|
Auch im Leben schon
nützt die Kenntnis all dieser Sprüche:(Er7) |
Even during life the
knowledge of all these spells was of service:(Er7) |
|
Heiß ein alter viel
verbreiteter _____:(Er7) |
An ancient formula
which was widely in use runs thus: |
|
Freilich sind
gerade diese Beispiel aus den Pyramidentexten zum Teil nur Umarbeitungen
älterer Sprüche;(Er7) |
These examples taken
from the pyramid texts are undoubtedly only adaptations of yet more ancient
formulae. |
|
Und gegen das Essen
des Unrats schützt der _____: |
And against the
eating of excrement this chapter guards: |
|
In den Sargtexten
des Mittleren Reiches finden wir einen _____ (414) "Den Apophis vom
Sonnenschiff abzuwehren" und viele konkrete Hinweise auf die Überwindung
des "Räubers", der(H90) |
Spell 414 of the
Middle Kingdom Coffin Texts, entitled "Driving Apophis from the Solar
Bark," has practical notes on how to overcome to "robber"
who(H90) |
|
Das Totenbuch
überliefert einen _____ (82), "Gestalt anzunehmen als Ptah",
der(H90) |
In spell 82 of the
Book of the Dead, "Assuming the Form of Ptah," Ptah(H90) |
|
Pflügen und Ernten
in den Gefilden des Jenseits. Totenbuch,
_____ 110.(H90) |
Plowing and
harvesting in the Fields of the Blessed, from spell 110 of the Book of the
Dead.(H90) |
|
Re als "Großer
Kater" zerstückelt den Apophis beim Ischedbaum. Totenbuch, _____ 17.(H90) |
Re as “the great
tomcat” cuts up Apophis by the ished tree, from spell 17 of the Book of the
Dead.(H90) |
|
, denn "Horus
kam aus dem Samen seines Vaters, als dieser schon in Verwesung war"
(Totenbuch, _____ 78). |
“Horus came from the
seed of his father when he was already putrid” (Book of the Dead, spell
78).(H90) |
|
Ba und Schatten des
Toten neben dem Grab (Totenbuch des Neferubenef, _____ 92).(H90) |
The ba and shadow of
the deceased next to his tomb, from spell 92 in the Book of the Dead of
Neferubenef. |
|
So ist der Tote gut
beraten, sich in der "Schiffswerft der Götter" selber ein Boot zu
zimmern (_____ 136A), und |
The deceased is thus
well advised to make himself a boat in the "yards of the gods"
(spell 136A).(H90) |
|
, daß sie für
Osiris und für die Lebenden auf Erden als "ganz tief, ganz finster, ganz
endlos" gilt (Totenbuch, _____ 175), oder(H90) |
that for the living
it is still "most deep, most dark, most infinite" (Book of the
Dead, spell 175).(H90) |
|
, und die
schlimmsten Formen der Auflösung, "wenn alle Würmer ihr Werk vollendet
haben" (Totenbuch, _____ 154),(H90) |
; the worst forms of
decay, "after all the worms have finished their work" (Book of the
Dead, spell 154),(H90) |
|
, der wichtiger ist
als Brot und Bier, der von Atum auch dem Unterweltsherrscher Osiris geschenkt
worden ist (Totenbuch, _____ 175).(H90) |
, more important
than the bread and beer originally presented by Atum to Osiris, sovereign of
the Netherworld (Book of the Dead, spell 175).(H90) |
|
, "in welchem
die Sterne umgestürzt auf ihre Gesichter fallen und nicht wissen, wie sich
wieder erheben sollen" (_____ 99B).(H90) |
"…where the
stars fall upside down on the faces and know not how to raise themselves
up" (Book of the Dead, spell 99B).(H90) |
|
Schützende und zum
Wiederaufleben helfende Götterwesen rings um den aufgebahrten Toten, im
Mittelstreifen Isis, Nephthys und die “Horuskinder” (Totenbuch, _____
182).(H90) |
Book of the Dead,
spell 182. The upper and lower
registers contain divine beings who protect and revive the deceased; the
middle register depicts Isis, Nephthys, and the sons of Horus.(H90) |
|
Im Totenbuch
beschäftigen sich die beiden Sprüche
144 (ausführlichere Fassung 147) und 145 mit den Jenseitstoren, die(H90) |
The Book of the Dead
also deals with the Gates of the Beyond |
|
Ramses VI. betet
vor zwei Darstellungen des “Feuersees” im Totenbuch (_____ 126), der(H90) |
Spell 126 in the
Book of the Dead in the tomb of Ramses VI.
