|
Die
Orthographie. Verwilderung der Schrift
und der _____.(Er4) |
Orthography. Confusion and Contradictions between the
Written and the Spoken Language.(Er4) |
|
Diesen Ausführungen
wird nun von philologischer Seite entgegengehalten, daß die _____(Er4) |
On the other side
philologists maintain that the language(Er4) |
|
; zuletzt,
vielleicht erst nach einem Jahrtausend, nimmt auch das niedere Volk die neue
_____ an.(Er4) |
; at last, perhaps
only after a thousand years, the lower classes begin also to adopt the new
language.(Er4) |
|
Zu ihm gehören
zunächst die semitischen _____n Arabiens, Syriens und Mesopotamiens und die
ihnen am nächsten verwandten sog. Äthiopischen Idiome Ostafrikas, die
Sprachen der Bescharin, Galla und Somali. |
The Semitic
languages of |
|
, wo auch wieder
erobernde Beduinen den alten Bewohnern ihre _____ aufgezwungen haben, ohne
daß(Er7) |
, where invading
Bedouins have once more imposed their own language on the people, while
yet...in no way.... |
|
Es wäre wohl
möglich, daß sie sie gebrauchen, solange sie überhaupt eine _____ besitzen,
aber ebenso(Er4) |
It may be these
proceeded from the one language they originally possessed, or it is(Er4) |
|
, seit ihre
Fürstensöhne am Hofe lebten und seit der ständige Verkehr ihre Sitten und ihre
_____n den Ägyptern vertraut gemacht hatte,(Er7) |
, since their
princes lived at the Egyptian court, and since commerce and communication had
rendered the Egyptians familiar with their foreign ideas and language,(Er7) |
|
Inder
symbolreichender _____ der Ägypter |
In the symbolically
rich language of the Egyptians |
|
, daß die _____ der
alten Ägypter deutliche Verwandtschaft mit den Sprachen der sog. Semitischen
Völker besitzt.(Er4) |
that the language of
the ancient Egyptians has distinct kinship with that of the so-called Semitic
nations.(Er4) |
|
Zu ihm gehören
zunächst die semitischen Sprachen Arabiens, Syriens und Mesopotamiens und die
ihnen am nächsten verwandten sog. Äthiopischen Idiome Ostafrikas, die _____n
der Bescharin, Galla und Somali. |
The Semitic
languages of |
|
Er versteht die
____ der Götter, er tritt den Mächtigen als ein Mächtigen gegenüber. |
He understands the
language of the gods; as a powerful figure, he can deal with the mighty on
their own terms. |
|
Was sich bei diesem
Prozesse ändert, ist natürlich im wesentlichen nur die _____ des
unterworfenen Volkes, seine Rasse (…) bleibt unverändert.(Er4) |
In each case we see
that in this process the language only of the subject people is changed, the
race itself remains unaltered.(Er4) |
|
Das lehrt auch
schon die _____ dieser Bücher.(Er4FN) |
The language of these
books teaches us the same lesson.(Er4FN) |
|
Könige der zwölften
Dynastie galten als Muster weiser Regenten und die _____ dieser Zeit galt als
Muster der Schriftsprache.(Er4) |
The kings of the
12th dynasty were considered to be ideal wise rulers, and the language of
that time the standard for good writing.(Er4) |
|
Die Beurteilung der
ägyptischen Kunst, Religion und _____ durch die Griechen, die Rätselhafte,
Geheimnisvolle in allen Äußerungen der ägyptischen Kultur in den Vordergrund
stellten, |
The evaluation of
Egyptian art, religion and language by the Greeks, who attached the greatest
importance to the mysterious and sacred aspects of every manifestation of
Egyptian art, |
|
, daß ihnen ihre
