|
_____ und Onuris führen uns in
Grenzbereiche der ägyptischen Welt;(H90) |
Sopdu and Onouris appear to take us to the borders of the Egyptian world: (H90) |
|
, daß sie sich lange nach
Verbreitung und Wirkung der _____en Lehren bereitgefunden haben, das
Widderhorn des Ammon an der Schläfe des Alexanderbildes auch in ihrem eigenen
Weltbereiche zu akzeptieren. |
that long after the spread of sophistic doctrines the Greeks were prepared to accept the ram's horn of Amon on the temple of a statue of Alexander as part of their own artistic inheritance. |
|
'Laß vor dir singen und
musizieren, wirf hinter dich alle _____n und denke an die Freude, bis dass(Er4) |
'Let song and music be made before thee. Cast behind thee all cares and mind thee of pleasure, Till(Er4) |
|
Lass vor dir singen und
musizieren, wirf hinter dich alle _____n und denke an die Freunde, bis
dass(Er4) |
Let there be music and singing before thee, Cast behind thee all cares, and mind thee of joy, Till(Er4) |
|
All dieses _____n und all
dieses Zauberwesen tritt in den Pyramidentexten noch kaum hervor, eigentlich
nur |
All these anxieties and all this magic scarcely appear in the Pyramid texts, with the exception(Er7) |
|
Manches Unheil bedrochte das
Kind, aber die Wachsamkeit und _____ der Isis wußte es vor allem zu bewahren. |
Many evils threatened
the child, but the watchfulness and care of |
|
, aber es gibt ja doch noch andere
Wesen und die können vielleicht eher die _____n des Menschen teilen.(Er7) |
, but there were yet other beings, and it was perhaps more possible for them to share the cares of mankind.(Er7) |
|
, daß der Tote nicht mehr
wissen könne, wer er eigentlich sei, ist nur eine der vielen seltsamen
_____n, denen |
lest the dead should no longer remember his own identity, was only one of many strange anxieties which(Er7) |
|
Und so legt man ihm unbekümmert
alle seine _____n ans Herz:(Er7) |
Thus he unhesitatingly lays before him all the troubles of his heart:(Er7) |
|
"Amon Re, ich habe dich in
mein Herz geschlossen....ich folge nicht der _____ in meinem Herzen;(Er7) |
'Amon-Re, I love you and enfold you in my heart....I do not follow anxiety in my heart.'(Er7) |
|
, und für die Gräber der
Apisstiere hat einer der Söhne Ramses' als Hoherpriester reichlich _____
getragen;(Er7) |
And for the tombs of the Apis bulls one of the sons of Ramses, a high-priest, made most careful provision.(Er7) |
|
Es gibt kein Land, in dem das
Schaffen und Denken des Menschen so sehr auf die _____ von das Leben nach dem
Tode gerichtet ist, wie Ägypten. |
In |
|
Wenn er...baut, so tut er dies
nicht so sehr aus Liebe zu dem Gott als aus _____ für den eigenen Nachruhm. |
If the king built...he did it not so much from devotion to the god, as for his own future glorification.(Er7) |
|
“Im späteren Alter verliert er
die Munterkeit, Frische und Elasticität des Geistes, die ihn als Knaben so
liebenswürdig und vielversprechend erscheinen lässt, durch Not und _____ und
das sein Leben ausfüllende Schöpfen mit dem Danaidenkruge.”(Er4) |
“; in his riper years, owing to want and care, and the continual work of drawing water, he loses the cheerfulness, freshness, and elasticity of mind which made him appear so amiable and promising as a boy.(Er4) |
|
, welche aller Kreatur spendet,
was sie benötigt, und bis zum geringsten ihrer Geschöpfe für alle _____
trägt. |
which provides even the smallest of its creatures with all they needed. |
|
, daß von diesen...nicht zu
viel auf die Nachwelt gekommen ist, dafür hat die Rache der Priester gesorgt.(Er7) |
and of these...the revengeful jealousy of the priests took care that little should survive for the future.(Er7) |
|
, bevor er einen Erben gezeugt und für die Fortdauer seiner Herrschaft gesorgt hat, die nun Seth an sich
reißt.(H90) |
before he has been able to beget an heir who will ensure the continuity of his kingship, which Seth naturally wishes to seize for himself;(H90) |
|
, es wird kaum einen Tempel
geben, für den er nicht gesorgt hätte,
als wollte er damit ausgleichen, was(Er7) |
; there is scarcely a temple that did not receive proofs of his pious care, as if to counterbalance what(Er7) |
|
Sorge für ihr leibliches
Wohl, bekleide ihren Rücken; |
Care for her bodily needs, clothe her back; |
|
(D) dafür _____, daß |
(D) to ensure that |
|
, dessen Bewohnerinnen unter
Aufsicht einer alten Oberin für die Freuden des Herrschers _____.(Er4) |
, whose inmates, under the supervision of an ancient matron, attended to the pleasures of the monarch.(Er4) |
|
Für den Unterhalt dieser
Prinzen _____ (wenigstens in alter Zeit) besondere Domänen; dafür müssen sie
aber auch in der Vorwaltung mitarbeiten.(Er4) |
In the older periods at any rate special revenues were put aside for the maintenance of these princes.(Er4) |
|
Für ihre richtige Anwendung
_____ die Beamten der königlichen Toilette, die(Er4) |
The lords of the royal toilette had the charge of their proper employment;(Er4) |
