|
"Wie..., __ haben auch die
Ägypter selbst in den meisten Dingen umgekehrte Sitten und Gebräuche wie die
anderen Menschen.(Er4) |
"Concerning...", but the people also, in most of their manners and customs, exactly reverse the common practice of mankind.(Er4) |
|
S_ haben die Bilder des
Berliner Manofergrabes auffällige Verwandtschaft mit denen des ... Ptahhotepgrabes. |
Thus the representations
in the Manofer tomb at |
|
S_ haben sich vor allem die
Schminkpalletten als sehr wertvoll für di historische Forschung erwiesen. |
Students of history have found particularly valuable the cosmetic palettes, |
|
, und __ haben sie diese
Familie des Re in einem besonderen Namen: die Neunheit, zusammengefaßt.(Er7) |
, and they therefore grouped together this family of Re under a special name, the Ennead.(Er7) |
|
; __ haben wenige Spanier und
Portugiesen die Südamerikaner zu Spaniern und Portugiesen, wenige Araber die
Kopten und Berber zu Arabern, wenige Angelsachsen die Kelten zu Engländern
gemacht.(Er4) |
, e.g. a few Spaniards
and Portuguese in |
|
Was uns diese Bücher über das
Glück des gelehrten Beamten und über das Unglück aller andern Stände
erzählen, ist __ handgreiflich tendenziös gefärbt, daß ihm niemand viel
Glaubwürdigkeit beimessen wird.(Er4) |
In these papyri the happiness of the learned profusion is so obviously glorified to the prejudice of all others that implicit faith cannot be placed in them.(Er4) |
|
, aber die Schriftzeichen sind
__ harmonisch zueinander geordnet, daß |
, but the hieroglyphs are arranged so harmoniously that, |
|
S_ hat denn der König
folgerichtig dem neuen Ägypten auch eine neue Hauptstadt gebaut, diejenige,
deren(Er7) |
The king most wisely
built a new capital for the new |
|
; __ hat der Spiegelbehälter
Tutanchamuns die genaue Form des Lebenszeichens, und andere Anspielungen
verbinden die Form des Spiegels mit der Sonnenscheibe.(H90) |
Tutankhamun's mirror case has the shape of the sign of life, and other indications tie the mirror to the solar disk.(H90) |
|
Und wie der Pharao so seine
besonderen Güter hat, obgleich in der Theorie alles Land sein Eigentum ist,
__ hat er nun auch seine eigenen Gattinnen, obgleich(Er4) |
As the Pharaoh had his own property although in theory all the country belonged to him, so also he had his own consorts although,(Er4) |
|
Wenn der Priester die
Siegelschnur an der Kapelle löst, __ hat er zu sagen:(Er7) |
When the priest loosened the sealed cord that closed the chapel, he had to say:(Er7) |
|
, __ hat man, wenn gewiß auch
erst nachträglich, auch für den nichtgerechtfertigen Toten Strafen
ersonnen.(Er7) |
, so for the non-justified dead a punishment was devised, although it was certainly a later addition.(Er7) |
|
S_ hat Ptah in Memphis die Sechmet
zur Gemahlin und den Gott Nefer-tem zum Sohn erhalten, und(Er7) |
Thus Ptah of Memphis had Sekhmet for his consort, and Nefer-tem for his son, and(Er7) |
|
S_ hat sich denn in Ägypten ein
Partikularismus der einzelnen Städte entwickelt, der uns lebhaft an frühere
deutsche Verhältnis erinnert.(Er4) |
Therefore we find in |
|
S_ hatte Amon Re gesiegt und
wie glänzend sein Sieg war, sieht man an den Riesenbauten, die..., und(Er7) |
So Amon-Re triumphed, and how magnificent was his triumph is shown by the immense temples..., and(Er7) |
|
Wenn..., __ hatte des letzten
Endes seine Gründe in der ... verschiedenen Einstellung beider
Herrschergestalten. |
, but there were also reasons for this act, namely the ... opposed attitudes of the two rulers. |
|
(G) Wenn dem so wäre, __ hätte
er diesen Fehler nicht begangen. |
(G) If that were the case, he would not have made this mistake. |
|
, und wenn ein Großer vom Hof
des Chufu durch ein Wunder an den Hof Ramses' III. gekommen wäre, __ hätte er
glauben müssen, in einem fremden Lande zu sein.(Er4) |
;...if a courtier of the palace of Khufu could by a miracle have visited the court of Ramses III., he would have believed himself to be in a foreign country.(Er4) |
|
S_ hatte Horus gesiegt und als
Isis 'ihn in die Halle des Keb' einführte,(Er7) |
So Horus
triumphed, and as |
|
Aber der Baum deutet auf die
Göttin, die sonst als Nut oder Hathor angesehen wird und in den
Beamtengräbern __ häufig als Frauengestalt erscheint, die(H90) |
But the tree portends another goddess, usually identified as Nut or Hathor, appearing in many of the private tombs as a female form(H90) |
|
, daß der Tote den Re begleite,
kann, __ häufig er auch vorkommt, schwerlich als der volkstümliche gelten. |
that the dead could accompany Re can scarcely be considered to have been the popular view.(Er7) |
|
Wandmalerei im Grab des
Priesters Panehsi mit der in Beamtengräbern __ häufigen Gestaltung der
Baumgöttin, die(H90) |
Wall painting in the tomb of the priest Pannehsi with the tree goddess, a scene which was very popular in private tombs. She(H90) |
|
Er ist __ heilig, daß man ihn
in der Schrift nicht unter die gewöhnlichen Worte zu setzen wagt; |
; it was too sacred to be written as an ordinary word, and(Er4) |
|
Hatten Reiher nicht vielleicht
in der Urzeit einmal ihr Nest an __ heiliger Stelle gebaut?(Er7) |
Is it not possible that once in those earliest times some herons made their nest in this most sacred locality?(Er7) |
|
, und wie die beiden Götter
Wep-wawet die Wegweiser, die wohl __ heißen, weil sie den Toten ...