The king prays before two representations of the |
|
In
den Sargtexten und im Totenbuch (_____ 103) möchte der Verstorbene “im
Gefolge” oder “zur Seite” der Göttin sein, die(H90) |
In the Coffin Texts
and the Book of the Dead (spell 103), the deceased aspires to be in the
entourage or beside the goddess,(H90) |
|
Auch im Höhlenbuch
sind ihre Arme “verdreht” oder “verknotet”, und im Totenbuch (_____ 17)
schleift sie der Gott Schesemu gefesselt zur “Schlachtbank”.(H90) |
In the Book of Caverns,
their arms are bent or even “knotted,” and in spell 17 of the Book of the
Dead the god Shemesu drags them, bound, to the block.(H90) |
|
„Sonnenlitanei“,
den man damals auch in das Totenbuch (_____ 180) übernommen hat.(H90) |
Litany of Re which
was here taken up in the Book of the Dead (spell 180).(H90) |
|
In dieser
Zuversicht wurde gerade der _____ 125 als erster Spruch des Totenbuches
bereits unter Merenptah in die Wanddekoration des Königsgrabes
übernommen.(H90) |
, and this
aspiration caused Merneptah to use spell 125 of the Book of the Dead in his
tomb. This was the first time a spell
from the Book of the Dead was used in the |
|
_____ 151 aus dem
Totenbuch im Grab des Sennefer.(H90) |
Spell 151 of the
Book of the Dead in the tomb of Sennefer.(H90) |
|
, aber vor allem
sichert er sich den freien Zugang nach Rasetjau (_____ 117 bis 119), wo(H90) |
, but he is in
general more concerned with attaining access to Rosetau (spells 117-119)
where(H90) |
|
, eine
Anbetungsszene vor den wichtigsten Totengöttern Osiris und Anubis und der
vollständige _____ 151 des Totenbuches, der(H90) |
He also used a
worshipping scene with the most important gods of the dead, Osiris and
Anubis, and the complete text of spell 151 of the Book of the Dead,
which(H90) |
|
Statt des
königlichen Pfortenbuches stehen an den Wänden ihrer Sargkammer Auszüge aus
den Totenbuchsprüche von den Pforten des Jenseits (_____ 144 ff.), statt(H90) |
In place of the
royal Book of Gates, spells from the Book of the Dead relating to the doors
of the Beyond (spells 144 ff.) adorned the walls of her burial chamber; and
in place of(H90) |
|
_____ 32 ist ein
"Spruch, um die vier Krokodile zu vertreiben, die herankommen, um den Zauber
eines Mannes von ihm fortzunehmen im Totenreich",(H90) |
Spell 32 is intended
to "repel the four crocodiles who approach in order to take away a man’s
magic in the Realm of the Dead."(H90) |
|
, wie es der Titel
dieses _____es 125 verspricht.(H90) |
, as promised in
spell 125. |
|
, auch alle seligen
Toten möchten „in die Sonnenbarke einsteigen“, wie es im Titel mehrerer
Totenbuchsprüche formuliert ist (_____ 102, ähnlich 100 und 136), um …
zu….(H90) |
but also by the
blessed dead who aspire to board the sun bark --as described in the titles of
numerous spells in the Book of the Dead (100, 102, 136)-- and to….(H90) |
|
: Der eine ist
_____ 148, der ganz allgemeinen die materielle Versorgung im Jenseits sichert
und den Verstorbenen vor jedem denkbaren Schaden bewahrt;(H90) |
: spell 148
guaranteed the general material welfare of the deceased in the uncertain and
dangerous world of the Beyond;(H90) |
|
Am ausführlichsten
ist der _____ 108, der vom Berg des Sonnenaufganges im Osten spricht und dann
fortfährt: |
Spell 108, the most
detailed of these, deal with the mountain of the eastern sunrise, and
continues: (H90) |
|
Totenbuch, _____
151, im Papyrus Brit. Mus. 10010. Im
Zentrum Anubis an der Bahre des Toten.(H90) |
Papyrus with spell
151 from the Book of the Dead ( |
|
Der andere ist
_____ 17, mit seinen 400 Versen der längste und am reichsten illustrierte
Spruch, der(H90) |
; and the 400 verses
of spell 17, the longest and best-illustrated chapter in the book,(H90) |
|
Die Überwindung des
feindlichen Krokodils im Totenbuch (_____ 31, Papyrus des Cha).(H90) |
The subjugation of
the enemy crocodile from spell 31 of the Book of the Dead. Papyrus of Cha.(H90) |
|
, während die anderen
hohen Beamten und selbst Senenmut Sprüche
aus dem Totenbuch und den Pyramidentexten verwendeten.(H90) |
; all other
officials --including Senenmut-- had to content themselves with spells from
the Book of the Dead and the Pyramid texts.(H90) |
|
Das Wissen des
Namens und das Kennen besonderer Sprüche
bedeutet Überlegenheit und Macht. |
Knowledge of name
and familiarity with certain sayings confers superiority and power. |
|
Da sind die
Cherheb, denen es obzuliegen scheint, die alten Sprüche bei den Zeremonien abzulesen und |
There were the
'Kherheb,' whose duty appears to have been to read the ancient rituals at the
ceremonies, and(Er7) |
|
Noch ärger ist es,
wie ein alter _____ benutzt wurde, der die Himmelsgöttin feierte, die(Er7) |
Yet more barbarous is