ältere _____ ebenso von aussen her aufoctroyiert worden ist wie ihre
heutige.(Er4) |
that their old
language, like their modern one, was imported from other countries.(Er4) |
|
Auch als..., büßte
das ägyptische Volk zwar seine _____ ein, aber nicht seine Kultur und(Er7) |
When...--the Egyptians
adopted their language, but not their civilization, and(Er7) |
|
Sie Rückschlüsse
auf die in der...Schrift nicht überlieferten Vokale der ägyptischen _____
erlaubt. |
Conclusions may be
drawn from it with regard to vowels that have not been handed down
in...writing. |
|
, daß eine libysche
Invasion zuerst dem Niltal seine spätere _____ gegeben habe;(Er4) |
that it was to a
Libyan invasion that the valley of the |
|
; er hat ihnen
verschiedene Farbe und verschiedene _____n gegeben und hat sie in
verschiedene Länder gesetzt, |
; he has given them
different complexions and different languages, and has set them in different
countries, |
|
; daß ein zweiter ähnlicher
Zug der Libyer den Bewohnern Syriens und Arabiens die "semitische"
_____ gegen habe und daß(Er4) |
; that a similar
incursion endowed the inhabitants of |
|
-- in Stein, - der
Sinn ist doch schon für dessen eigene _____ geschärft, und |
the stress is
already laid on the language peculiar to stone and |
|
... ging man dazu
über, die ägyptische _____ in griechischen Buchstaben niederzuschreiben,
wobei |
... the Egyptian
language began to be written down in Greek letters, which resulted in |
|
Eine semitische
_____ ist sicher gemeint, die Lesung Phönizien ist sehr
wahrscheinlich.(Er4FN) |
A Semitic tongue is
probably intended, the reading Phoenician is very hypothetical.(Er4FN) |
|
Bezeichnenderweise
kennt die ägyptische _____ kein Wort für Kunst oder Künstler, der Bildhauer |
In the Egyptian
language, characteristically enough, there is no word for 'art' or 'artist';
a sculptor |
|
, da uns die
libyschen und äthiopischen _____n nur in ihrer heutigen, natürlich unendlich
stark veränderten Gestalt bekannt sind.(Er4) |
, for the Libyan and
Ethiopian languages are only known to us in their present much-changed
forms.(Er4) |
|
und begreift das Jenseits
als Spiegelung menschlicher Seelentiefe, deren _____ seit jeher die der
Bilder war. |
, and understands
the Beyond as the reflection of the depths of the human soul, whose language
was always that of the image.(H90) |
|
, selbst wenn sie
ihre _____n später aus Asien erhalten haben sollten.(Er4) |
, though in later
times they have adopted an Asiatic language.(Er4) |
|
Aber die Thatsache
selbst steht fest und ihr zuliebe haben sich die Philologen gewöhnt, die
Völker, die dieser _____n sprechen, als ein Geschlecht für sich zu
betrachten.(Er4) |
But the fact remains
that philologists consider that the people who speak these languages belong
to one and the same race.(Er4) |
|
Seit wann sie diese
einander verwandten _____n sprechen, kann natürlich niemand sagen.(Er4) |
No one can say how
long they have used kindred dialects.(Er4) |
|
Eine gründliche
Untersuchung dieser Reste bekannter und unbekannter _____n steht noch
aus.(Er4FN) |
What remains is expressly
in known and unknown languages, and still awaits a careful
investigation.(Er4FN) |
|
, das A. Erman mit
dem Gewicht seiner Autorität als bester Kenner der altägyptischen _____ über
diese "philisterhafte Geographie des Jenseits" gefällt hat;(H90) |
was deterred by A.