|
Rechts unten halten Arme einen
Kessel (im Querschnitt gezeigt), in den…, zwei feuerspeiende Uräusschlangen
_____ für die Glut unter dem Kessel.
Grab Ramses’ VI.(H90) |
The lower right shows part of a cauldron containing decapitated and bound bodies. Heat for the pot is provided by fire-spitting snakes.(H90) |
|
; seine Diener _____ für seine
Kleidung und seine Speisung und die Frauen, die vor ihm musizieren,(Er7) |
His servants provided his food and clothing, while the women who performed music before him(Er7) |
|
, daß sie seit zwanzig Tagen
ohne Getreidezuteilung sei, und er sorgt
dafür, daß ihnen am 23. Tag endlich eine “Zahlung” geleistet wird.(H90) |
that they had not received their grain for twenty days, and arranged that on the twenty-third day a delivery would finally be made.(H90) |
|
, wenn er aus seinem Horizonte
hervorkommt und sich seinem Volke zeigt, dafür sorgt der Gebrauch des Hofes. |
when he rose from the horizon, and showed himself to the people;(Er4) |
|
Für seine künstlichen Perücken sorgt der Haarmacher des Pharao, der
Unterhaarmacher des Königs,(Er4) |
, and for the wigs there were the wig-maker of Pharaoh, the under wig-makers of the king,(Er4) |
|
Als Erbe des Osiris sorgt er für den Fortbestand der
irdischen Herrschaft, steht seinem Vater aber auch in der Unterwelt bei,
damit(H90) |
As Osiris’s heir, Horus assures the continuity of earthly rule, but he supports his father in the Netherworld as well, so that(H90) |
|
, aber er sorgt für alle in gleicher Weise, und wenn er den einen seinen
Nil gibt, so gibt er den anderen dafür |
, but he cares for all
alike , and if to one he gives his |
|
(G) Für die seinen sorgt man zuerst. (seinen = poss. adj. for man) |
(G) One takes care of one’s own (family) first. / People take care of their own (families) first. |
|
und sorgt postum für Nachwuchs, indem sie vom starren Leichnam des
Osiris den Horus empfängt.(H90) |
to assure her husband a posthumous child by conceiving Horus from Osiris’s dead body.(H90) |
|
; er bepflanzte es mit Bäumen
und sorgte auch sonst für die
herrliche Ausstattung Karnaks.(Er7) |
; he planted it with trees and otherwise arranged for the lordly equipment of Karnak.(Er7) |
|
, ein Reich, wo ein guter Gott
ungeben von geliebten Freunden und Fürsten väterlich für sein Land sorgte,(Er4) |
--a kingdom where, surrounded by his dear friends and princes, a good god cared like a father for his country; |
|
Auch hier fehlt es nicht an
Beigaben -- einige Tongefäße und Amulette, die für den nötigsten Schutz und
Unterhalt im Jenseits sorgten.(H90) |
But even here grave goods were deposited: pottery vessels and amulets, the barest of provender and protection for the hereafter.(H90) |
|
Zahlreiche Festtage und die
verschiedensten Gründe für erlaubte Abwesenheit sorgten für eine beträchtliche Ausdehnung dieser Freizeit, und |
(H90) ????? |
|
, auch für die musikalische
Unterhaltung des Herrschers zu _____.(Er4) |
had to provide musical entertainment for the monarch.(Er4) |
|
Texte, an die wir uns wenden
müssen, um zu erfahren, was..., mit so viel Hingabe für ihre Toten zu _____. |
texts that we must turn to discover what it was that...to bestow so much care on offerings to the dead.(Er7) |
|
, um zu erfahren, was die alten
Ägypter dazu bewogen hat, mit so viel Hingabe für ihre Toten zu _____.(Er7) |
to discover what it was that induced the Egyptians to bestow so much care on offerings to the dead.(Er7) |
|
Von jeher werden die Herrscher
es für ihre Pflicht erachtet haben, die hervorragenden Tempel ihres Reiches
mit Geschenken zu bedenken und für ihre Bauten zu _____;(Er7) |
From the very first
the rulers of |
|
Viel _____ ist auf die
Darstellung des Schurzes und des Gewandes sowie auf die Perücke verwandt |