zeigen.(Er7) |
, and the two gods Wepwawet, the guides, a well-chosen name, as it was they who showed the dead....(Er7) |
|
S_ heißt denn z.B. der Prinz
Amenemhet als König: der König von Oberägypten und König von Unterägypten: |
, e.g. the prince Amenemhet was therefore called as king: the King of Upper Egypt and the King of LE:(Er4) |
|
; __ heißt der von Heliopolis
'der im Schauen Große', vielleicht weil er(Er7) |
Thus at |
|
S_ heißt er in einer späterem
Urkunden, Äg. Ztschr. 39, 16.(Er7FN) |
He is so called in a late text, Äg. Ztschr. 39. 16.(Er7FN) |
|
S_ heißt es in den Mahnworten
eines Propheten: |
One prophet, for example, utters the following warning: |
|
; über den Scheitel des Königs
scheint sich diese bunte Giftschlange __ herabzuringeln, daß |
; this brightly-colored poisonous snake seems to rear itself up on the brow of the king,(Er4) |
|
Die Bildhauer und Maler, die __
hervorragende Zeugen ihres Könnens überliefert haben, waren Handwerker. |
The sculptors and painters who have left us such sumptuous testimony of their skill were artisans. |
|
, die wie Glocken wirken und __
hier die in der Großarchitektur allein noch nachweisbare Form zeigen, |
which look like bells and thus provide the only known example in large-scale architecture of the form, |
|
S_ hilft es z.B. gegen
Schlangen, die den Toten stechen können, wenn er sie so anredet:(Er7) |
Against serpents, for instance, who can bite the dead, it is a safeguard to address them thus:(Er7) |
|
Wollte man eine Gruppe
darstellen, so staffelte man mehrere Figuren __ hintereinander, daß ihre
Umrißlinien parallel verliefen. |
Where a group of people was to be depicted, several figures were placed in echelon behind one another, in such a manner that their outlines ran parallel. |
|
Beide sitzen auf einem Hocker,
der hinten in eine Rückenplatte übergeht, die fast __ hoch wie die Figuren
ist. |
The couple are seated upon a stool, which at the back has a support almost as tall as the figures themselves. |
|
Möchte dieser __ höchst
wichtige Text doch veröffentlicht werden.(Er4FN) |
It is much to be hoped that this important text may soon be published.(Er4FN) |
|
, aber eine von ihnen hat
frühzeitig __ hohen Ruhm erlangt, daß die andern daneben in Schatten getreten
sind. |
, but one of these rose to such fame as to overshadow the others.(Er7) |
|
Ach wäre ich doch ihr
Thürhüter, damit sie mich schölte, __ hörte ich doch ihre Stimme, wenn sie
zornig ist, als ein Knabe voll Angst vor ihr.(Er4) |
Ah, if I were only her doorkeeper, That she might scold me, Then should I hear her voice even though she were angry, As a boy full of fear before her."(Er4) |
|
__ Horus aus der Akazie |
e.g. Horus from acacia |
|
Aber __ hübsch das alles
gedacht ist, die neue Kunst trägt doch ebenso einen ungesunden Zug wie die
neue Religion, und(Er7) |
But prettily as all this is represented, the new art, like the new religion, was on an unsound basis, and [neither of them proved permanent.](Er7) |
|
"Willst du, daß dein
Zustand...sei, daß du dich bewahrst vor allem Bösen, __ hüte dich vor der
Habgier. |
'If thou wilt that your state be..., if you will preserve yourself from all evil, then beware of covetousness. |
|
, als wollten sie __ ihre
Herkunft aus der ehrwürdigen Vergangheit kennzeichnen.(Er7) |
, as though in this way they wished to show their connection with past ages.(Er7) |
|
Das Pfortenbuch dagegen, wohl
kurz vor Echnaton entstanden, aber erst..., gliedert die Fülle der
jenseitigen Wesen zu überschaubaren, klar gestalteten Gruppen und geht __ im
Bestreben, Ordnung auch in die abgründige Tiefe der Welt zu bringen, noch
einen Schritt weiter.(H90) |
The Book of Gates was also created in the 18th Dynasty, shortly before the reign of Akhnaton..., when.... Here, the countless denizens of the Beyond are organized into clearly conceived groups, as a step toward ordering the chaos of the Beyond.(H90) |
|
S_ im Tempel Ramses III. zu
Karnak, dessen einfache Anlage der hier gegebenen Schilderung
entspricht.(Er4) |
E.g. in the |
|
, __ im Wunsch des
Verstorbenen, aus "diesem schlimmen Land" zu entkommen, "in
welchem(H90) |
, the deceased wishing to "escape this evil land where(H90) |
|
S_ imponierend Materialreiz und
... beim Grabschatze Tutanchamons auch zum Betrachter sprechen: |
However great the effect of the material charm and ... of the treasures from Tutankhamun's tomb, |
|
S_ in Benihassan: L.D. II, 121;
in Berscheh:....(Er4FN) |
Thus at Beni Hasan: L.D., ii. 121; at Berscheh:.... |
|
__ in dem Kulturreich Meroe |
as in the |
|
; stets __ in den Akten der 20.