the use made of an ancient formula which extols the sky goddess who,(Er7) |
|
Dort werden für den
Verstorbenen mehrere Sprüche
bereitsgestellt, um diese Gefahr fernzuhalten, denn Apophis |
In that text are a
number of spells intended to avoid Apophis, as he(H90) |
|
; der Text des
_____es beschwört das Herz, sich dem Toten "nicht zu widersetzen im
Totenreich", vor Gericht nicht als Zeuge und Ankläger gegen ihn
aufzutreten, sondern(H90) |
The text beseeches
the heart "not to oppose [the deceased] in the Realm of the Dead,"
appearing as neither witness nor plaintiff,(H90) |
|
Wir kennen diese Sprüche besonders aus zwei großen
Sammlungen,(Er7) |
Of these formulae
there are two great collections, from which we gather most of our knowledge
of the subject; |
|
', deren _____ das
Leid vertreibt und deren Wort den nicht mehr Atmenden belebt.(Er4) |
, Whose decree
banishes pain, And whose word gives life to those who no longer breathe.(Er4) |
|
Sprüche des Eney, Pap. in Bulaq und auf Schreibtafeln in Berlin.(Er4FN) |
Proverbs of Eney, on
papyri at |
|
Sprüche des
Ptahhotp und Sprüche des Kagemn'e
im Pap. Prisse; Lehre des Dauuf im Sall. 2, An. 7;(Er4FN) |
Proverbs of Ptahhotep
and of Kagemne in the Pap. Prisse; teaching of Dauuf in Sall., 2. An.,
7;(Er4FN) |
|
Gegen diese und
ähnliche Gefahren sollen die Sprüche
des Totenbuches helfen.(Er7) |
Against these and
all similar perils, the spells of the Book of the Dead are intended to
help.(Er7) |
|
Sinn und Funktion
dieser Göttergestalten hat um die gleiche Zeit auch ein _____ des Totenbuches
in Wort und Bild gestaltet.(H90) |
The purpose and
function of these divine figures influenced the text and illustration of
spell 182 of the Book of the Dead for commoners, where(H90) |
|
den überlieferten
_____ eines der Weisen jener Zeit |
the saying of a sage
of the time |
|
Nefertari
beschränkt sich auf die beigeschriebenen Namen der Kühe und Ruder und läßt den
Text des _____es fort.(H90) |
Nofretari limits
herself to naming the cows and rudder, and omits the text of the spell. |
|
einen _____ für den
Halskragen von Gold |
a spell for the
collar of gold |
|
, und nach dem
Titel dieses _____es geht es darum, Osiris dauern zu lassen, ihm Atem zu
geben und seine Feinde zu vertreiben -- kurzum: (H90) |
The preamble reveals
that the spell was intended to cause Osiris to endure, to let him breathe,
and to drive off his enemies -- in brief,(H90) |
|
Im Text des _____es
heißt es noch prägnanter: (H90) |
The text of the
spell states it concisely: |
|
In den älteren
Totenbüchern hat man nur wenige, bevorzugte Sprüche illustriert, während(H90) |
Previous Books of
the Dead were sparsely illustrated, while(H90) |
|
Wohl daher dem,
der...und der sie auch sich zu bewahren weiß, weil er den _____ kennt, der
wider die Krokodile hilft, die dem Toten seine Zauber rauben.(Er7) |
Truly fortunate were
those who..., and also knew how to protect themselves by means of the spell
which availed against the crocodile who would rob the dead man of his magic. |
|
, den Weihrauchduft
einatmen und den rituellen Sprüchen
lauscht, |
breathing the scent
of incense and listening to the ritual prayers |
|
, während von nun an
fast jeder _____ mit einer Abbildung (Vignette) versehen wird, welche(H90) |
, while later
versions have a vignette for practically every spell,(H90) |
|
(189) Sprüche Salomonis |
Book of Proverbs
(Bible) |
|
Nach dem einen
_____ sind es sieben, nach dem anderen dreimal mehr, nämlich 21 Tore, und die
Zwölfzahl im Pfortenbuch wie(H90) |
According to spell
144, the difficult path is blocked by seven gates, while spell 145 gives the
threefold sum of twenty-one;(H90) |
|
Wer z.B. den _____ spricht:
'Mir ward mein Name im Großhaus gegeben und die Erinnerung(Er7) |
He for instance who
utters this spell: 'My name was given me in the great house, and the
remembrance(Er7) |
|
"Wer diesen
_____ täglich über sich liest, der ist heil auf Erden; er geht aus jedem
Feder hervor und(Er7) |
'Whoever reads these
spells daily over himself, he is whole upon earth; he escapes from every
fire, and(Er7) |
|
Totenbuch, dessen Sprüche und Illustrationen für jedermann
zum jenseitigen Gebrauch verfügbar waren, auch in den Beamtengräbern jener
Zeit vielbenutzt.(H90) |
Book of the Dead,
which were available for anyone’s use and were frequently drawn upon by the
officials of the time.(H90) |
|
, hat aus den
Göttern ... gemacht und hat damit einen _____ von der Himmelfahrt des Osiris
gewonnen.(Er7) |
, the gods have been
altered ..., and thus a text descriptive of the journey of Osiris to heaven
has been produced. |
|
an der Decke stehen
_____e von der Himmelsgöttin |
whilst spells
concerning the sky goddess were written on the ceiling |
|
Dankbarkeit gegen
die Mutter- eine ernst empfundene sittliche Verpflichtung -- will der