The kilt and garment, their wigs are all worked with meticulous care |
|
, ist ein Zeichen, mit welcher
_____ die Gräber der Hochstehenden von ... ausgestattet worden sind. |
, shows the care with which the tombs of important personages in ... were fitted out. |
|
, und auch auf die Herstellung
der illustrierten Totenpapyri wird größte _____ verwendet.(H90) |
(H90) ????? |
|
, die Ägypter haben besondere
_____ auf die Dauerhaftigkeit und die reiche Ausstattung ihrer Grabanlagen
verwendet.(Er4) |
the Egyptians paid particular regard to the lasting character and rich adornment of their tombs. |
|
Dazu kommt noch eins, die
Ägypter haben unter dem Einfluß wunderlicher religiöser Vorstellungen
besondere _____ auf die Dauerhaftigkeit und … verwendet.(Er4) |
Moreover, under the influence of their strange religious conceptions the Egyptians paid particular regard to the lasting character and….(Er4) |
|
, und an _____ hat es bereits der anfänglichen Planung des Grabes
gefehlt -- (H90) |
, and the planning was slipshod from the beginning;(H90) |
|
mit besonderer _____ |
carefully |
|
Aber in den Maßen und in der
Dekoration der Sargkammer ist _____ auf die wesentlichen königlichen Elemente
geachtet worden, und(H90) |
The dimensions and decoration of the burial chamber comprise the basic elements of the royal tomb;(H90) |
|
, doch sind die Malereien auf
blauem Grund sehr _____ aufgetragen, auch der Sarkophag ist in diesem einen
Fall nur bemalt worden.(H90) |
Even the sarcophagus was only painted in this exceptional case.(H90) |
|
(186) _____ ausgearbeitet |
elaborate (dessin, esquisse) |
|
Nase und Lippen sind meist
_____ ausgearbeitet. |
The nose and lips usually exhibit elaborate workmanship. |
|
, der wie wesentlichen Elemente
der Bestattung, des Schutzes und des Fortlebens im Jenseits in einer _____
ausgewogenen Verbindung von Bild und Text zusammenfaßt.(H90) |
, which covers the most important elements of the burial with protection in the Beyond.(H90) |
|
, daß Sethos II. nach seinem
Sieg über den Usurpator Amenmesse Titelbild und Texte der “Sonnenlitanei” im
ersten Korridor von dessen Grab ____ ausmeißeln ließ.(H90) |
that
Sety II, after regaining |
|
; nach der Rückeroberung
Thebens läßt Sethos II. den Text der “Sonnenlitanei” im ersten Korridor _____
ausmeißeln, um … zu….(H90) |
After recovering |
|
, und das Bildprogramm der
Dekoration gibt in feiner, _____ durchdachter Abstufung ein Echo des
königlichen Bildprogramms;(H90) |
, and the imagery itself is a deliberate and delicately refined echo of royal tomb decoration. |
|
So erhielt man ein ganz flach
erhabenes Relief, dessen Oberfläche zusammen mit dem abgemeißelten
Hintergrund _____ geglättet, mit Gips ausgebessert und dann(H90) |
The shallow relief was then smoothed along with the background, covered with plaster, and(H90) |
|
Hier tritt deutlich hervor, wie
diese Bauwerke bis in die feinsten Details durchdacht und _____ geplant
wurden, aber |
It is clear that every detail was carefully thought out in advance, and(H90) |
|
; sie hat dazu auch die
architektonische Entwicklung und den _____ gestufen Kanon der Maßverhältnisse
mit einbezogen.(H90) |
, but the architectural development with its carefully graded canon of proportions is not ignored.(H90) |
|
Das ist jedoch nur der erste
Eindruck, und bei genauerer Analyse ergibt sich wiederum eine _____ gestufte
Rangordnung mit dem Königsgrab an der Spitze.(H90) |
This comparison of form is but a deceptive first impression: a more thorough examination reveals that the fastidiously observed hierarchy was maintained, with the royal tomb at the top. |
|
Anfangs noch rohe, unförmige
Holzfiguren, werden sie vor allem im NR und später in der 25. und 26.