Dyn.:
Abb. 4.(Er4FN) |
; always so in the texts of the 20th dynasty, Abb. 44. |
|
, zugleich menschliche
Anteilnahme Weckendes, wie es __ in der Kunst nur ganz ausnahmsweise
begegnet. |
, combined with a capacity for awakening human sympathy which we rarely find in art |
|
, um __ in der stetigen Nähe
des Gestirns zu bleiben und an den Opferspeisen noch unmittelbarer
teilzuhaben, die Re in seiner Barke mitführt. |
-- and to remain forever in the company of the sun and share in the offerings.(H90) |
|
Und in der Tat sind ja diese
Länder und ihre Bewohner __ in diesem Hymnus erwähnt, als wolle er dem
Hochmut, mit dem(Er7) |
In fact, the manner in which these lands and their inhabitants are referred to in the hymn suggest that it was intended...to the contempt with which(Er7) |
|
S_ in Dyn. IV: LDII, 2a. c;(Er4FN) |
Thus under Dyn. IV.: L.D., ii. 2a, c; |
|
S_ in Siut im m.R. vgl. ä.Z.
1882, 169.(Er4FN) |
Thus at Siut under the M.E. Cp. Ä.Z., 1882, 169. |
|
Wie im Altertum, __ ist auch
heute dieses Kataraktengebiet schon von Nichtägyptern, den Nubiern, bewohnt,
und |
The district of the cataract was inhabited in old times as at present by Nubians, a non-Egyptian race, and(Er4) |
|
S_ ist bereits der Anfang von
Plastik und Malerei zutiefst mit dem Bemühen verbunden, Tod und
Vergänglichkeit zu überwinden, |
The origins of sculpture and painting are thus firmly anchored in the world of death and revival,(H90) |
|
, und wenn er auch anderen
einen Anteil daran läßt, __ ist das eigentlich nur ein geliehener Besitz,
den(Er4) |
, and if he allows any of his people to share it, it is only as a loan, which(Er4) |
|
: 'ein jeder, der hier
eintritt, sei rein', __ ist das nicht als Phrase aufzufassen.(Er7) |
; it is no empty phrase that (we find...): 'Let every one who enters here be pure.'(Er7) |
|
Daß dem nicht mehr __ ist, daß
diese Sümpfe und Wildnisse, die nur für Nilpferde, Büffel und Krokodile
geschaffen schienen, sich in das friedliche Ackerland verwandelt haben, das |
These swamps and forests, inhabited by the crocodile, buffalo, and hippopotamus, have been changed into peaceful fields,(Er4) |
|
S_ ist denn Ägypten in seiner
ganzen Länge von Felswänden umrahmt, die(Er4) |
Thus |
|
und wenn es jenseits wieder aus
dem Rachen herauskommt, __ ist der Sonnengott zu diesem Käfer geworden. |
, and when at last he emerges out of the jaws of the serpent, the sun god himself has become this beetle.(Er7) |
|
S_ ist der Tote gut beraten,
sich in der "Schiffswerft der Götter" selber ein Boot zu zimmern
(Spruch 136A), und |
The deceased is thus well advised to make himself a boat in the "yards of the gods" (spell 136A).(H90) |
|
S_ ist der Zweck dieser
"Höllenfahrt" die Vereinigung Res mit seinem Leib in der Erde und
nach diesem Vorbild auch die Vereinigung aller seligen Verstorbenen mit ihren
Bas. |
The goal of this "descent into hell" is that Re may be reunited with his corpse, and that the souls of the blessed dead may do the same.(H90) |
|
"Gehst du unter im
westlichen Horizonte, __ ist die Erde finster, als wäre sie tot.(Er7) |
'When you set on the western horizon, the earth is in darkness, as though it were dead. |
|
S_ ist die Nachtfahrt, unter
welchem Aspekt auch immer, ein Weilen in der Welttiefe, die(H90) |
The nightly voyage is thus always a journey in the depths, where(H90) |
|
S_ ist die reinste Legitimität
ausschließlich durch die königliche Geschwisterehe gewährleistet, zu der es
weit häufiger gekommen sein wird, als die uns gebliebenen historischen
Unterlagen erkennen lassen. |
Absolute legitimacy could thus only be achieved by marriages between royal brothers and sisters, which were probably far more frequent than would appear from the historical records that have come down to us. |
|
Wenn er seinen Tempel...nennt,
__ ist dieser Ausdruck für ihn gewiß einmal wörtlich gemeint gewesen;(Er7) |
When he named his temple..., the name was a literal expression of his belief:(Er7) |