Erman, whose authority as the best Egyptian philologist gave weight to his
condemnation of this “philistine geography of the Beyond”;(H90) |
|
; "ich gebe
dir", sagt er zu ihm, "deine _____ und deinen Leib und du empfängst
die Gestalt eines Gottes;(Er7) |
: 'I give you,' he
says, 'your speech and your body, and you receive the form of a god;(Er7) |
|
, der die _____ und
Schrift gab und durch seine Rechenkunst Götter und Menschen wissen ließ,
was(Er7) |
, who gave speech and
writing, and by his arithmetic enabled gods and men to keep account of(Er7) |
|
Eine wechselreiche
Geschichte hat seine _____ und seine Religion geändert, aber(Er4) |
The vicissitudes of
history have changed both language and religion, but(Er4) |
|
In spätantiker
Zeit, als die Kenntnis der ägyptischen _____ verlorengegangen war, |
During the later
phases of antiquity, when knowledge of the Egyptian language had been lost, |
|
Niemand hätte seine
_____ verstanden, aus seiner Schrift hätten nur die Gelehrten sich
herausgefunden und seine Kleidung würde man nur von Götterbildern und
Königsstatuen her gekannt haben.(Er4) |
No one would have
understood his speech, the learned alone could have deciphered his writing, and
his attire would only have been recognized from the representations of the
gods or from the statues of the kings.(Er4) |
|
Ihre _____ war,
soweit sich das nach ihren Namen beurteilen läßt, keine semitische, ihre
Religion aber scheint die in Syrien herrschende gewesen zu sein.(Er4) |
; their name appears
to indicate that their language was not Semitic, but their religion seems to
have been that dominant in Syria.(Er4) |
|
Satzbau, Wortschatz
und Lautbildung der ägyptischen _____ weisen sowohl einen Zusammenhang mit
... auf. |
The construction of
sentences, vocabulary, and phonetics in Egyptian suggest links with.... |
|
Zu Beginn des 17.
Jahrhunderts konnte man die koptische _____ wieder lesen, aber |
At the beginning of
the 17th century the key to the Coptic language was rediscovered, but |
|
Weiter ab stehen
schon die libyschen _____n, die von den Berbervölkern Nordafrikas bis hin zum
Atlantischen Ocean gesprochen werden und(Er4) |
Further removed is the
Libyan, spoken by the people of Berber in north Africa, as far as the |
|
Durch weitere
Vergleich mit Inschriften und unterstutzt durch seine Kenntnis der koptischen
_____, gelang es Champollion.... |
Through further
comparisons with inscriptions, aided by his knowledge of Coptic, Champollion
succeeded |
|
Ihre _____, ihre
Religion, ihr Staat, alles das entwickelt sich in derselben Weise, wie es
sich bei anderen jüngeren Völkern entwickelt.(Er4) |
Their language,
religion, and government developed in a similar way to those of later
nations.(Er4) |
|
, daß wir sehen,
wie es einmal seine _____, zweimal seine Religion und wohl ein dutzendmal die
Nationalität seiner herrschenden Klasse wechselt, während |
we can observe?: the
language changed once, the religion twice, the nationality of the ruling
class many times, but(Er4) |
|
Denn sie hat ja den
Ägyptern außer der neuen _____ auch eine neue Religion gegeben, während(Er7) |
They have succeeded
in giving the Egyptians a new religion, as well as a new language,
whereas(Er7) |
|
"Ihre Zungen sind
durch die _____n geschieden und ihr Äußeres gemäß ihrer Farbe;(Er7) |
'; their tongues are
distinct in their speech, and their outward appearance is in conformity with
their color.(Er7) |
|
einen Zusammenhang
mit den west- und nordafrikanischen, hamitischen _____n als auch mit |
links with West
African, North African and Hamitic languages as well as with |
|
, daß die Ägypter
auch in ihrer eigenen _____ Buchstaben verwendet haben mußten. |
that the Egyptians
must also have used alphabetic signs. |
|
Dieses stumme,
stolze Beieinandersein von Gott und König hat in der _____ der ... Kunst
etwas besonders Würdiges. |
We have therefore no
more than a vague idea of the spoken language and the way in which it was
pronounced. |
|
Auch darin zeigt
sie schon ihre Volkstümlichkeit, daß sie nicht mehr in der heiligen _____ der
alten Literatur, sondern(Er7) |
Another proof of its
popular character is that it is no longer written in the sacred language of
the earlier literature, but(Er7) |
|
In der _____ der
Dichter werden alle Nöte der Zeit zu stilisierte Klage, die zugleich
versucht, Ursachen des unbegreiflichen Geschehens zu ergründen. |
Poets relate all the
horrors of the age in stylized complaints attempting to explain the sources
of this incomprehensible chaos.(H90) |
|
Ein ähnlich
bedeutendes historisches Dokument ist das Geschichtswerk des ägyptischen
Priesters Manethos, das er um die Mitte des 3. Jahrhunderts v. Chr. in
griechischer _____ schrieb. |
A document of equivalent
significance is the history written in Greek by Manetho, an Egyptian priest,
in the middle of the 3rd century BC. |
|
Und zwar knüpfen
sie mit Vorliebe an das alte Reich an, in der Titulatur des Hofes, in der
_____ und selbst in der Orthographie der Inschriften.(Er4) |
They tried to link
themselves with the Old Empire by using the same royal titles, the same
language, and even the same orthography in the inscriptions.(Er4) |
|
In einem so
gearteten Lande werden sich notwendig allerlei Sonderheiten der einzelnen
Gegenden herausbilden, in der _____, in den Sitten und in der Religion.(Er7) |
In a country of this
description there must necessarily have sprung up in the separate provinces
differences in speech, in ideas and in religion.(Er7) |
|
, daß die Sprache
der alten Ägypter deutliche Verwandtschaft mit den _____n der sog.