Dynastie _____ und aus den verschiedensten Materialen gestaltet und(H90) |
The earliest specimens are simple amorphous wooden sticks, but in the NK and Dynasties 25 and 26 of the Late Period, they become finely worked human figurines made of the most diverse materials and sizes.(H90) |
|
, das Königsgrab mit einer
richtigen Fassade zu versehen und den Zugang zum Grab _____ und monumental
auszugestalten.(H90) |
to provide the royal tomb with a proper façade for the suitably monumental entrance…. |
|
Auch seine Majestät schor Haar
und Bart ebenso _____ wie seine Untertanen und ersetzte sich gleich diesen |
His Majesty shaved off both hair and beard as carefully as his subjects, and like them he replaced(Er4) |
|
Das kleine, nur etwa 35 cm hohe
Bildwerk ist von weicher, _____er Arbeit. |
This little statue, only about 14 inches high, is of gentle, careful execution. |
|
Die Büste ist nur ein
Werkstattmuster von freilich höchst _____er Ausführung. |
This bust is merely a workshop model, though it is true that it is very carefully executed. |
|
Die _____e Berücksichtigung des
anatomischen Aufbaues verleiht den Statuengesichtern der Könige etwas packend
Persönliches, |
In these effigies the careful anatomical structure of the faces endows the kings with a striking personality |
|
Den Alabastersarg
veröffentlichten J. Bonomi und S. Sharpe, TITLE, London 1864, mit äußerst
_____en Kopien. |
J. Bonomi and S.
Sharpe provided very careful copies of Sety's sarcophagus in TITLE ( |
|
; dazu kommen _____e Kopien von
Texten und Darstellungen, bis heute unentbehrliche Hilfen für die Arbeit an
den Unterweltsbüchern.(H90) |
; these are still an indispensable aid for work on the Books of the Netherworld. |
|
Unserem Basler Team ist durch
_____e Messungen und Beobachtungen die Entdeckung eines Kanons gelungen, der |
Precise measurements
and observations have been made by our team from the |
|
und bei der Darstellung von
Menschen die _____e Modellierung der Muskelstränge und des Schlüsselbeins |
On human figures the tendons of the muscles and collar-bone are elaborately modeled, |
|
Die _____e Naturbeobachtung |
the keen sense of observation |
|
Hier ist _____e Planung am
Werk, der es auf “Erweiterung des Bestehenden” ankommt -- ein Grundgesetz,
das(H90) |
This law of the “extension of the existing,”(H90) |
|
Sieh _____ auf die Amtshalle,
wache über alles, was darin geschieht, denn auf ihr beruht... |
Watch carefully over the hall of your office and over everything that happens there, for on it depends... |
|
sind längst nicht so _____ für
die Ewigkeit gefügt wie... |
, however, were not built with the same care for their survival as |
|
; 2 von einem Affen gehalten,
Deckel und Stift fehlen; 3 zu vier verschiedenen _____n (ebenda).(Er4) |
2, Held by a monkey, cover and pin are missing. 3, Four different kinds (ditto).(Er4) |
|
Einen solchen Speicher, der in
24 schmalen Kammern _____ Brote, Getränke, Fische, Früchte, Kleiderkisten und
Gefässe aus Edelmetall enthält, stellt ein Bild in Tell el Amarna vor.(Er4FN) |
A storeroom is seen in a picture of Tell el Amarna it contains 24 small rooms, in which are kept various assorted breads, drinks, fish, fruit, boxes of clothes, and vessels of precious metal.(Er4FN) |
|
Frühaufgang der _____ |
the rising of Sothis |
|
, den die Ägypten _____ nannten
und als Göttin verehreten. |
, which the Egyptians called Sothis and venerated as a goddess. |
|
, der zusammen mit dem Orion
und der _____ (dem Hundsstern) über dem Himmel wandelt.(Er7) |
, and which with Orion and Sothis, the dog star, traverses the sky.(Er7) |
|
Der alljägrkucge Frühaufgang
der _____ fiel ungefähr mit dem Beginn der Nilüberschwemmung zusammen, |
The annual heliacal
rising of Sothis (Sothic rising) coincided roughly with the beginning of the
