |
At the beginning of history the king called himself Scorpion, cat-fish or uraeus. |
|
; in der elften Stunde des
Pfortenbuches ist es die _____e Selkis, "die seine Fesseln wirft,
wenn(H90) |
In the eleventh hour of the Book of Gates, the scorpion goddess Selket "lassos him when(H90) |
|
, der bereits als _____er
Gewaltmensch berüchtig war und mehrere Jahre lang die ganze Arbeiterschaft
tyrranisierte.(H90) |
, who already had a reputation for being unscrupulous and violent, and for tyrannizing the entire work force for several years.(H90) |
|
In Hinblick auf die Klarheit
der an den beiden Pfeilern des Annalensaales _____en Wappenpflanzen |
In view of the prominence of the plant emblems carved on the two pillars in the hall of annals, |
|
dem dauerverbürgenden
persönlichen Namen auf dem Sockel oder Rückwand der _____ |
(to) the constant occurrence of personal names on the pedestal or backs of statues |
|
Nicht unzutreffend ist die
ägyptische _____ als dreidimensionale Hieroglyphe definiert worden |
Egyptian sculpture as a three-dimensional hieroglyph. |
|
Die Plastik des alten
Reiches. Die Plastik des mittleren und
neuen Reiches. Die Technik der _____.(Er4) |
Sculpture of the Old Empire. Sculpture of the Middle and of the New Empire. Technique of the Sculpture. |
|
Keine Blütezeit
altorientalische _____ hat es so wie die Reifezeit der mächtigen 12ten
Dynastie verstanden, |
In the history of ancient oriental sculpture, no period has succeeded so well as the golden age of the 12th Dynasty. |
|
: Königsbilder von reiner,
strenger Arbeit, Herrscherköpfe voll einsamer Tapferkeit und illusionsloser
Erkenntnis, _____en mit einem Verständnis für die anatomischen Grundlagen des
physiognomischen Ausdrucks gemeißelt, |
--royal portraits of pure, severe design; heads of rulers full of lonely courage and disillusioned perception; sculptures revealing an understanding for the anatomical foundations of facial expressions |
|
Diese Bänder sind auf den _____en oft nicht sichtbar;
trotzdem haben diese Bärte als ... zu gelten,(Er4FN) |
These straps do not always appear on the sculptures; in spite of their absence, we must regard these beards as.... |
|
(man braucht nur an unsere
Völkerwanderung oder an die Skytheneinfälle
im Altertum zu denken), aber(Er4) |
(e.g. the old migrations of the Teutonic or Scythian races), but (Er4) ??? |
|
, wie das ja ebenso z.b. die
deutschen Kolonisten in den Slawenländern
oder in Nordamerika gethan haben.(Er4) |
, in the same way as our colonists have done in America.(Er4) |
|
(Y207) reserved ____ |
reserved slip decoration |
|
S___ der Tempel: An. 4, 4, 9
und oft;(Er4FN) |
Smdt of the temple: An., 4, 4, 9 and many other examples; |
|
L.D. III, 241. 242. Das "___" stehet offenbar für
"msn" "Bildhauer".(Er4FN) |
L. D., iii. 241, 242. The smn evidently stands for msn "sculptor."(Er4FN) |