folgende _____ wacher ins Bewußtsein rufen: |
The following maxim
is a reminder of the duty to love one's mother -- a moral obligation which
was profoundly felt: |
|
Das Totenbuch
stellt auch dem gewöhnlichen Sterblichen Sprüche
zu Verfügung, "um ihn hinabsteigen zu lassen zur Barke des Re mit denen,
die in seinem Gefolge sind" also mit |
The Book of the Dead
provides commoners with spells enabling them to "board the bark of Re
with those who are in his entourage" and thus with(H90) |
|
, und das Totenbuch
bietet mehrere wirksame Sprüche
zur Überwindung des Apophis an.(H90) |
, and the Book of the
Dead offers a number of efficacious spells for dealing with Apophis.(H90) |
|
Der _____, der…,
dient der Einbalsamierung des Toten und seinem Schutz in der
Balsamierungshalle, wo(H90) |
The spell concerns
the embalming and protection of the deceased in the hall, where(H90) |
|
Zu alledem bedarf
es wiederum der Zauberenergie und des richtigen _____es, der sich bereits
"Millionen Mal bewährt" hat.(H90) |
necessitate magical
energy and the proper spells which have been used "a million
times." |
|
Während…, haben wir
nun, in die Wände eingemeißelt und durch ein gestirntes Dach ergänzt, eine
Sammlung der verschiedenartigsten Sprüche,
die alle mit dem Begräbnis des Königs zusammenhängen.(H90) |
While…, the ceiling of
his chamber decorated with stars, and cut into the walls was a collection of
the most varied spells imaginable, all related in one way or another to the
royal burial.(H90) |
|
; es sind zum
großen Teil uralte Sprüche, die
uns in die Urzeit des ägyptischen ... hineinführen. |
The greater part of
these are extremely ancient, and were formulated at the earliest stages of
Egyptian.... |
|
Damit
dieses oder jenes dem Toten geschehe, spricht er einen _____, in dem er sich
mit ... identifiziert,(Er7) |
Should such and such
an event happen to the deceased, he utters a spell, in which he identifies
himself with.... |
|
, denn selbst in
dem ältesten Bestande der Literature, in den PTen, finden sich schon überall Sprüche, in denen |
, for even in the
oldest form of literature, in the P. texts, we find everywhere formulae in
which(Er7) |
|
, finden sich schon
überall Sprüche, in denen der Tote
dem Osiris gleichgesetzt wird.(Er7) |
, we find everywhere
formulae in which the dead are connected with Osiris.(Er7) |
|
Spruch 32 ist ein
"_____, um die vier Krokodile zu vertreiben, die herankommen, um den
Zauber eines Mannes von ihm fortzunehmen im Totenreich",(H90) |
Spell 32 is intended
to "repel the four crocodiles who approach in order to take away a man’s
magic in the Realm of the Dead."(H90) |
|
; es sind zumeist
nur kürzere oder längere Sprüche,
wie man sie am Grabe von Alters her aufsagte.(Er7) |
At best it consists
only of short or long formulae, which from the earliest times were recited at
the graves. |
|
Das bekannte
“Jenseitsgespräch” des 175. _____es, zwischen Atum und Osiris geführt, hat
für dieses Grauen vor der Tiefe bleibende Formulierungen gefunden.(H90) |
The noteworthy
“Discussion of the Beyond” between Atum and Osiris in spell 175 also reflects
this aversion to the Beyond.(H90) |
|
Äußerst dramatisch
geht es im 17. Spruch des Totenbuches zu, der schon im älteren Corpus der
Sargtexte als _____ 312 belegt ist und(H90) |
Spell 78 of the Book
of the Dead develops a theme present in spell 312 of the earlier Coffin
Texts,(H90) |
|
Auch in einem
zweiten Unterweltsbuch der 18. Dynastie, das später als _____ 168 in das
Totenbuch übernommen wurde und …, steht diese Art der Auflistung im
Vordergrund.(H90) |
Similarly, another
Dynasty 18 Book of the Netherworld (later incorporated as spell 168 in the
Book of the Dead) lists….(H90) |
|
In dieser
Zuversicht wurde gerade der Spruch 125 als erster _____ des Totenbuches
bereits unter Merenptah in die Wanddekoration des Königsgrabes
übernommen.(H90) |
, and this
aspiration caused Merneptah to use spell 125 of the Book of the Dead in his
tomb. This was the first time a spell
from the Book of the Dead was used in the |
|
Dieses
"Fährmannsgespräch", verbunden mit einem langen Katalog der
Schiffsteile, ist als "_____ vom Herbeiholen der Fähre" in das
Totenbuch des NR aufgenommen worden (Spruch 99).(H90) |
The conversation
with the ferryman was incorporated into the NK Book of the Dead in spell 99,
"For Obtaining a Ferryboat in the Realm of the Dead" (which
includes also a lengthy catalogue of boat parts).(H90) |
|
Der andere ist
Spruch 17, mit seinen 400 Versen der längste und am reichsten illustrierte
_____, der(H90) |
; and the 400 verses
of spell 17, the longest and best-illustrated chapter in the book,(H90) |
|
Zwei von den vier
Horussöhnen rahmen die Darstellung ein, die auf _____ 151 des Totenbuches