inundation season of the |
|
In ägyptischen Texten fanden
sich astronomische Angabe, die sich auf den Frühaufgang der _____ beziehen,
sogenannte Sothisdaten, die |
Egyptian texts contained astronomical data referring to the Sothic rising, the so-called Sothic dates which, |
|
, und so setzte man den
Frühaufgang der _____ als Neujahrsbeginn fest. |
, and for this reason was fixed as the commencement of the New Year. |
|
, und der in Leipzig
aufbewahrte medizinische Papyrus Ebers gibt einen _____ für das
Regierungsjahr Amenophis I an. |
(records) and the medical 'Papyrus Ebers' a rising of Sothis in the 9th year of the reign of Amenophis I. |
|
An einem bestimmten Tage des
Jahres erschien die _____ zum ersten Male wieder in der Morgendämmerung. |
At dawn on a certain day Sothis reappeared for the first time in the year. |
|
So ist in einem in Berlin
befindlichen Papyrus aus Illahûn der _____ zur Zeit des siebten
Regierungsjahres des Königs Sesostris II. überliefert, |
Thus for example, a
papyrus from Illahun, now in |
|
Für den _____ unter
Sesostris II. können wir das Jahr 1872 v. Chr. errechnen. |
we can work out that the Sothic rising in the reign of Sesostris II took place in the year 1872 BC. |
|
In ägyptischen Texten fanden
sich astronomische Angabe, die sich auf den Frühaufgang der Sothis beziehen,
sogenannte Sothisdaten, die |
Egyptian texts contained astronomical data referring to the Sothic rising, the so-called Sothic dates which, |
|
Jeweils nach 1460 Jahren fällt
der Beginn der Nilüberschwemmung genau auf den nach dem _____ festgesetzten
Neujahrstag. |
After every 1460 years
the commencement of the |
|
, daß 1461 ägyptische
Kalenderjahre 1460 _____en und ebenso Julianischen Sonnenjahren entsprechen. |
, 1461 Egyptian calendar year correspond to 1460 Sothic periods and the same number of Julian solar years. |
|
Daher nennen wir dieses natürliche
Jahr der Aegypter das _____ und die Periode von 1460 Jahre, in denen..., eine
Sothisperiode.(Er4FN) |
Therefore this natural year of the Egyptians was called the Sothic year, and the periods of 1460 years, which..., was called a Sothic period.(Er4FN) |
|
Daher nennen wir dieses
natürliche Jahr der Aegypter das Sothisjahr und die Periode von 1460 Jahre,
in denen ..., eine _____.(Er4FN) |
Therefore this natural year of the Egyptians was called the Sothic year, and the periods of 1460 years, which ..., was called a Sothic period.(Er4FN) |
|
und die Periode von 1460
Jahren, in denen es sich mit dem Wandeljahr ausgleicht, eine _____.(Er4FN) |
, and the periods of 1460 years, which it took to coincide with the variable year, was called a Sothic period.(Er4FN) |
|
So gab der Frühaufgang des
_____es den Beginn der Ueberschwemmung an.(Er4FN) |
Thus the beginning of the inundation was originally dated from the early rising of Sothis.(Er4FN) |
|
(D) unter _____en Umständen |
(D) under the circumstances |
|
(Preh) _____e Kettstoffe |
(Preh) wrapped weave, soumak weave |
|
, "man befindet sich
augenblicklich zu Theben" heißt im Still der späteren Zeit _____ als
"der König hat dir befohlen, der König befindet sich in
Theben".(Er4) |
, "One is now
residing in |
|
"Deine Strahlen umarmen
die Länder, _____ du geschaffen hast.(Er7) |
'Your beams encompass the lands, all that you have created.(Er7) |
|
, er schafft, wovon die Mücke
lebt, die Würmer und Flöhe, _____ ihrer sind.(Er4) |
, He creates that whereon the fly lives, The worms and the fleas, as many as they are.(Er4) |
|
; _____ ist deutlich, daß keine
von ihnen ein dekoriertes Grab oder einen Steinsarkophag erhielt, sondern
als(H90) |
Not one of these had a decorated tomb or stone sarcophagus; as a (H90) |
|
S____ über den Schmuck und die
Tracht des Königs;(Er4) |