|
, wenn an ihrem...zuweilen noch
eine Schlange hängt, __ ist dieses allegorische Beiwerk auch das einzige, was |
At times the uraeus serpent is hanging from its..., an allegorical addition, which(Er7) |
|
, und da die ... Anschauungen
mißverstanden wurden, __ ist ein Wirrwar entstanden, dem(Er7) |
, while the ... conceptions had become misunderstood. Thus the ensuing confusion was so great that(Er7) |
|
Er trinkt faules
Wasser...Gelangt er vor den Feind, __ ist er wie ein gefangener Vogel. |
"He drinks dirty water... If he arrives in face of the enemy, He is like a bird in a snare.(Er4) |
|
Gelangt er heim nach Ägypten,
__ ist er wie Holz, das der Wurm frißt.(Er4) |
"If he arrives at
his home in |
|
Kann er es nicht, __ ist es
bald um ihn geschehen, denn(Er4) |
If he failed, his chances were small, for |
|
'Wenn du nachts dir etwas
gewünscht hast, __ ist es bei Tagesanbruch schnell geschehen. |
, everything happens according to the wish of your heart.(Er4) |
|
S_ ist es denn hier auch
schwierig, die Lage der einzelnen Gaue zu bestimmen und wir werden gut tun,
von denselben ganz abzusehen; |
It is therefore difficult to determine the position of individual provinces;(Er4) |
|
Wenn es eine Seite gibt, in der
das ägyptische Volkstum..., __ ist es die übertriebene Pflege der Toten.(Er7) |
If there was a point on which the Egyptians...it was in their excessive care for their dead.(Er7) |
|
S_ ist es gelungen, die
Bildbeschreibungen dieses Autors in Einklang zu bringen mit den... |
In this way it has been possible to combine the author's own notes with the... |
|
S_ ist es heute und so war es
ohne Zweifel auch früher, nur daß in der Urzeit beide Länder sumfiger gewesen
sein werden, als sie es jetzt sind. |
This is the present aspect of the country, and in past times it differed little, except that both divisions were more swampy than now.(Er4) |
|
Da in den uns vorliegenden
Fällen der Ka eines Königs dargestellt ist, __ ist es immer ein
Königsköpfchen. |
In the instances before us, the ka represented is that of a king, it therefore always bears the little head of a king. |
|
S_ ist es unerläßlich zum
Verständnis der geistigen und formalen Eigenart der ägyptischen Kunst und den
frühesten Spuren der Lebensäußerungen des Menschen nachzugehen. |
Thus in order to understand the unique genius and form of Egyptian art we have to (consider)...and the evidence relating to its earliest inhabitants. |
|
S_ ist es wenigstens im m.R.,
für das wir über diese Dinge gut unterrichtet sind,(Er7) |
This at any rate was the system during the MK, when we have clear information regarding these matters,(Er7) |
|
S_ ist es wenigstens im
mittleren Reich vornehmlich durch die Akten eines Tempels, den Sesostris II.
in der Stadt neben seiner Pyramide dem Anubis erbaut hatte.(Er7) |
This at any rate was the system during the Middle Kingdom more especially from deeds belonging to a temple built by Sesostris II. to Anubis, in the town close to his pyramid.(Er7) |
|
S_ ist es wohl das beständig
wachsende Mißverhältnis zwischen ... gewesen |
????? |
|
S_ ist es zu verstehen, daß Apophis
mit ... gleichgesetzt wird |
Therefore, Apophis was equated with…. |
|
S_ ist in einem in Berlin
befindlichen Papyrus aus Illahûn der Sothisaufgang ... überliefert, |
Thus for example, a
papyrus from Illahun, now in |
|
S_ ist Osiris in den Lauf des
Gestirnes einbezogen -- nicht nur als Djed-Pfeiler, aus dem die Sonne zum
Himmel steigt, sondern in vielen anderen Gestalten.(H90) |
And thus Osiris is included in the celestial orbit -- not only as a djed pillar from which the sun begins its ascent, but in many other forms as well.(H90) |
|
Wenn es je eine Literatur
gegeben hat, die diese Sagen verzeichnete, __ ist sie für uns jedenfalls
verloren;(Er7) |
If any literature relating to these stories ever existed, it is entirely lost.(Er7) |
|
Will man..., __ ist uns in
diesen Bildern das Bereiten desselben behufs des Glasierens ...