hinweist.(H90) |
This scene is from
spell 151 of the Book of the Dead,(H90) |
|
, die aus _____ 89
des Totenbuches übernommen ist und den schwebenden Ba-Vogel über die Mumie
zeigt. |
, adapted from spell
89 of the Book of the Dead, showing the ba bird fluttering above the
mummy.(H90) |
|
Das Totenbuch
bildet den roten Feuersee, von Pavianen und Kobraschlangen (Uräen) bewacht,
direkt hinter dem _____ vom Totengericht ab und weist so darauf hin, was(H90) |
In the Book of the
Dead, the Lake of Fire, surrounded by acclaiming baboons and guardian cobras,
is mentioned just after the spell of the Judgment of the dead, where |
|
Deshalb die
beschwörenden Mahnungen in den Sprüchen
26 bis 30 des Totenbuches, die verhindern sollen, daß das Herz(H90) |
The imploring
entreaties of spells 26 through 30 of the Book of the Dead are designed to
prevent the heart(H90) |
|
Im _____ 138 des
Totenbuches erreicht der Verstorbene ein jenseitiges Abydos, dessen Götter
ihn jubelnd als "Sohn des Osiris" begrüßen, aber(H90) |
In spell 138 of the
Book of the Dead, the deceased arrives at an otherworldly |
|
Im ____ 151 des Totenbuches
kommen sie von allen Seiten, um sich als "Sohn" schützend an die
Seite des Toten und damit des Osiris zu stellen: (H90) |
In spell 151 of the
Book of the Dead they place themselves as guardians beside the deceased, and
then Osiris announces: (H90) |
|
Im _____ 69 des
Totenbuches spricht der Verstorbene als Osiris: (H90) |
Spell 69 of the Book
of the Dead lets the deceased speak for Osiris: (H90) |
|
Im zentralen _____
17 des Totenbuches, der schon in den Sargtexten einen Vorläufer hat, erfleht der
Tote Rettung: (H90) |
In spell 17 of the
Book of the Dead--which parallels in the Coffin Texts--the deceased begs
mercy: Save me |
|
…mit denen, die in
seinem Gefolge sind“, also mit der ganzen Götterbesatzung, wie es im _____
100 heißt, den man mit einem Bild dieser Barke illustrieren soll, um es auf
die Brust des Verstorbenen zu legen, damit |
…with those who are
in his entourage” and thus with the divine crew, as stated in spell 100; even
a picture of the vessel was to be placed on the chest of the deceased,
to(H90) |
|
Doch erst im
Totenbuch, in den Sprüchen 30 und
125, gewinnt die Idee des Jenseitsgerichts ihre bleibende Gestaltung.(H90) |
About 500 years
later, the Judgment of the Dead took its final form in the New Kingdom Book
of the Dead (spells 30 and 125), and(H90) |
|
Ich hörte die Worte
des Ymhotep und des Hardadaf, die da sprechen in ihren Sprüchen beiden:(Er4) |
I heard the words of
Imhotep and Hardadaf, Who both speak thus in their sayings:(Er4) |
|
Äußerst dramatisch geht
es im 17. _____ des Totenbuches zu, der schon im älteren Corpus der Sargtexte
als Spruch 312 belegt ist und(H90) |
Spell 78 of the Book
of the Dead develops a theme present in spell 312 of the earlier Coffin
Texts,(H90) |
|
Wenn dem in den Sprüchen des Totenbuchs so ganz
anders ist, so zeigt sich darin ein volkstümliches Element, das(Er7) |
While the Book of
the Dead differs so completely in this respect from the Pyramid texts, it
shows thereby a popular element which(Er7) |
|
Und wäre in diesen Sprüchen noch etwas Empfindung für
die Heiligkeit des Ortes zu spüren;(Er7) |
Would that there had
been in these long speeches some trace of feeling for the sacredness of the
place;(Er7) |
|
und die Spur einer
besonders abweichenden liegt uns noch in zwei alten Sprüchen vor, in denen(Er7) |
and we have traces
of a very different version in two ancient texts, where(Er7) |
|
Wir verstehen nicht
alles in diesen Sprüchen, aber was
wir verstehen, sind immer dieselben wenigen Gedanken: |
We do not understand
all of these sentences, but what we do understand are always the same scanty
ideas; |
|
Seit der 13.
Dynastie tragen die Uschebti eine Aufschrift, die mit _____ 6 des Totenbuches
identisch ist und nach dem Spruchtitel dazu dient, "…".(H90) |
Since the late MK,
shawabtys bear an inscription identical to spell 6 of the NK Book of the
Dead, intended "…": (H90) |
|
und jede von diesen
muß mit einem langen _____ begleitet werden.(Er7) |
, and each one of
these had to be accompanied by a long speech.(Er7) |
|
; die Bewohner des
westlichen Totenreiches "leben von seinem Verwesungsgeruch"
(Höhlenbuch), und nach dem _____ 94 des Totenbuches möchte der Verstorbene
als Schreiber des Jenseits den “Ausfluß des Osiris" sogar als Tinte
benutzen, um sich diese Kräfte nutzbar zu machen.(H90) |
The residents of the
western Realm of the Dead "live from the stench of his decay" (Book
of Caverns), according to spell 94 of the Book of the Dead, the dead scribe
can use Osiris’s secretions as ink, taking advantage of their powers for
himself.(H90) |
|
, und nach dem 98.