; this was quite in character with the warlike spirit of this age.(Er4) |
|
; wir wissen ja heute zur
Genüge, daß ein Strom, wenn der Mensch ihn sich selbst überläßt, sein Bett
langsam aber ununterbrochen verlegt, _____(Er4) |
; it is well known that a stream left to itself, with no rocky walls to stop it, will slowly shift its bed, and sometimes |
|
, denn ohne Osiris und die
Seinen kommt, _____ als wir zurückblicken können, kein Tempel mehr aus.(Er7) |
, for as far back as we know anything of them, no temple was able to exist without Osiris and his family.(Er7) |
|
Danach hier _____ der
schwierige Text sich mit annähernder Sicherheit übersetzen lässt.(Er4FN) |
The above follows the latter in as far as this difficult text can be translated with tolerable certainty.(Er4FN) |
|
Harr. 17a 14ff., _____ die
Liste auf das Fest von Medinet Habu geht.(Er7) |
Harris Papyrus, 17a, 14 et seq., to the end of the list of the feast of Medinet Habu.(Er7) |
|
, sein Bett langsam aber
ununterbrochen verlegt, _____ dies nicht durch Felswände verhindert
wird.(Er4) |
, will slowly shift its bed, and sometimes, after forming a new branch may even for centuries allow its waters to flow through both branches equally before(Er4) |
|
Das etwa ist der Inhalt des
Buches, _____ er sich wieder geben läßt.(Er7) |
These are roughly the contents of the book so far as they can be reproduced.(Er7) |
|
In...hat sich die Bemalung der
Figuren _____ erhalten, um daraus entnehmen zu können, daß... |
The painting on the figures in...has been preserved sufficiently for it to be ascertained that... |
|
Natürlich nur _____ es einem
Touristen möglich ist, der ein fremdes Land einige Monate bereist, ohne
seiner Sprache mächtig zu sein.(Er4) |
; but what he himself observed gives us as trustworthy an account as is possible to obtain from a tourist who, ignorant of the language, travels for a few months in a foreign country. |
|
(D) _____ es |
(D) in so far as it concerns me, so far as I am concerned |
|
, aber man teilt sich nicht
mit, _____ es sich um das private Fühlen und Denken handelt. |
, but now there is no communication, in so far as private feelings and thoughts are concerned. |
|
(D) _____ ganz gut |
(D) not bad (for a start) |
|
Gelb noch LDII, 55, 57 und
Berlin 1109. Sonst, _____ ich
beurteilen kann, stets weiß oder weiß mit Gold. |
Again yellow; LDII,
55, 57 and |
|
Alles Folgende, _____ nicht
anders bemerkt, nach Plutarch, De Iside 13ff.(Er4FN) |
All that follows, when not otherwise stated, is according to Plutarch, De Iside, 13ff.(Er4FN) |
|
Alles Folgende, _____ nicht
anders bemerkt, nach dem Kairiner Amonshymnus.(Er7) |
All that follows where not otherwise noted is taken from the hymn to Amon at Cairo.(Er7) |
|
Alles folgende, _____ nicht
anders bemerkt, nach dem Osirishymnus auf der Stele 20 der Bibliotheque
nationale. |
All that follows, unless otherwise specified, is from the hymn to Osiris on stela 20 of the Bibliotheque Nationale. |
|
Der anfallende Schutt wurde,
_____ nötig, mit Körben oder Säcken hinausbefördert, zum großen Teil aber
auch im Grab belassen;(H90) |
A good deal of debris was simply left, but scribes noted the amount of stone that was removed from the tomb in baskets and sacks.(H90) |
|
Ihre Sprache war, _____ sich
das nach ihren Namen beurteilen läßt, keine semitische, ihre Religion aber
scheint die in Syrien herrschende gewesen zu sein.(Er4) |
; their name appears to indicate that their language was not Semitic, but their religion seems to have been that dominant in Syria.(Er4) |
|
_____ wir... |
in so far as we... |
|
Zum erstenmal, _____ wir sehen
können, geht der ägyptische Staat planmässig auf Eroberungen aus und
zwar(Er4) |
For the first time as far as we know the Egyptians planned foreign conquests, and naturally enough(Er4) |