dargestellt.(Er4FN) |
If we may..., these pictures would then represent the preparation of this substance in connection with the glazing…. |
|
, sodann aber ist es die Kunst
selbst, die __ jugendfrisch ist, wie die keiner späteren Epoche.(Er4) |
, but also art itself is fresher than in any subsequent period.(Er4) |
|
und die Welt noch einmal __
jung ist, wie sie bei der Schöpfung war.(H90) |
, returning the Creation to its youth. |
|
Die Welt ist __ jung, wie sie
bei der Schöpfung war -- vor ihrer Erschaffung waren alle Dinge in der
Finsternis und im Nun, dem "trägen" Urgewässer, bei(H90) |
The world is as young as at the Creation, when everything was first allowed to rise out of the dark watery abyss of the sluggish Nun.(H90) |
|
, denn wenn..., __ kann der
andere als sein natürlicher Gegner gelten.(Er7) |
, if..., it may be taken for granted that the other will be his natural enemy.(Er7) |
|
__ kann der Ka, dieses zweite
Ich, |
then the ka, the second self could |
|
Und wenn...daß..., __ kann doch
seine Teilnahme an dem Kultus nie mehr als eine Möglichkeit gewesen sein. |
Although..., that..., yet that he should have taken part in the ceremonies can only have been a possibility.(Er7) |
|
Und wenn er wirklich Wasser
hat, __ kann es diesem Wasser einfallen, zu brennen, wenn er es trinken will. |
If he really has water, it may happen to the water to burn when he is about to drink it.(Er7) |
|
Rechnet man dazu noch die verstreuten
Funde von Originalen aus verschiedenen Königsgräbern, __ kann man |
After taking account of the representations and the various items recovered in different tombs, one can(H90) |
|
; fehlen diese Attribute, __
kann man die katzenköpfige Göttin kaum von der ... unterscheiden,(Er7) |
When these attributes are omitted it is difficult to distinguish between the cat's head of Bast and the....(Er7) |
|
Wenn das bei einem alten Gotte
geschehen konnte, __ kann man sich denken, was(Er7) |
When this could be said in reference to one of the ancient gods, it may be guessed what |
|
, __ kann man sich denken, was
dem ohnehin unklaren Amon Re gemacht wurde.(Er7) |
, it may be guessed what was done with Amon-Re, who was at all times incomprehensible.(Er7) |
|
, __ kann man sich denken,
welchen Wert der Aegypter, der im Pharao einen Gott sah, auf diesen Umgang
gelegt haben muss.(Er4) |
, how much greater
would the honor be in |
|
Und da Min oft auch als Horus
bezeichnet wird, __ kann man sich wohl fragen, ob(Er7) |
As Min is frequently spoken of also as Horus, it may well be considered probable that |
|
, __ kann man sich wohl fragen,
ob nicht auch Min einst nur ein besonderer Name des Gottes gewesen sei.(Er7) |
, it may well be considered probable that Min is another name of the god.(Er7) |
|
Da LD 5 der Euphrat als mu qd
bezeichnet wird, __ kann mit dem Meere desselben nur ... gemeint sein, und da |
As in LD 5, the |
|
"Wenn die Söhne ihre
Eltern nicht ernähren wollen, __ kann niemand sie dazu zwingen, die Tochter
aber müssen es tun, auch wenn sie es nicht wollen.(Er4) |
; sons need not support their parents unless they choose, but daughters must, whether they choose or no.(Er4) |
|
(G) Ist diese Tatsache aber so
aufzufassen, __ kann unsere Annahme nicht bestehen. |
(G) If, however, this fact is to be interpreted in this way, then our assumption cannot stand. |
|
Wenn..., wie..., __ kehrt er
dafür auf den Skarabäen gerade die menschliche Seite seiner Existenz
hervor.(Er7) |
Although..., as..., on the scarabs he permits the entirely human side of his career to appear.(Er7) |
|
Wie wir in Horus und Set die
Patrone der beiden Staaten haben, __ kennen wir auch deren Göttinnen.(Er7) |
As we find in Set and Horus the protectors of the two divisions of |
|
S_ kennt der ägyptische
Reliefstil weder Verkürzungen noch Perspektive und keine Schatten, noch ist die |
Egyptian carving in relief is thus unaware of foreshortening, perspective or shadow; nor is it |
|
S_ klagte sie und der höchste
der Götter hatte Mitleid mit ihr;(Er7) |
Thus she lamented, and the greatest of the gods had pity upon her;(Er7) |
|
Hingegen wenn ein auch noch __
kleiner Trupp von Abenteurern sich ein Land unterwirft und so seinen
Heimatsleuten ermöglicht, ungehindert hier einzuwandern, dann übt der stetige,
wen auch...aus(Er4) |
On the other hand, if but a few adventurers conquer a country and thus make it possible for their kindred to settle there, the constant influx of immigrants even....(Er4) |
|
Wird ein Kind geboren, __
kommen sieben Hathorgöttinnen und sehen, was das Geschick ist, das sein
Gott(Er7) |
At the birth of a child come the seven Hathor goddesses and discover what fate his god(Er7) |
|
'Wenn du zum Wasser sprichst:
,komm auf den Berg', __ kommt der Ozean hervor.(Er4) |
"When thou didst command the water to cover the mountain, the ocean obeyed.(Er4) |
|
S_ kommt es, daß |
It was for all these reasons that |
|
S_ kompliziert tritt der
königliche Ornat uns schon im alten Reiche entgegen;(Er4) |
The royal insignia were very complex even in the time of the Old Empire;(Er4) |
|
, die Harpune des a.R. scheint
aber nicht __ kompliziert, wie die dort erklärte des n.R.(Er4FN) |
, the harpoon of the O.E. does not seem to have been so complicated as the one there described of the N.E. |
|
S_ können denn die ägyptischen
Könige ruhig ihre Vorgänger als 'die Könige Vorfahren' bezeichnen;(Er4) |
Thus the Egyptian kings did not hesitate to call their ancestors, for(Er4) |
|
Wenn dieses Fest einen
religiösen Charakter trug, __ konnte das den Ägypter nicht befremden,
war(Er7) |
It cannot have appeared strange to an Egyptian that this festival should be of a religious character, for was(Er7) |
|
Und wenn..., __ konnte er doch
ein zweites beginnen und aus dem Könige der ... ein König der ...