Semitischen Völker besitzt.(Er4) |
that the language of
the ancient Egyptians has distinct kinship with that of the so-called Semitic
nations.(Er4) |
|
einen Zusammenhang mit
den semitischen _____n Palästinas, Syriens und Vorderasiens. |
links with the
Semitic languages spoken in |
|
Natürlich nur
soweit es einem Touristen möglich ist, der ein fremdes Land einige Monate
bereist, ohne seiner _____ mächtig zu sein.(Er4) |
; but what he
himself observed gives us as trustworthy an account as is possible to obtain
from a tourist who, ignorant of the language, travels for a few months in a
foreign country.(Er4) |
|
Von der
gesprochenen _____ und ihrem Klang haben wir daher nur eine unvollkommene
Vorstellung. |
This silent, proud
companionship of god and king, as expressed by...art, has noteworthy dignity. |
|
Weder die _____
noch die Rasse des unterworfenen Volkes erleidet durch solche Völkerstürme eine
nachhaltige Veränderung.(Er4) |
Neither the language
nor the race of the subject nation suffers permanent change from such violent
incursions. |
|
; und nur im Ohr
des Sonnengottes formen sich die Naturlaute, wieder entzerrt, zu vernehmbarer
_____.(H90) |
It is only in the
ear of the sun god that the sounds are restored to their real values.(H90) |
|
Wir sind im
allgemeinen _____ gewohnt, mit religion eine Gottesauffassung zu beziechnen, die |
We commonly use the
term 'religion' to denote an outlook [based....] |
|
Die Trennung drückt
sich _____ auch in der Bezeichnung die "beiden Länder" aus. |
The distinction is also
reflected in the use of the term ' the Two Lands'. |
|
ein _____es Symbol
für |
a linguistic symbol
of |
|
Über Vorderasien,
Ost- und Nordafrika ist ein großer _____ verbreitet, den(Er4) |
Spread over anterior
Asia, and the east and north of |
|
Die
anthropologische Forschung bestätigt diese Unterschiede in der rassischen Zusammensetzung
ebenso wie die vergleichende _____. |
These differences in
the ethnic composition are corroborated by philological as well as
anthropological evidence. |
|
"Deine Augen
werden dir gegeben um zu sehen und deine Ohren um das _____ zu hören.(Er7) |
'Your eyes are given
to you to see, and your ears to hear speech,(Er7) |
|
, haben wir schon gesprochen; wenig später hat der Amunspriester Tjanefer in seinem
Grab (Theben 158) neben Totenbuchtexten noch solche aus dem königlichen
Pfortenbuch verwendet.(H90) |
has already been
mentioned; not long after him, Tjanefer, the third priest of Amun, used
passages from the royal Book of Gates side by side with texts from the Book
of the Dead in his tomb.(H90) |
|
, das man
gewöhnlich als Mörissee bezeichnet und von dem wir im ersten Kapitel gesprochen haben.(Er4) |
, generally called |
|
, die gegen den
Thron Ramses' III die grosse Verschwörung anzettelten, von der wir oben gesprochen haben. |
who plotted the
great conspiracy against the throne of Ramses III. of which we have spoken
above.(Er4) |
|
An
dem Emporkommen dieser ... nahmen auch die Tiere teil, von denen wir oben (S.
