|
_____n des Viehs.(Er4) |
The Branding of Cattle. |
|
(CC) gezogener _____ |
(CC) dragged stamp |
|
Harr. I., 5.Zu der Sitte des
_____ns vergleiche An. 5,10,1 und was Brugsch, Ä.Z. 1876, S. 35ff.
anführt.(Er4) |
Harr., |
|
, daß der Ramses keine
Gelegenheit verabsäumt hat, älteren Heiligtümern durch Vorlegung eines Hofes,
zumindest aber durch auffällige Anbringung seiner Inschriften und
Reliefbilder den _____ seiner Geistesart aufzuprägen. |
that Ramses never lost an opportunity of imprinting his own ideas on older sacred buildings by building a court in front of them, or at least by covering them with his own inscriptions and statues. |
|
So wird auch der ägyptische
Ackerboden mit seinem sich gleich bleibenden Lebensverhältnissen seiner
Bevölkerung wahrscheinlich stets denselben _____ aufdrücken.(Er4) |
The Egyptian soil
therefore, with its ever-constant conditions of life, has always stamped the
population of the |
|
(die) _____e Erhaltung |
mint condition |
|
Es liegt vielmehr, nicht
zuletzt auch auf Grund der Gestaltung des glatten, knotenfreien _____s, nahe, |
A more correct description, also on account of the form of the smooth, knot-free stem, |
|
, das in der fein geschwungenen
Papyrusdolde und dem dreikantigen Querschnitt des _____ in dem Steinabbild
spürbar bleibt. |
but one can still make out the fine curves of the umbel and the triangular cross-section of the stalk. |
|
, das durch einige _____ mit abwechselnd geöffneten und geschlossenen
Dolden, die..., angedeutet ist. |
, indicated by a few stems with alternatively open and closed umbels, which.... |
|
(mit Bändern unter der Blume,
als sei der Schaft auch hier als
zusammengebundene _____ zu denken).(Er4FN) |
(with bands under the flower, as if here also the shaft was supposed to consist of stalks tied together).(Er4FN) |
|
Wenn er oberhalb Chartum in
ruhigem ungehinterten Laufe durch grasige _____n floß, so(Er4) |
Above the town the river flows quietly through grassy plains;(Er4) |
|
, kommt die charakteristische
Mischung von Großtieren der Sümpfe und der Steppe zum Ausdruck. |
which make up a typical mixture of large animals found in swamps and on plains. |
|
mit einer etwa den heutigen
sudanesischen oder ostafrikanischen Steppen entsprechenden Tierwelt, |
inhabited
by animals similar to those found today on the plains of the |
|
die Veränderungen, die das Bild
des geschichtlichen Ägyptens formten: Die _____n begannen auszutrocknen. |
the
climatic changes which shaped the physical features of historical |
|
, die es im europäischen Sinn
nicht gibt, sondern das unkultivierte "Feld", _____ mit Binsen,
einzelnen Schilf- und Papyruslachen und Gesträuch, das |
which do not exist in European sense, but uncultivated plain covered with rushes, isolated marshy clumps of bulrushes and papyrus and shrubs; |
|
da, wo sich jetzt weite
Wüstengebiete erstrecken, dichte Wälder, _____ und Oasen mit einer reichen
Fauna. |
Where there is now desert there were dense forests, stretches of steppe land, and oases with an abundance of fauna. |
|
Dagegen, daß die von Hartmann
als _____e angesehenen Tiere zur Jagd benutzt wurden, spricht der Mangel des
Halsbandes, das bei den Jagdhunden nie fehlt.(Er4FN) |
On the other hand, that the animals considered by Hartmann to be prairie dogs were used for hunting, appears improbable, from the absence of the collar, which is always worn by the true hunting dog.(Er4FN) |
|
Wildesel und Wildstier, vor
allem auch Strauß und Löwe als _____e, begegneten dem ägyptischen Jäger bis
ins NR hinein regelmäßig-- |
Wild asses, wild cattle and, in particular, ostriches and lions were the animals of the plain that the Egyptian hunter sought regularly right up to the time of the NK. |
|
"Den wir sind schon am _____, wir werden kaum am Leben