werden.(Er7) |
Although..., yet he could enter upon a second existence, and from being king of..., became a king of the.... |
|
S_ könnte es scheinen, als sei
der Triumph der Ordnungsmächte endgültig.(H90) |
It might appear that the triumph of the order is final.(H90) |
|
, __ konnte sich doch die
Hauptstadt Ägyptens den modernen Weltstädten an die Seite stellen.(Er4) |
--yet it may well compare with the great towns of the world of modern times.(Er4) |
|
Gab es auf Erden neben den
vielen Geringen und Armen auch Mächtige und Reiche, __ konnte wohl auch im
Tode nicht alles gleich sein;(Er7) |
Beside the many on earth who were poor and of small account, were there not some who were great and mighty, and might there not be the same distinction of death;(Er7) |
|
Wenn so eine Gottheit und ein
Tier als zueinandergehörig galten, __ lag es nahe, daß(Er7) |
Where a divinity and an animal were associated with each other, there was naturally(Er7) |
|
Wenn so..., __ lag es nahe, daß
man in Tempel dieses Gottes nun auch sein Tier lebendig sehen wollte;(Er7) |
Where..., there was naturally a desire to see that special animal in the temple of the god.(Er7) |
|
, da der Zwischenraum von den
Geographen allgemein als __ lang angenommen wird --man schätzt auf 8000-9000
Jahre--, daß |
The interval is calculated by geologists and archaeologists to have been as much as 8,000 to 9,000 years, while |
|
, daß er sich auch weiter noch
um den Leib kümmert, den er __ lange bewohnt hat und daß(Er7) |
that it would still concern itself with the body in which it had dwelt so long, and that(Er7) |
|
Folge deinem Herzen und deinen
Freuden, __ lange du auf Erden lebst.(Er4) |
Follow thy heart's desire and thy pleasures So long as thou livest on earth.(Er4) |
|
Mit frohen Herzen, vergiß nicht
dich zu verherrlichen und folge dienem Herzen, __ lange du lebst.(Er4) |
With joyful heart, forget not to glorify thyself And follow thy heart's desire, so long as thou livest.(Er4) |
|
, __ lange er der Herr eines Ka
ist und mit seinem Ka geht, so lange ist er auch am Leben.(Er7) |
, as long as he is 'lord of a ka,' and 'goes with his ka,' so long as he is one of the living.(Er7) |
|
Während..., muß der Pharao
sich, __ lange er lebt, mit dem Titel eines 'guten Gottes' begnügen und(Er7) |
While..., the king has to content himself with being called good god, and(Er7) |
|
, so lange er der Herr eines Ka
ist und mit seinem Ka geht, __ lange ist er auch am Leben.(Er7) |
, as long as he is 'lord of a ka,' and 'goes with his ka,' so long as he is one of the living.(Er7) |
|
Er ist von...Geschlecht, denn
alle Könige gelten, __ lange sie anerkannt sind, als direkte Nachkommen des
Re. |
He was of...birth, for as long as he was acknowledged sovereign, he was considered as the descendant of Re. |
|
und wenn..., so liegt das
vielleicht nur daran, daß keiner der späteren Könige __ lange Zeit auf seinen
Bau verwenden konnte, wie jene beiden lang regierenden Herrscher. |
, and if..., it may have been that the later kings could not devote so much time to their tombs as those two monarchs, whose reigns were so long.(Er4) |
|
Während seine Wassermassen __
lange Zeit hindurch ruhig auf dem Talboden stehen, schlägt sich natürlich
aller Schlamm, mit dem sie erfüllt sind, zu Boden, so daß(Er4) |
While the water of the inundation covers the valley the mud in the water is of course deposited, and(Er4) |
|
(G) Möchte ich den Weg noch __
langsam zurücklegen, allzubald würde ich zu Hause sein. |
(G) No matter how slowly I might walk, I would get home all too early. |
|
Wenn einer, der auf dem Wasser
ist, seinen Mund öffnet, wenn er seine Arme schlägt, __ lasse ich die Erde in
die Flut fallen und den Süden zum Norden werden und die Erde sich
umdrehen.(Er4) |
If anyone who is in the water open his mouth, If he strike his arms, Then will I cause the earth to fall into the stream And the South to become the North And the earth to turn around."(Er4) |
|
Liegen schwierigere Sachen vor,
__ läßt der König seine Räte rufen und fragt sie um ihre Meinung.(Er4) |
In difficult cases the king summoned his councilors, and requested their opinion.(Er4) |
|
S_ lautet z.B. die Datirung
einer Stele, die unter Ramses am Wege zu den nubischen Goldminen errichtet