25) gesprochen haben. |
The importance
attached to these ... was shared by the animals whom we have already (p. 22)
mentioned.(Er7) |
|
, von denen wir
bereits gesprochen haben, die
"Großer Feueriger" genannte Riesenschlange rot gemaltes Feuer aus
ihrem Maul gegen die wehrlosen Übeltäter schleudert.(H90) |
, where variously
bound enemies are helplessly sprayed with bright red fire from the mouth of
the “great and fiery” monstrous serpent.(H90) |
|
Die Kuhgestalt der
Himmelsgöttin, von der wir oben gesprochen
haben, scheint gerade ... geeignet zu haben.(Er7) |
The cow form of the
goddess of heaven, to which we have already referred, appears to have been
assigned.... |
|
Nachdem wir über Re
als Sonne in Kapitel 6 gesprochen
haben, soll jetzt vom Herrscher der düsteren Tiefe des Totenreiches die
Rede sein.(H90) |
Having followed Re
as the sun, he must now turn to the sovereign of the gloomy depths of the
Realm of the Dead.(H90) |
|
Die Dekoration der Wände, über die wir in
vielen Kapitel gesprochen haben,
war ganz darauf ausgerichtet, neben |
(H90) ????? |
|
'Wenn du zum Wasser
sprichst: 'komm auf den Berg', so kommt der Ozean hervor, gleich nachdem du gesprochen hast.(Er4) |
"When thou
didst command the water to cover the mountain, the ocean obeyed
immediately.(Er4) |
|
Da fürchtete Re,
daß Hathor am nächsten Tage die Menschen ganz vernichten würde und sprach:(Er7) |
Then Re feared that Hathor
would return next day and entirely destroy mankind. Therefore he said:(Er7) |
|
'; Amon sprach: ich bin es, der ihn gemacht
hat,(Er4) |
"; Amon said: I
am he who made him, |
|
Seine Würde sprach für sich selbst. |
Its dignity spoke
for itself. |
|
'Da sprach Isis zu Rê: "Das ist
nicht dein Name, was du mir sagst.(Er4) |
Then spoke Isis to
Re: 'That is not thy name that thou tellest |
|
'Da sprach Isis zu Rê: "Sage mir
deinen Namen,(Er4) |
'Then spoke |
|
, daß er
"jenes Wort gehört habe, das der Esel mit der Katze sprach" u.a.m., wird belegen sollen, daß(Er7) |
that 'he has heard
that word which the ass spoke with the cat, etc.,' is considered a proof
that(Er7) |
|
; "ich bin
einer, der Gutes sprach und Gutes
erzählte" (also kein Klätscher),(Er7) |
; 'I am one who
spoke what was good and related what was good (not a scandal monger).(Er7) |
|
(G) Man sprach viel darüber, daß nichts Neues
hervorgebracht worden sei. |
(G) There was much talk
of the fact that nothing new had been brought forth. |
|
Der Fürst der Stadt
sprach zu den Leuten der Nekropole
vor dem Truchsess des Pharao.(Er4) |
The prince of the
town spake to the people of the necropolis before the vassal of the
Pharaoh.(Er4) |
|
--man sprach bereits von ganzen Kisten voll
Gold und Edelsteinen--, daß(H90) |
--there were rumors
of whole coffers filled with gold and gems--that(H90) |
|
und doch würde er
ja alles darum geben, wenn sie nur einemal mit ihm spräche: 'Meiner Schwester Schloß-- |
, though he would
give all, he possesses for her only to speak to him: "The castle of my
sister-- |
|
, wir sprachen von der Seele, vom Herzen
und sind uns dabei des Wertes dieser Ausdrücke kaum noch bewußt. |
; we speak of the soul,
of the heart with little comprehension of the values of these
expressions.(Er7) |
|
"Zu wem spreche ich heute? |
To whom do I speak
today? |
|
"--daß ich
einen Mund habe, mit dem ich spreche
wie die Horusdiener--daß(Er7) |
'--that I may have a
mouth with which I may speak like the servants of Horus--that(Er7) |
|
, dessen Sitzbilder
aus dem Bereich des Grabtempels im Theben von ... Energie _____, |
whose seated
effigies in the funerary temple of his temple in |
|
Wenn die Unterweltsbücher
trotzdem von Fäulnis und Verwesung des Osiris _____,(H90) |
When the late books
concerning the Netherworld deal with the decay and putrefaction of
Osiris,(H90) |
|
So imponierend
Materialreiz und Kunstfertigkeit beim Grabschatze ... auch zum Betrachter
_____: |
However great the
effect of the material charm and artistic ability of the treasures from ...