bleiben.(H90) |
Indeed, we are really dying. We are hardly living.(H90) |
|
, lagen vor allem Angehörige
des Hohenpriesters Mencheperrê, der um 990 v. Chr. starb.(H90) |
--were the relatives of the high priest Menkheper, who died around 990 BC.(H90) |
|
Als Menkere starb und Schepseskaf zur Regierung
kam, da behielt auch dieser ihn unter den Königskindern und |
When Menkare died, Shepseskaf, who succeeded him, kept him amongst the princes and(Er4) |
|
(G) Er starb unter großen Schmerzen. |
He died in great pain. |
|
Als Chuen'eten starb, folgte ihm zuerst sein
Schwiegersohn S'aanacht, dann sein Günstling der Priester 'Ey, der ein
eifriger Anhänger der neuen Religion gewesen war.(Er4) |
When Akhnaton died, he was succeeded in the first place by his son-in-law, Sa'anacht, and then by his favorite, the priest Ay, who had been a zealous adherent of the new religion.(Er4) |
|
Als der König starb, folgten ihm in kurzen
Regierungen verschiedene Große seines Hofes,(Er7) |
At the death of the king, he was followed on the throne by various successors, who reigned only a short time, |
|
Als Ramses II. starb, hatte er bereits seine
dreizehn ältesten Söhne überlebt, und, wie es fast scheint, auch die Macht
seines Reiches.(Er4) |
When Ramses II. died, he had not only outlived thirteen of his sons, but also, as it would appear, the glory of his kingdom.(Er4) |
|
Aber als der König wohl nicht
lange nachher starb, konnte sein
Sohn Sety II. sich nicht gegen seine inneren Feinde behaupten, und(Er4) |
Soon afterwards the Egyptian king died; his son, Sety II., not being able to withstand his internal foes, there(Er4) |
|
Als Dhutmose II. starb, trat Ha'tsepsu die
Alleinherrschaft an und eröffnete sie damit, daß(Er4) |
When Thothmes II. died, Hatshepsut began her reign as sole ruler by erasing her brother's name from all the monuments,(Er4) |
|
Als Ha'tsepsu nach etwa
zwanzigjähriger Regierung starb,
vergalt ihr Dhutmose III., den sie bis dahin von der Herrschaft
zurückgehalten hatte, das Böse, was(Er4) |
Hatshepsut died after a reign of twenty years, and Thothmes III. retaliated on her the wrong(Er4) |
|
; als der König starb, werden seine Kinder es
vorgezogen haben, auf diesen schwer zu behauptenden Besitz zu
verzichten.(Er4) |
, for, after the king's death, Thothmes II. and his sister-consort, Queen Hatshepsut, who succeeded him, preferred to abandon a possession so difficult to maintain.(Er4) |
|
"Er kommt, ein
Verklärter! Wenn er will, daß ihr
sterbt, so sterbt ihr; wenn er
will, daß ihr lebt, so lebt ihr." |
"He comes, an illuminated one! If he wishes that ye die, ye die; if he wishes that ye live, ye live."(Er7) |
|
"Er kommt, ein
Verklärter! Wenn er will, daß ihr sterbt, so sterbt ihr; wenn er will,
daß ihr lebt, so lebt ihr." |
"He comes, an illuminated one! If he wishes that ye die, ye die; if he wishes that ye live, ye live."(Er7) |
|
Sein Wunsch ist, in ihren Armen
zu ruhen, "so daß er ewiglich nicht stirbt".(H90) |
His wish is to lie in her arms, "that he not die forever."(H90) |
|
", aber die Ägypter lassen
sich Haar und Bart wachsen, wenn ihnen jemand stirbt.(Er4) |
; the Egyptians, who wear no hair at any other time, when they lose a relative let their beards and the hair of their heads grow long.(Er4) |
|
Er stirbt bereits mit etwa 18 Jahren und wird von dem Priester Eje,
der..., in dem Grabe beigesetzt, |
On his death at the age of about 18, he was buried by the priest Ay, who.., in the tomb which |
|
Stirbt dann der Mensch, so
weicht sein Ka freilich von ihm, aber zu hoffen steht doch, daß(Er7) |
When the man died, his ka left him, but it was hoped that(Er7) |
|
; stirbt ein solcher Stier, so fährt sie in einen anderen und Apis
'lebt aufs neue.'(Er7) |
; and did one of these bulls die he transferred himself to another; and Apis 'lives anew.'(Er7) |