_____ schwingt er sich auf ein Brett im Nordhimmel, um mit dieser “Fähre”
über den ganzen Himmel dahinzufliegen.(H90) |
????? |
|
Die beiden letzten Verse,
die auch in den Anfang von _____ 280 des Totenbuches übernommen wurden,
finden wir(H90) |
The last two verses
were taken up in the Book of the Dead, and they appear as a note
accompanying(H90) |
|
, und nach dem Text
von _____ 137 des Totenbuches umstehen die vier Horussöhne mit Fackeln in den
Händen den Verstorbenen, so wie(H90) |
Spell 137 of the
Book of the Dead places the four torch-bearing sons of Horus around the
deceased, guarding him just as(H90) |
|
All dieses Sorgen
und all diese Zauberwesen ..., eigentlich nur in einer Reihe von Sprüchen gegen Schlangen. |
All these anxieties
and all this magic ..., with the exception of a series of spells against
snakes.(Er7) |
|
Als Totenbuch
bezeichnen wir eine andere Gruppe von Sprüche,
die(Er7) |
By the Book of the
Dead we mean another group of texts which(Er7) |
|
Der Gott Ptah in
seiner üblichen Gestalt (Totenbuchvignette zu _____ 82).(H90) |
Ptah in a vignette
from spell 82 of the Book of the Dead.(H90) |
|
Vignette zu _____
105 des Totenbuches.(H90) |
in a vignette, from
spell 105 of the Book of the Dead. |
|
, die zu _____ 145
des Totenbuches gehören; [40] ist, mit schwarz ausgefülltem Kopf, der Wächter
des 15. Tores;(H90) |
taken from spell 145
of the Book of the Dead: (30) the keeper of the fifteenth gate; |
|
Die Darstellung
gehört zu _____ 148 des Totenbuches, welcher der Nahrungsversorgung und dem
Schutz im Jenseits dient.(H90) |
The representation
belongs to spell 148 of the Book of the Dead, which effects nourishment and protection
in the Beyond.(H90) |
|
Als Illustration zu
_____ 30 erblickt man dort vor dem thronenden Osiris die große Standwaage, in
deren(H90) |
Illustrating spell
30 of the funerary papyrus is a scene with Osiris enthroned before scales on
which(H90) |
|
Die Vignette zu
_____ 182 zeigt die hilfreichen Geister rings um die aufgebahrte Mumie des
Verstorbenen, und |
and illustration of
spell 182…, where the vignette depicts numerous friendly spirits around the
mummy on a bier.(H90) |
|
Das Jenseits dieser
neuen _____ liegt nicht mehr bevorzugt am Himmel, sondern(H90) |
And the Beyond of
the Coffin Texts no longer lies in the heavens; it is(H90) |
|
Spruch, der die
wichtigsten Inhalte dieser _____ zusammenfaßt und durch eingestreute Glossen
weiter erläutert. |
Spell…, provided a
condensed version of the most important texts in the Book of the Dead,
enhanced with various explanatory notes.(H90) |
|
, wenn auch
verkleinerten Abbildern des Königsgrabes, mit Einschluß von Zweitpyramide und
königlicher _____ der Pyramidentexte.(H90) |
(H90) ????? |
|
In Saqqara wurde
bei der Öffnung von Pyramiden der 5. und 6. Dynastie die älteste religiöse
_____ der Menschheit entdeckt, die Pyramidentexte des Alten Reiches.(H90) |
The oldest existing collection
of religious spells, the Pyramid Texts if the OK, was discovered when the
pyramids of Dynasties 5 and 6 were opened in Sakkara.(H90) |
|
; aber der _____
verspricht, "den Körper eines Menschen nicht vergehen zu lassen",
und(H90) |
The spell states,
however, that it is intended to "prevent a man’s corpse from
perishing" and(H90) |
|
und nach dem _____ dazu
dient, “ein Uschebti Arbeit leisten zu lassen im Totenreich”.(H90) |
identical to spell
6…, intended “to let a shawabty perform work in the Realm of the Dead”: (H90) |
|
Seit der 13.
Dynastie tragen die Uschebti eine Aufschrift, die mit Spruch 6 des Totenbuches
identisch ist und nach dem _____ dazu dient, „…“.(H90) |
Since the late MK,
shawabtys bear an inscription identical to spell 6 of the NK Book of the
Dead, intended “…”: (H90) |
|
, daß mancher
menschlich-einsichtige Satz der ägyptischen Lebenslehren im achten oder
siebenten vorchristlichen Jahrhundert in die israelitische _____ übernommen
worden ist. |
that may axioms
found their way into the Jewish scriptures in the 8th or 7th century BC. |
|
Die _____e
Lebensfülle ordnet sich trotz aller Bewegtheit der linearen Fläche unter. |
In spite of its dynamism the bubbling
vitality is subjected to linear treatment of the plane. |
|
Zunge und Augen der
dämonischen Peiniger _____ Feuer, ebenso die Schlachtmesser, die sie in
Händen halten. |
The tongues and eyes
of the demonic torturers spew forth fire, as to the knives they grasp.(H90) |
|
, wie sie leuchtend
Feuer _____ und damit einen Weg in die undurchdringliche, alles verhüllende
Finsternis „stechen“.(H90) |
how they spew bright
fire before them, piercing impenetrable, all-enveloping darkness. |
|
"Mit scharfer
Glut", "die Unnahbare", "Blutschlürfer" oder
"der mit seinem Auge Feuer sprüht",
und in der "Sonnenlitanei" sind die Türhüter des Jenseits insgesamt
bedrohliche Wesen, "welche(H90) |
: “with sharp fire,” “the unapproachable,”
“blood-sucker,” “he whose eyes spew fire.”
The Litany of Re describes menacing doorkeepers of the Beyond,(H90) |
|
-- seine Gestalt spukt nur noch im Wasserelefanten
gewisser Jagdbilder des AR, und |
it reappears as the
water-elephant in certain hunting scenes in the OK while |
|
Es sind das die
Erzeugnisse der einfachen Seelen, für die es überall _____ kann, in Steinen und Bäumen und Tieren;(Er7) |
They are the
creations of simple minds, ready to believe that stones, trees, and animals
may be the abode of spirits.(Er7) |
|
Ähnlich müssen die
entsprechenden Pfeilerseiten im Grab Ramses‘ II. dekoriert gewesen sein
(jetzt nur noch ____en).(H90) |
The pillar faces in
the tomb of the queen‘s husband, Ramses II, must have been similarly
decorated.(H90) |
|
, dessen ____en auf
den Wänden noch deutlich sichtbar sind;(H90) |
, the traces of
which are clearly visible today;(H90) |
|
____en davon sind
selbst westlich des Niltales nachweisbar. |
and traces of their
remains are to be bound even on the west of the |
|
So ist es
unerläßlich ... und den frühesten ____en der Lebensäußerungen des Menschen
nachzugehen. |
Thus in order to ...