wurde: |
; e.g. the dating of a
stele, erected under Ramses, on the way to the gold
mines of |
|
Der Nil kommt um seinetwegen,
er der Süße, Vielgeliebte, und wenn er kommt, __ leben die Menschen.(Er7) |
'The |
|
; "sie hat Mitleid und
reicht ihm ihre Brust, daß er sie sauge" und __ lebt er und ist wieder
ein Kind.(Er7) |
: 'she has pity, and offers him her breast that he may suck,' and thus he lives and is once more a child.(Er7) |
|
"Wenn er will, daß ihr
sterbt, so sterbt ihr; wenn er will, daß ihr lebt, __ lebt ihr."(Er7) |
"If he wishes that ye die, ye die; if he wishes that ye live, ye live."(Er7) |
|
Und __ legt man ihm unbekümmert
alle seine Sorgen ans Herz:(Er7) |
Thus he unhesitatingly lays before him all the troubles of his heart:(Er7) |
|
Und da..., __ legte der König
ihn ab und nannte sich fortan Ich-en-aton, "Glanz der
Sonnenscheibe."(Er7) |
As..., the king discarded it, and called himself instead Akh-n-aton, "glory of the sun's disc."(Er7) |
|
Ägypten ist anscheinend ein
Land, dessen Klima dem Menschen das Leben __ leicht macht wie möglich, wo |
The climate of |
|
Wir nehmen __ leicht
Stilentfaltung als natürlichen, zwangsläufig sich vollziehenden Vorgang |
We are too ready to consider the development of a style as a natural and inevitable process |
|
Denn das scheinbar __ leichte
Leben des ägyptischen Landmanns ist im Grunde ein schweres, das für jeden Tag
seine eigene Plage hat. |
However easy the life of the Egyptian laborer may appear, it is really a hard one, and each day has its toil.(Er4) |
|
und garantiert __ Licht und
Leben |
and so ensured light and life |
|
, und was sie dem ägpytischen
Volke __ lieb gemacht hat.(Er7) |
, and what rendered it so popular among the Egyptian people.(Er7) |
|
"Wenn du einen Hausstand
gründest, __ liebe deine Frau im Hause, wie es sich gehört. |
'When thou hast founded a household, love thy wife in thy house, as is seemly. |
|
"Im späteren Alter
verliert er die Munterkeit, Frische und Elasticität des Geistes, die ihn als
Knaben __ liebenswürdig und vielversprechend erscheinen läßt, durch Not und
Sorge und das....(Er4) |
"; in his riper years, owing to want and care, and the..., he loses the cheerfulness, freshness, and elasticity of mind which made him appear so amiable and promising as a boy.(Er4) |
|
und wenn..., __ liegt das
vielleicht nur daran, daß keiner der späteren Könige so lange Zeit auf seinen
Bau verwenden konnte, wie jene beiden lang regierenden Herrscher. |
, and if..., it may have been that the later kings could not devote so much time to their tombs as those two monarchs, whose reigns were so long.(Er4) |
|
, der dem Min auch darin
gleicht, daß er rein menschlich gestalt ist, mit dunkler Hautfarbe, __ liegt
es nahe, |
, who also resembles Min in being of purely human form with dark complexion, it is natural(Er7) |
|
Wenn..., __ liegt es nahe, in
diesem Gott eine andere Gestalt des Min zu sehen.(Er7) |
When..., it is natural to regard him as another form of Min.(Er7) |
|
', und wenn ich bei sienen
Gängen war, __ lobte er mich heute noch mehr als er es gestern getan
hatte.'(Er4) |
", and when I walked with him, he praised me each day more than he had the day before, and,"(Er4) |
|
S_ macht sich bei den mit
enganliegendem Gewande wie nackte gebildeten Statuenliebern.... |
With the close-fitting draperies, giving the impression of nudity, of sculptured bodies.... |
|
S_ mächtige, einander
ebenbürtige Staaten müssen beide gewesen sein, daß(Er4) |
Both must have been powerful states equal in importance, so that(Er4) |
|
Und __ mag er es sein, für den
man das Grab des Verstorbenen pflegt und mit Speisen versieht, damit(Er7) |
And it was probably for the ka that the grave was so carefully attended and provided with food, that(Er7) |
|
, und __ mag es kommen, daß die
alten Vorstellungen über den Beherrscher dieser Unterwelt noch mehr
auseinandergehen als bei den Gottheiten des Himmels;(Er7) |
, and this may be the reason why representations of the lords of the under-world are yet more confused than those of the sky.(Er7) |
|
, ob die Seele nicht alle diese
Gestalten annehmen konnte, und noch __ manche andere, welche sie sollte und
ob |