|
Alle zehn Tage "stirbt" einer von den 36 Dekanen
und "lebt" ein anderer wieder auf, das Verschwinden(H90) |
Every ten days, one of the thirty-six decans "dies," to be replaced by another "living" in its place.(H90) |
|
; wenn er sich zeigt, geht er
auf; stirbt er, so geht er
unter.(Er7) |
; when he shows himself he arises, when he dies he sets.(Er7) |
|
--ein rohes Nomadenvolk stirbt ja an der Civilisation so
sicher wie eine Wüstenpflanze an gutem Boden--(Er4) |
, for civilization will kill a rough nation of nomads as surely as the plants from the desert die in a good soil.(Er4) |
|
"Der Mensch allein bleibt nach dem _____ übrig und seine
Taten werden zuhauf neben ihn gelegt." |
' after his death, the man alone remains and his deeds are heaped up beside him.' |
|
"So wahr Osiris lebt, wird
auch er leben; so wahr Osiris nicht gestorben ist, wird auch er nicht _____;(Er7) |
'Even as Osiris lives, he also will live; even as Osiris is not dead, he also will not die;(Er7) |
|
So wie Osiris, war es auch dem
Menschen bestimmt, zu _____ und zu
einem neuen Jenseitsleben aufzuerstehen. |
Like Osiris, man was also destined to die and to rise from the dead to a new life in the world beyond. |
|
der _____ Sonne |
of the dying sun |
|
, daß Osiris zugleich die
_____e und wiederauflebende Pflanzenwelt verkörpert und daß(H90) |
that Osiris was incorporated simultaneously in dying and reviving plants, which(H90) |
|
: als die alles belebende
Macht, oder als das alles Dunkel vertriebende Gestirn, oder als das heute
_____e und morgen wieder erstehende Wesen.(Er4) |
, either as the giver of life, or as the dispenser of darkness, or as a being dying today but rising again on the morrow. |
|
, sondern bewahren die _____e
Hülle von Persönlichkeiten, die vor mehr als drei Jahrtausenden die Geschicke
der Menschen bestimmten.(H90) |
but also the remains of personalities who determined the course of human history more than 3,000 years ago.(H90) |
|
die _____en Reste des
Frühvollendeten |
the mortal remains of the monarch who died so young. |
|
der _____n |
of mortals |
|
Das Totenbuch stellt auch dem
gewöhnlichen _____n Sprüche zu Verfügung, "um ihn hinabsteigen zu lassen
zur Barke des Re mit denen, die in seinem Gefolge sind", also mit(H90) |
The Book of the Dead provides commoners with spells enabling them to "board the bark of Re with those who are in his entourage" and thus with(H90) |
|
Für die übrigen _____n gab
es Totenbuchsprüche, die den "Einstieg in die Sonnenbarke"
sichern.(H90) |
(H90) ????? |
|
Selbst diese thebanischen
Hohenpriester bemühten sich, in Analogie zu den früheren Königen, sich selber
und ihre engsten Angehörigen im Tod von
den übrigen _____n abzuheben, also(H90) |
(H90) ????? |
|
Daß der Pharao oder, um das
_____e Bild der ägyptischen Poesie beizubehalten, der "Sonnengott"
nun auch glänzt, wenn(Er4) |
It was the custom of
the court that the Pharaoh, or rather, according to the poetical language of |
|
Und wenn…, so geschieht dies
natürlich in offiziellstem Stil und in _____en Formeln.(Er4) |
If, …, these are related in such official style and stereotyped formulae, that(Er4) |
|
, die für jede Landschaft
dieses Landes den _____en Horizont bilden und zuweilen eine Höhe von sechs-
bis achthundert Fuss erreichen.(Er4) |
, which sometimes reach a height of 600 to 800 feet; they form the stereotyped horizon of all landscape views in this country.(Er4) |
|
, vor allem also die heute bis
auf wenige Oasen westlich des Niltals völlig _____e Libysche Wüste, |
, and particularly the
Libyan desert on the west of the |
|
Selbst an heute trotz...,...,
völlig _____en Rändern des ägyptischen Fruchtlandes, die..., mithin außerhalb
des normal Kulturlandes lagen, sind bei Ausgrabungen Baumreste, ..., ...