tomb, nevertheless |
|
Die Sargtexte _____
auch schon von der "schmerzhaften Finsternis der Westbewohner", ihr
Herrscher Osiris wird zum "Gebieter der Finsternis".(H90) |
The Coffin Texts,
which likewise refer to the "painful darkness of the westerners,"
for whom Osiris is the sovereign of darkness.(H90) |
|
Resignation und
Verzweiflung _____ aus den literarischen Texten. Da heißt es: |
Literary texts
contain expressions of resignation and despair--as, for example, in the
following lines: |
|
Unsicherheit und
Unruhe _____ aus den literarischen Texten, die |
The prevailing
insecurity and unrest are apparent from literary texts which |
|
Statt
dessen _____ bereits die Sargtexte davon, daß der eine Gott als der andere
“erscheint” und daß(H90) |
Instead, as early as
the Middle Kingdom Coffin Texts it is remarked that one god “appears” as the
other, and the |
|
Immer wieder _____ die Texte von der
lösenden, der erlösenden Wirkung des Lichtes, bildlich gestaltet im Motiv der
strahlenden Sonne über der starr daliegenden Mumie, die(H90) |
The constantly recurring motif of the
liberating effect of light is depicted by the rays of a radiant sun crossing
rigid mummies which(H90) |
|
, doch _____
Einzelheiten, wie |
but certain details,
such as |
|
Ich hörte die Worte
des Ymhotep und des Hardadaf, die da _____ in ihren Sprüchen beide:(Er4) |
I heard the words of
Imhotep and Hardadaf, Who both speak thus in their sayings:(Er4) |
|
, ist noch
umstritten, doch _____ Kultbauuten und der Fund ihrer Mumien für den
thebanischen Bereich, obgleich(H90) |
The temples as well as
the mummies that have been discovered suggested that they were in |
|
Auch wir _____ vom
"Himmel" und meinen doch nicht viel mehr damit als ein Reich
der..., wir sprachen von |
We ourselves speak
of "heaven" and mean little more by the word than an abode of
the...; we speak of(Er7) |
|
; auch wir können
solcher Bilder ja nicht entraten und _____ von Gottes Händen und Gottes Mund,
und(Er7) |
We ourselves cannot
avoid such figures of speech; we speak of the hand of God, and the mouth of
God, and |
|
Sie
_____ wörtlich: ‚O Nebcheprure, komm in Frieden, du Gott! Hüte dich, Erde!‘“(H90) |
They say, “O
Nebkheperure, come in peace, you god!