we have to (consider) ... and the evidence relating to its earliest
inhabitants. |
|
, daß Osiris und alle
Toten aus Zerfall und Fäulnis wieder aufstehen und alle ____en der Verwesung
von sich abschütteln.(H90) |
that Osiris and all
the dead will rise from decay and putrefaction, throwing aside all traces of
it.(H90) |
|
Bei Ramses II. sind
auf den Pfeilern der stark zerstörten Sargkammer nur noch kümmerliche ____en
des Djed zu erkennen, aber(H90) |
In Ramses's own
seriously damaged burial chamber only traces of the djed can be recognized,
but(H90) |
|
____en des spitzen
Meißels (links) und des Flachmeißels (rechts) im Grab des Haremhab.(H90) |
Stonecutting made by
pointed (left) and flat (right) chisels in the tomb of Haremheb.(H90) |
|
Man sieht an dem
unfertig gebliebenen Werke allenthalben die _____en des Spitzmeißels. |
Marks of the point of
the chisel can be detected all over this unfinished work and |
|
; die ____en dieses
Prozesses finden wir vielleicht noch in den Namen mancher seiner Städte, die
denen altberühmter Orte Oberägyptens gleichkommen.(Er4) |
We find traces of
this process in the names of the towns, many of which were named after some
of the old famous places in |
|
und die ____ einer
besonders abweichenden liegt uns noch in zwei alten Sprüchen vor, in
denen(Er7) |
and we have traces
of a very different version in two ancient texts, where(Er7) |
|
Stilistische
Gesetze der alten Kunst. ____en eines
freieren Zugs. Typische
Darstellungen.(Er4) |
Conventional Laws of
Ancient Egyptian Art. Traces of a
Freer Style. Typical
Representations.(Er4) |
|
, von der sich _____en
erhalten haben |
traces of which
remain |
|
daß sich bisher
keinerlei _____en gefunden haben |
that hitherto no
traces have been found |
|
Aber gerade in
diesem Gegensatze beider Götter zeigt sich wohl noch etwas von einer älteren
Rolle des Set, auf das uns auch andere ____en hinführen.(Er7) |
, but it is exactly
in this apposition of the two gods, that we find an indication of an earlier
character for Set, to which we possess other clues.(Er7) |
|
, aber sie hat
keinerlei für uns faßbare ____en hinterlassen |
, but they have left
us no tangible traces |
|
Die feinere Arbeit
geschah mit leicht gerundeten Flachmeißeln, die ganz andere ____en
hinterlassen.(H90) |
A slightly rounded
chisel was used for finer work and has left quite distinctive traces.(H90) |
|
, so daß sich die
____en im Grab des Königs mit Sicherheit ergänzen lassen.(H90) |
????? |
|
Diese Welt und ihre
Mächte haben deutliche ____en in der ägyptischen Religion hinterlassen. |
This world and its
ruling spirits left unmarked traces in Egyptian religion. |
|
Es ist das eine
merkwürdige ____ sittlichen Empfindens in dieser alten Zeit und(Er7) |
This is a remarkable
trace of ethical conceptions in this early home, and(Er7) |
|
_____en von
Bemalung |
traces of painting |
|
, denn erst jetzt wird
der Versuch deutlich, die ____en von Echnatons Revolution zu tilgen.(H90) |
as an attempt to
remove all the traces of Akhnaton's revolution.(H90) |
|
Aber in der älteren
Zeit findet sich keine ____ von ihr, und da(Er7) |
, but judging from the
evidence of the later period we find it always remained the exception, and
as(Er7) |
|
Nur an ... konnten
_____en von Siedlungen festgestellt werden. |
Only at/on ... have
traces of settlements been authenticated. |
|
Und in der Tat
fehlt es nicht an ____en, die
diese Annahme bestätigen.(Er4) |
Traces are not
wanting to confirm this view.(Er4) |
|
Die Siedlungen und
die Städte und Königspaläste sind bis auf
geringe ____en verfallen, |
Their settlements,
cities and royal palaces have fallen into ruin, and only a few traces of them
are left. |
|
Das erfährt der auf den _____en der Geschichte
Wandernde nirgendwo im Niltal so augenfällig wie in den Säulenhallen,
Tempelhöfen und Friedhofsbezirken Thebens, |
Nowhere in the Nile
valley does the student of history see this so clearly as among the pillared
halls, the temple courts and the cemeteries of |
|
Wohl wird es auch
in anderen Ländern ebenso alte Kulturen gegeben haben, aber sie sind fast
alle dahingegangen, ohne die
geringsten ____en von sich zu hinterlassen, während(Er4) |
The civilization of
other countries, though perhaps as ancient, has left no traces, while(Er4) |
|
ist ein erneuter
Stilwandel _____ |
a new style can be
detected |
|
Nach Mykerinos, der
die dritte der Gîzapyramiden erbaut, werden neue Wandlungen in der Auffassung
vom Königsgrab _____, und(H90) |
After Mycerinus, who
erected the third pyramid of the |
|
Aber auch in den
extremsten Differenzierungen bleiben die in der Pyramidenzeit gewonnene Form
und ihr Gehalt _____ und in |
But even where the
widest differentiation occurs, the form and content evolved during the
Pyramid Period remain in evidence. |
|
, die in der Fuß- und
Rückenplatte _____ betont sind und an keiner Stelle durchbrochen werden. |
, which are
accentuated most heavily in the foot-support and at the back; nowhere are
they broken by projections. |
|
Sie stilisieren das
natüralistische Bild der Pflanze, das in der fein geschwungenen Papyrusdolde
und dem Querschnitt des Stengels in dem Steinabbild _____ bleibt. |
In these the plant
is represented in a stylized form, but one can still make out the fine curves
of the umbel and the triangular cross-section of the stalk. |
|
Dagegen wirkt die
Statue der Prinzessin Nofret in dem langen, weißen Gewand, hinter dem die
weiblichen Formen _____ sind, zart und versonnen. |
Princess Nofret, on
the other hand, seems tender and pensive.