nachgewiesen worden. |
The remains of trees, ..., ..., found in the desert borderlands have also been found in areas which.... These areas clearly lay outside the limits of the cultivated land. Earlier they had been covered by forests, but had become denuded and remained so in spite of.... |
|
und daß das späteste Ägypten
mit dem Paroxysmus seines Tierkultes und der _____ seines Rituals uns nicht
verwandter, sondern |
and that the last Egyptian period, with the paroxysm of its worship of animals and sterility of its ritual, seems to us to be not closer to ourselves, but |
|
sieben- oder fünfstrahliger _____ |
a seven or five-pointed star |
|
: der Himmel mit der Glut
seiner Sonne und der unermeßlichen Pracht seiner _____e.(Er7) |
: the sky, with the glory of its sun and the indescribable splendor of its stars.(Er7) |
|
Im ersten Abschnitt ist der
Tote der Osiris, im zweiten fährt er zum ... hin, im dritten ist er ein Stern
bei Re, im vierten thront er als ein König der Toten und _____e.(Er7) |
In the first sentence the dead man is Osiris, in the second he travels to ..., in the third he is a star with Re, in the fourth he reigns as a king of the dead and of the stars.(Er7) |
|
Im ersten Abschnitt ist der
Tote der Osiris, im zweiten fährt er zum ... hin, im dritten ist er ein _____
bei Re, im vierten thront er als ein König der Toten und Sterne.(Er7) |
In the first sentence the dead man is Osiris, in the second he travels to ..., in the third he is a star with Re, in the fourth he reigns as a king of the dead and of the stars.(Er7) |
|
, aber das königliche Schiff
führt unter Dhutmose III. noch denselben Namen "_____ der beiden
Länder," den |
, yet we see that under Thothmes III. the royal bark bears the same name, "Star of the two countries," as(Er4) |
|
Nun stehen die Dekansgestirne,
die _____e der Ekliptik im Vordergrund: (H90) |
, when the ecliptic decan stars came to the fore: (H90) |
|
, der die _____e des Himmels
fängt und die Götter und Verklärten auffrißt:(Er7) |
(huntsman), who captures the stars of heaven, and devours the gods and the illuminated ones:(Er7) |
|
; auch die _____e deuten auf
den Wechsel der Stunden, Kind und Feuerzeichen unter dem Phallus auf die
verjüngte Sonne.(H90) |
The child and fire signs beneath the god's phallus refer also to the rejuvenated sun. |
|
Oder, und das ist die
verbreitetste Vorstellung, die Sonne, der Mond und die _____e fahren in
Schiffen über den himmlischen Ozean.(Er7) |
Or, and this is the most brilliant idea, the sun, moon and stars sail in ships over the heavenly ocean.(Er7) |
|
Himmelskuh, an deren Bauch die
_____e glänzen und die Sonne in ihrem Schiffe dahinfährt.(Er7) |
celestial cow, on whose belly the stars glitter, and the sun sails in his ship.(Er7) |
|
, die auf Schlangen reiten,
_____e in der Hand tragen und mit lauter Stimme das Sonnenkind preisen.(H90) |
(goddesses) astride serpents, and carrying stars in their hands.(H90) |
|
"Der Himmel regnet, die
_____e kämpfen, die Bogenträger irren umher und die Knochen des Akeru
zittern. |
'Heaven rains, the stars fight, the bowmen wander about, and the bones of the Akeru tremble.(Er7) |
|
, "in welchem die _____e
umgestürzt auf ihre Gesichter fallen und nicht wissen, wie sich wieder
erheben sollten". |
"…where the stars fall upside down on their faces and know not how to raise themselves up."(H90) |
|
d.h. nach der Schreibung: die
_____e und die Menschen.(Er4FN) |
I.e. according to the explanation: the stars and mankind.(Er4FN) |
|
Am Bauch die _____e und die
Schiffe der Sonne. |
Across her body are the stars, and the barks of the sun. |
|
Die _____e unseres Tierkreises
verschwinden und kehren wieder.(H90) |
????? |
|
Allnächtlich sah der Ägypter
über sich die _____e wandeln in jener ungetrübten Pracht, die ... zeigt.(Er7) |
The Egyptian could watch the stars as they sailed at night in that untroubled splendor which is exhibited by.... |
|
Wohl begegnet er allerlei
Göttern und _____en, die seinen Weg hindern könnten, aber keiner vermag...:(Er7) |