whether the soul was not able to assume any of these forms and others also that it desired, and whether(Er7) |
|
Und gewiß haben die Ägypter __
manche Kunst häufig geübt und so manchen Gebrauch gekannt, die..., weil |
; probably many industries and customs were considered too unimportant to be represented at all.(Er4) |
|
Und gewiß haben die Ägypter so
manche Kunst häufig geübt und __ manchen Gebrauch gekannt, die..., weil |
; probably many industries and customs were considered too unimportant to be represented at all.(Er4) |
|
und durch dieses geschäftige
Handelsvolk hat sich zweifellos auch __ manches von ägyptischer Kultur nach
Griechenland und Italien verbreitet.(Er4) |
, and that this busy
commercial nation spread Egyptian civilization throughout |
|
Damit zog sich dann auch die
Religion wieder mehr zusammen und __ manches, was eigentlich nur einer
einzelnen Stadt angehörte, wurde allmählich ein Gemeingut des ganzes
Volkes.(Er7) |
This drew the religion into closer unity, and thus much which originally belonged to one town only, became gradually the common property of the whole nation.(Er7) |
|
Aber auch diese Inschriften
enthalten schon __ manches, was hier ausgeschieden werden mußte und was(Er7) |
But the inscriptions contain much that has to be rejected for this earliest period, and which(Er7) |
|
Eben __ mannigfachen
Auffassungen begegnen wir bei der Sonne.(Er7) |
We also meet with a multiplicity of ideas regarding the sun.(Er7) |
|
-- um __ mehr, als sich die
Höhe der Jährlichen Steuerquote wohl zu allen Zeiten nach dem Ausfallen der
Überschwemmung bemessen hat. |
, who regulated the yearly taxes by the result of the inundation.(Er4) |
|
-- um __ mehr, als sie schon
bei ihrem Eintritt in den Saal "die Arme lobpreisend erhoben"
haben.(Er4) |
, especially as already on their entrance into the hall they had "raised their arms praising him."(Er4) |
|
, und je fremder ihre Formen
erscheinen, man um __ mehr dazu neigt, sie als Einheit zu begreifen |
, the stranger its forms appear to us, and the greater is the tendency to see them as possessing a kind of unity. |
|
Je weiter im Verlauf des Alten
Reiches die Organisation des Staates ausgebaut wurde, um __ mehr wurden |
As the organization of
the state expanded during the course of |
|
Je..., um __ mehr wurden
Verantwortung, Ämter, Rechte und Ansehen aufgeteilt. |
As..., there was a growing tendency to share governmental responsibility, offices, privileges and prestige. |
|
Wenn dann endlich der König der
Sohn des Re heißt, __ möchte man zunächst glauben, daß(Er7) |
Then again, the king is called the son of Re; it might be thought that this was only intended to me that(Er7) |
|
Wie in diesem Grabe...ein Teil
Wand steht, __ mögen auch im Hause einige Fuß ... sichtbar gewesen sein.(Er4) |
In this tomb a piece of wall is seen..., and in the houses also a few feet ... may sometimes have been visible.(Er4) |
|
und wenn..., __ mögen wir ihn
damit vielleicht um ein halbes Jahrtausend zu spät ansetzen. |
and when..., we may be placing him five hundred years too late.(Er4) |
|
Kommt ein Bittsteller
irgendwoher aus dem Lande, __ mögest du ja zusehen, daß |
Should a suppliant come from any part of the country thou shalt see that |
|
Wenn..., __ muß er sich von nun
an seinen Weg durch das große Plateau bahnen, das die Nordostseite des
afrikanischen Kontinents erfüllt.(Er4) |
..., as it makes its
way through the great table-land of the north of |
|
, und kann er etwas nicht
persönlich untersuchen, __ muß er wenigstens einen Delegierten, einen Mann
des Pharao, als seinen Stellvertreter entsenden. |
, and if he were not able personally to sift the matter, he was obliged to appoint a delegate to take his place.(Er4) |
|
S_ müssen wir denn schon unsere
Kenntnis dieser Seite der Religion aus sehr trüben Quellen schöpfen,(Er7) |
We are therefore obliged to draw our knowledge of this side of the religion from very doubtful sources,(Er7) |
|
Sollte es Fremdwort sein, __
müßte es, wie das Wort für Pferd, seiner Schreibung nach zu urteilen, früher
recipiert sein, als die beiden anderen.(Er4FN) |
If from a foreign source, judging by the way it is written, it must have been introduced into the language earlier than the other two words, in the same way as one word for horse.(Er4FN) |