|
Damit freilich erfüllt sich ihr
Wirken, ohne daß in dieser Lehre, _____ wir sie kennen, von Sünde oder Buße,
Recht und Unrecht die Rede wäre. |
That, however, is the sum of its activity, and there is no mention in this doctrine, so far as we know it, of sin or repentance, or of right or wrong. |
|
S____ wir zurückblicken können,
ist der Glaube an das ... lebendig. |
For as far back as we can trace it, the Egyptians believed in.... |
|
An. 4 pass. und An. 4, 16
Rückseite _____ An. 6.(Er4FN) |
An., 4 pass. and An., 4, 16 reverse side, as well as An., 6.(Er4FN) |
|
Fördernd war auch der Anteil,
den M. L. Schneider _____ G. und H. Wagner an der Entstehung des Werkes
nahmen. |
I also benefited from the interest shown in the progress of my work by H. and G. Wagner and M.L. Schneider.(H90) |
|
, _____ RJH 93, wo die
königlichen Scheunen, Silberhäuser, Werkstätten u.s.w. das Totenopfer liefern
sollen. |
, where the funerary offerings are supplied by the royal barns, houses of silver, workshops, etc.(Er4FN) |
|
Vgl. auch LD I., wo ausser den
Opfergaben auch der Schatz vom Königshaus geliefert wird, _____ RJH 93, wo |
Cp. also L.D. i., where in addition to the funeral offerings, the treasure is also given from the royal house; see also RJH, 93, where(Er4FN) |
|
: Berend, Princip, monum. du
musée Eg. de Florence I, Taf. X, _____ Ros. Mon. civ. 63. Man kann indes auch nur HGL sagen: Ros. Mon. civ. 46. 49.(Er4FN) |
: Berend, Princip. monum. du musée Eg. de |
|
Die Tempel besaßen 2393 qkm
Acker und 81322 Untertanen _____ 421 362 Stück Vieh;(Er7) |
The temple possessed 926 square miles of land and 81,322 serfs, as well as 421,362 head of cattle.(Er7) |
|
', die mit mir zusammen gewesen
sind, als ich im Gewässer Nun war, _____ auch den Gott Nun....'(Er7) |
'who were with me, when I was in the waters of Nun, and also the god Nun....(Er7) |
|
und das Alabaster-Sanktuar in
Karnak ____ aus der Zeit von Thutmosis I nur Reste... |
and
the alabaster sanctuary at |
|
Tempel mit seinem Hof mit den
Palmwedelsäulen, Statuen- und Schatzkammern _____ den Vorratsmagazinen. |
temple. The latter has a court with palm-frond columns, niches for statues, treasuries and magazines. |
|
Weiteres Bildmaterial verdanken
wir A. Brack, H. Hauser und G. Lapp _____ der British Library in London und
dem City Museum und Art Gallery in Bristol.(H90) |
I am also grateful to
A. Brack, H. Hauser and G. Lapp, as well as to the British Library in |
|
In Streifen angeordnete Bilder
vom Ackerbau, Fischfang _____ der Jagd auf Wüstentiere.... |
The scenes portraying men tilling the fields, fishing and hunting in the desert...; they are arranged in panels. |
|
, daß neben acht Unterbeamten
nur der Fürst und Tempelvorsteher _____ der oberste Cherheb,(Er7) |
that in addition to 8 minor officials the permanent staff of the temple consisted only of the prince and superintendent of the temple and the chief kherheb,(Er7) |
|
zwischen…und den entsprechend
sich mehrenden Lasten der übrigen Bevölkerung _____ der vom Staate
unmittelbar verwalteten Ländereien |
between…and the similarly increasing burdens imposed upon the rest of the population and on the country districts directly administered by the state |
|
Für seine Perücken sorgt der
Haarmacher des Pharao, der Unterhaarmacher des Königs, _____ der Vorsteher
der Haarmacher.(Er4) |
, and for the wigs there were the wig-maker of Pharaoh, the under wig-makers of the king, and the superintendent of the wig-makers.(Er4) |
|
Anschließend: die Ebene des
Tempelbaues und der ihn umlaufenden Pfeilerhallen _____ des ... Säulenhofes |
Next, the level of the temple, with the colonnades surrounding it and adjoining it ..., the pillared court |
|
(Anschließend: die Ebene...)