Her femininity is suggested beneath her long white robe. |
|
Durchbruch einer in
Ansätzen breits unter Amenophis III. _____en, von Echnaton kompromißlos
bestimmten Geistes- und Kunstrichtung. |
Affirmation of a spiritual
and artistic trend, sporadic manifestations of which had occurred under
Amenophis III, but which was uncompromisingly asserted by Akhnaton, |
|
Dadurch ergab sich
eine Aufzählung, aber keine _____e Beziehung zwischen den einzelnen
Gestalten. |
This resulted in a
kind of enumeration, but there was no evident relationship between the
individual figures. |
|
Im Königsmythus wurden
ihm, den der Jäger zum _____en des Wildes, zum Stellen und Abwürgen benutzte,
als...zugeordnet,.... |
In royal mythology
the greyhound used by the huntsman to track down game, to point and to kill
was called.... |
|
, und nie haben sie die kräftigende erziehende
Wirkung eines großen nationalen Krieges gespürt.(Er4) |
; they never
experienced the invigorating influence of a great national war.(Er4) |
|
Der Sonnengott hat die Grenzen seiner Macht gespürt, fühlt sich "müde"
und möchte eine weitere Machtprobe dieser Art vermeiden.(H90) |
The sun god senses
the limitations of his power and, being
“tired,” desires to avoid another confrontation.(H90) |
|
Er spürt, daß die Struktur der Welt, die
in den Göttern faßbar wird, ein komplexes Geflecht ist, voller
Überschneidungen und Widersprüche.(H90) |
; he is conscious
that the delicate and complex fabric of the tangible divine world is full of
overlaps and contradictions.(H90) |
|
Wir _____
ehrführchtig: |
With a sense of awe
we perceive that |
|
Aber zugleich spürt der Ägypter jener Zeit, daß
hinter allem "menschlichen Versagen" noch mehr steht, daß |
But contemporary Egyptians
were conscious of something concealed behind the mere human failure. They realized that |
|
Zugleich spürte er die Analogie dieser
Jenseitsschilderungen zu Dantes Inferno und sah in den Texten und(H90) |
At the same time,
Champollion sensed that the descriptions of the other world were analogous to
those of Dante‘s Inferno, and that the texts and…revealed(H90) |
|
Nun spürt man stärker, wie im Mythos um
Osiris alle Schrecken des Todes beschworen, aber auch gebannt sind, und(H90) |
The Osiris myth conjures
up the terrors of death only to conjure them away; |
|
, dafür _____ wir
in den architecktonischen Details das Vorbild der Naturformen. |
But from the
architectural details it can be seen that they were modeled on naturalistic
forms. |
|
... läßt aber ein neues Lebensgefühl
(Nominative) _____ |
suggest a new
attitude to life |
|
Die Werke lassen noch eine gewisse Härte und Unsicherheit
der Formen _____ |
The works still
manifest a certain hardness and lack of assurance in the treatment of form |
|
;
ihr Fortwirken ist in Rundbild und Relief noch lange zu _____. |
and its influence on
sculpture in the round and on relief can be traced for a long time. |
|
, scheint sein Leib
gesichert genug, um „in alle Ewigkeit“ fortzuleben, immer neu das auferweckende
Licht der Sonne zu _____.(H90) |
is secure…, certain
of a life “through all eternity,” while awaiting the awakening light of the
sun.(H90) |
|
Und wäre in diesen
Sprüchen noch etwas Empfindung für die Heiligkeit des Ortes und die Majestät
des Gottes zu _____;(Er7) |
Would that there had
been in these long speeches some trace of feeling for the sacredness of the
place, the majesty of the god;(Er7) |
|
ist der sonst so
vorsichtig _____e Jacob Burcklardt gerade an der ägyptischen Welt
vorbeigegangen |
is the usually
cautious Jacob Burckhardt in his attitude to the Egyptian world |
|
--und wenn sie im
Lande lange genug sitzen geblieben wären, so würden sie ohne Zweifel _____
unter den Ägyptern aufgegangen sein.(Er4) |
Had they remained
long enough in |
|
S____ sind sie nach
wenigen Generationen in den eroberten Ländern verschwunden, und(Er4) |
After a few
generations all traces of them have disappeared in the countries they
conquered, and(Er4) |
|
Daß am ägyptischen
Volke dieser ungeheure Zeitraum nicht _____ vorübergegangen ist, versteht
sich von selbst, und wenn(Er4) |
We can well
understand that it was impossible that these ages should pass over the
Egyptian people without leaving some traces; and indeed if(Er4) |
|
Auch ihre berühmte
Citadelle, die "weisse Mauer", ist _____ verschwunden, ebenso wie
alle anderen Bauten der Stadt, offenbar weil(Er4) |
The famous citadel
of the town, the "White Wall," as well as the other buildings, have
utterly vanished, evidently owing to the fact that(Er4) |
|
(CC) Weihen eines
Weißbrotes (___) |
(CC) Striking the
white bread (sqr) |
|
M.R. LDII,
127. (Überschrift ___, d.h. Kopt. COPT
Aehrenlese).(Er4FN) |
M.E.: L.D., ii. 127
(superscription srd, i.e. Copt COPT, gleaning).(Er4FN) |