Prepare yourself, earth!”(H90) |
|
Aber
die Tatsache selbst steht fest und ihr zuliebe haben sich die Philologen
gewöhnt, die Völker, die dieser Sprachen _____, als ein Geschlecht für sich
zu betrachten.(Er4) |
But the fact remains
that philologists consider that the people who speak these languages belong
to one and the same race.(Er4) |
|
Seit
wann sie diese einander verwandten Sprache _____, kann natürlich niemand
sagen.(Er4) |
No one can say how
long they have used kindred dialects.(Er4) |
|
Sie
besassen eine hohe Kultur, wenigstens zu der Zeit, von der wir hier _____,
und es läßt sich hoffen, daß |
At the time of which
we are now speaking they were a highly civilized nation, and it is to be
hoped that(Er4) |
|
; dies ist das
"große Geheimnis", von dem die Texte _____, und für den toten Pharao,
dessen Mumie in diesem Raum geruht hat, die bleibende Verheißung,(H90) |
This is the
"great mystery" to which the texts refer, the eternal promise for
the dead pharaoh, whose mummy lay in this room, that(H90) |
|
und daß die Texte
ungeachtet der frühen Übervölkerung der Götterwelt sowohl bei den
Grabinschriften, als auch bei den Lehren immer wieder von "dem
Gotte" schlechthin _____, unterliegt indessen keinem Zweifel. |
; and
notwithstanding the multiplication of gods which soon took place, the surviving
texts, whether inscriptions on tombs or treatises, refer to him simply as
'the god.' |
|
bei den Lehren
immer wieder von "dem Gotte" schlechthin _____, unterliegt indessen
keinem Zweifel. |
; and
notwithstanding the multiplication of gods which soon took place, the
surviving texts, whether inscriptions on tombs or treatises, refer to him
simply as 'the god.' |
|
Sogar
das Motiv vom Herausreißen der Herzen, von dem verschiedene Texte _____, wird
im Höhlenbuch in brutaler Deutlichkeit abgebildet.(H90) |
The tearing out of
the heart is referred to in numerous texts, and depicted with brutal
simplicity of the Book of Caverns.(H90) |
|
"; ihr habt
euch nicht mit mir zu befassen, ihr sprecht
die Wahrheit über mich vor dem Herrn des Alls.(Er7) |
'You are not concerned
with me, ye speak the truth concerning me before the lord of all.(Er7) |
|
, der nach der
Abydosstele Ramses' IV. "mit einem Munde" spricht.(H90) |
, which speaks with
“a single mouth,” according to the |
|
Daß..., zeigt eine
Grabschrift, die vom großen Gotte, dem Herrn des Richtens spricht;(Er7) |
That...is shown by a
tomb inscription that speaks of 'the great god, the lord of justice,'(Er7) |
|
; der Baum ist
vielleicht der des Osirisgrabes Abaton, von dem Plutarch, de Iside 20, spricht.(Er4) |
The tree is perhaps
the Abaton of the tomb of Osiris, of which Plutarch speaks, de Iside,
20.(Er4) |
|
, wenn dieses Wort
in Ägypten am Platz ist, wo man besser von einer Pyramide der Bereicherung
und Korruption spricht.(H90) |
--if one can use the
expression in |
|
Dafür scheint es
Sitte des neuen Reiches zu sein, den König, wenn man "angesichts seiner spricht" (denn…), mit einem
kleinen Hymnus zu begrüssen.(Er4) |
It seems to have
been the custom under the New Empire to greet the king with a short psalm
when they “spoke in his presence” (…)--(Er4) |
|
; der Gott spricht: 'Mein geliebter leiblicher
Sohn,(Er4) |
The god says:
"My beloved son of my body, |
|
Der Mondgott Chons,
das Kind der beiden Götter, spricht:
'Ich gebe dir deine Stärke.'(Er4) |
The moon-god Chons,
the child of the two gods says: "I give thee thy strength."(Er4) |
|
Wer z.B. den Spruch
spricht: 'Mir ward mein Name im Großhaus gegeben und
die Erinnerung(Er7) |
He for instance who
utters this spell: 'My name was given me in the great house, and the
remembrance(Er7) |
|
(G) Um Kafkas
Finanzen stand es miserabel. Sein
Tagebuch spricht auf jeder Seite
davon. |
(G) Kafka‘s finances
were in miserable shape. Every page of
his diary refers to it. |
|
... an einer
genauen Überlieferung von Geschehnissen spricht
aus den Reliefs |
… in the accurate
recording of events is also evident in the reliefs |
|
Die älteste
Erwähnung spricht bereits von der