_____ des nordwestlich gelegenen Säulenhofes und des Felsen liegenden Saales. |
and adjoining it to the northwest, the pillared court and the hall hewn out of the rock. |
|
Die Wiederherstellung der...wie
auch die Verfemung des Ketzers Echnaton und seiner Lehre _____ die
Auslöschung seiner Residenz |
The restoration of the..., the disavowal of the heretic Akhnaton and his doctrine and the extinction of his capital. |
|
Vgl. die...Bilder eines
Gastmahls, _____ die Einrichtung der Speisesäle unserer Hauspläne.(Er4) |
Cp. the illustrations of a feast..., as well as the arrangement of the dining-halls in our plans of houses.(Er4) |
|
Die Führung der Augenbrauen,
die Angabe der Lidfalten und der Tränensäcke _____ die Furchen zwischen
Nasenflügeln und Mundwinkeln schildern eine ... Persönlichkeit. |
The line of the eyebrows the indication of the folds of the eyelids and lachrymal bags, the lines between the nostrils and corners of the mouth--all these features make it apparent that Ankh-haf was a ... personage. |
|
Während die vier Schreine, der
innere und mittlere Sarg _____ die Goldmaske und der Schmuck in das Museum
nach Kairo verbracht worden sind, |
The four chests, the
inner and middle coffin, together with the gold mask and the other ornaments,
are now in the |
|
, _____ die Kolonnen von
Steinmetzen, Bauarbeitern und anderen Handwerkern, die für die hier nie
abreissenden Bauten neuer Gräber erforderlich waren, so(Er4) |
, as well as the stonemasons, builders, and other artisans always required for the building of new tombs,(Er4) |
|
Während im übrigen die
Nordhälfte der Eingangswand die Verwendung des geweihten Öles und der
geweihten Salben _____ die Kultreinigung des Ramose zeigt, |
The remainder of the north part of the entrance wall shows the use of consecrated oil and salves and the purification of Ramose while |
|
"Rufe mir doch mein Auge
und Schu und Tefnet, Keb und Nut, _____ die Väter und Mütter, die(Er7) |
"Call to me my eye, and Shu and Tefnet, Keb and Nut, together with the fathers and mothers who(Er7) |
|
Am Grab wird an den Mumien
durch Totenprieter der Ritus der Reinigung durch Wasserguß _____ die
Zeremonie der Mundöffnung vollzogen. |
In front of the tomb, the mummy is being purification by priests who sprinkle water upon it and also perform the ritual of the opening of the mouth? |
|
_____ ein Stelzvogel |
and a grallatory bird |
|
Literarische Quellen _____ eine
Darstellung im Totentempel der Königin Hatschepsut beweisen, daß |
From literary sources, as well as from a representation in the Mortuary Temple of Hatshepsut, it appears that |
|
Unter dem Himmelszeichen Titel
und Thronname der Herrscherin (...) _____ Heilswünsche. |
Beneath the symbol of the heavens, the title and throne name of the monarch (...) and wishes for her welfare. |
|
Vgl. z.B. LDIII, 104. 108, _____ ib. 98. 99.(Er4FN) |
Cp. e.g. L.D., iii. 104, 108; also ib. 98, 99. |
|
Der Schatz befand sich zum
allergrößten Teil in der ... Vorkammer _____ in der sog. Schatzkammer. |
The treasure was found partly in the ... vestibule and partly in the treasure-room. |
|
, aber auch im Memphis und
anderen Orts _____ in Unternubien. |
but
also at |
|
Vgl. zu allem Folgenden Pap.
Abbott, Pap. Amhurst und Pap. Lee, _____ meine Arbeit über dies Akten: Ä.Z.
1879, 81ff. 148ff.(Er4FN) |
For the following, cp.
Pap. Abbott, Pap. |
|
Kultische Szenen _____ vor
allem unerschöpflich phantasievolle Motive des täglichen Lebens erfahren ihre
höchste Steigerung. |
It is here that we find the greatest number of cult scenes, as well as subjects taken from everyday life, in which the artist was allowed to give his imagination free rein. |
|
Zwischen den vier Paaren _____
vor dem ersten Paare weitere noch zugedeckte Spendenkrüge in Stabgestellen. |
Between the four pairs and in front of the leading pair are other sacrificial jars on wooden stands. |
|
neben der Angabe des Vorganges
in der Hauptsache Titel und Namen des Königs _____ Wünsche für sein Heil. |
in addition to the description of the chief subject, the title and name of the king and prayers for his well-being. |
|
Affen, die in dem Vorhofe sind
(wohl Statueten betender Paviane), _____ zwei Bäumen.(Er7) |
baboons which are in the forecourt (undoubtedly statues of adoring baboons), as well as two trees.(Er7) |
|
Darius _____ als Alexander,
Ptolemäus _____ als Hadrian werden in den Tempeln nur als Pharaonen
angesehen. |
Darius and Alexander, Ptolemy and Hadrian, are all regarded in the temples as true Pharaohs.(Er4) |