“Sandbank des Apophis” und damit vom wichtigsten Motiv seines Kampfes mit dem
Sonnengott.(H90) |
The first references
are to the “sandbank of Apophis,” the most important symbol of the sun god’s
challenge. |
|
Die besondere
Qualität der Bildhauerarbeit spricht
dafür, daß das Werk in der Hofwerkstätte der Residenz geschaffen und und als
besonderer Gnadenbeweis des Königs an den Leiter des wichtigen südlichen
Außenpostens gelangt ist. |
The high quality of
the sculpture points to its having been carved in the court workshops in the
capital, whence it must have been sent to the governor of this important
southern outpost as a mark of special favor |
|
Noch manches andere
Anzeichen spricht dafür, daß die |
There are many other
signs that the |
|
Aus der
Vielseitigkeit der Versuche, die in der Flachkunst zu Beginn der 4. Dynastie
unternommen wurden, spricht das
Bemühen, eine Form für Technik und Stil ... zu finden, |
Many and varied were
the endeavors made at the beginning of the IVth Dynasty to arrive at some
form for the style and technique…, |
|
Analog spricht das Pfortenbuch vom
"Leichnam dieses Gottes" in der sechsten Nachtstunde, am tiefsten
Punkt der Bahn (38. Szene).(H90) |
The Book of Gates
refers to the “corpse of this god” in the sixth hour, at the lowest point
along the trajectory (scene 38).(H90) |
|
Aber er spricht davon, daß die Aufzeichnungen
der Priester eine Liste von 47 Königsgräbern enthielt, was(H90) |
But he refers to the
notes of priests that contained a list of 47 royal tombs, which(H90) |
|
Dagegen, daß ..., spricht der Mangel des Halsbandes,
das bei den ... nie fehlt.(Er4FN) |
On the other hand, that
..., appears improbable, from the absence of the collar, which is always worn
by the.... |
|
In der 40. Szene
des Pfortesbuches spricht der
Sonnengott zu den Verstorbenen, die als Mumien auf einer schlangengestaltigen
Bahre daliegen: (H90) |
In scene 40 of the
Book of Gates, the sun god addresses the deceased lying as mummies on a
serpent-formed bier: (H90) |
|
Daneben spricht der Text aber auch vom
Leichnam des "Horizontischen (Achti)" und nennt ihn "Leichnam,
in welchem Re ist", da(H90) |
The text also refers
to the corpse of “him of the horizon” (Akhty) and identifies it as “the
corpse in which Re is,” since(H90) |
|
Dann aber spricht der Tote also zu den
furchtbaren Richtern: |
Then again the dead
man addresses the terrible judges: |
|
Dann aber spricht der Tote also zu den
furchtbaren Richtern: "Gelobt seid ihr, ihr Götter.(Er7) |
Then again the dead
man addresses the terrible judges: 'May ye gods be praised, ye gods.(Er7) |
|
Im Spruch 69 des
Totenbuches spricht der
Verstorbene als Osiris: (H90) |
Spell 69 of the Book
of the Dead lets the deceased speak for Osiris: (H90) |
|
Von tiefer Skepsis spricht die Dinglichkeit seiner
Grabbeigaben und die Frage seiner Klagetexte |
The objectivity of its
funerary offerings and the doubt of its laments breathe a profound skepticism |
|
Aus den Bildern der Jahreszeiten des Tempels
spricht die Freude an der
Schilderung der Pflanzen- und Tierwelt; |
The reliefs depicting the seasons in the
temple show the delight taken in portraying flora and fauna. |
|
Daß Ahmose selbst
Aecker an seine Günstlinge schenkt, spricht
eher für als gegen diese Annahme.(Er4FN) |
We see that Ahmose
himself bestowed lands on his favorites.
This fact supports the above theory, for(Er4FN) |
|
Feierlich spricht ein Göttergerichtshof in
Heliopolis Recht: Osiris erhält die Herrschaft über die Tiefen, in die |
Ceremoniously, the
divine magistrates at |
|
Aus ihr
Offensichtlichkeit dieser Darstellung? spricht
ein neues eigentümliches Pathos: |
The very obviousness
of the presentation has peculiar pathos |
|
Von der Aufhebung
der Himmelsrichtungen spricht eine
Himmelsbeschreibung der 19. Dynastie, das “Nutbuch”: (H90) |
The suspension of the cardinal
directions is mentioned in the Dynasty 19 Book of Nut, a description of the
heavens: |
|
In dieser
bedrohlichen Situation wirft sich der mächtige Gott Seth dem Gegner entgegen,
spricht einen Zauberspruch und |