He will undoubtedly meet various gods and stars, who might hinder him, but not one will be able...;(Er7) |
|
Alt ist eine schöne
Vorstellung, wonach das ganze Heer der _____e, die "Unermüdlichen"
und die "Unvergänglichen", den Sonnengott rudern.(H90) |
Even then, the thought was that the celestial army, the imperishable, unwearying stars themselves, were the sun god's oarsmen.(H90) |
|
'Dein Auge ist heller als die
_____e des Himmels, du kannst besser sehen als die Sonne.(Er4) |
"Your eye is clearer than the stars of heaven; You see farther than the Sun.(Er4) |
|
, erscheinen als Zugvögel oder
als _____e in der diesseitigen Welt.(H90) |
, to be seen as migratory birds or stars in this world.(H90) |
|
"Das Himmelstor zum
Horizonte ist dir geöffnet und die Götter freuen sich, wenn du nahst als ein
_____, der |
'The gate of heaven to the horizon is open to you, and the gods rejoice when you approach as a star, which(Er7) |
|
Nun zeigt sich uns der Verstorbene
als "jener einzelne _____, der an der Ostseite des Himmels
aufsteigt";(Er7) |
Now does the deceased appear to us 'that single star which rises on the eastern side of the heavens,'(Er7) |
|
Am Himmel aber "setzt
ihn" dessen Göttin, die Nut, "hin als einen unvergänglichen _____,
der an ihr ist;(Er7) |
In heaven, however, that goddess Nut 'places him as an imperishable star which is upon her,(Er7) |
|
An anderen Stellen sind die
Stunden nichts als _____e, sondern als Frauengestalten abgebildet, als
Göttin, die(H90) |
Other passages depict the hours not as stars, but as women, goddesses who(H90) |
|
, glaubt man an das Reich der
Verstorbenen bei den "nie versinkenden _____en" den
Circumpolarsternen, und |
, men believed in a realm of the dead among the circumpolar stars, 'stars which never set'. |
|
Die Stunden sind auf beiden
Seiten durch Göttinnen und _____e angedeutet, und ringsherum windet sich der
Leib der "großen Schlange".(H90) |
The hours are indicated on both sides by goddesses and stars. The whole is surrounded by the body of the Great Snake.(H90) |
|
Während der Körper der Erde
verhaftet bleibt, gehört der Ba zum Himmel und wird häufig in den _____en
gesehen, den "tausend Bas" der Himmelsgöttin.(H90) |
While the body remains bound to the earth, the ba belongs to the heavens, and is thus frequently seen among the stars, the "thousand bas" of the goddess of the heavens.(H90) |
|
Einen Ueberblick über dies
schöne Detail geben die betreffenden Artikel in _____s Glossar zum Pap.
Ebers. |
A summary of these details is to be found in Stern's glossary to the Pap. Ebers.(Er4FN) |
|
und deren Seelen (Bas) sich
noch einer verbreiteten Vorstellung in den _____en verkörpern.(H90) |
Popular belief held that their souls were incarnate in the stars themselves.(H90) |
|
In den königlichen Felsgräbern
der 18. Dynastie, bis zu Haremhab, werden die Decken von Schacht und Vorraum
als blauer oder schwarzer Himmel mit gelben _____en bemalt;(H90) |
A blue or black heaven sprinkled with yellow stars covers the ceilings of the shaft and antechamber of Dynasty 18 royal rock tombs,(H90) |
|
mit _____en bemalt ist |
is painted with stars |
|
; dazu sind die Decken in
Schacht, Vorkammer und Sargkammer meist blau mit gelben _____en bemalt, geben
also den Himmel wieder, der(H90) |
, and the ceilings of the shaft, antechamber, and burial chamber were painted for the most part blue with yellow stars, depicting the heavens.(H90) |
|
Im neuen Reich trägt er ein mit
_____en besetztes Kleid.(Er4FN) |
In the time of the New Empire he wears a dress bespangled with stars.(Er4FN) |
|
Auf ihrem Leibe, der mit
_____en besitzt ist, fährt zweimal das Schiff der Sonne.(Er4) |
On her body, which is adorned with stars, the bark of the sun voyages twice.(Er4) |
|
Götter mit _____en in Händen
ziehen dort das "Gesicht" des Sonnengottes, von einer Schlange
behütet, in seiner Barke dahin, und(H90) |
Star-bearing gods tow a bark with the "face" of the sun god protected by a serpent, and |
|
, die die Seele des Menschen
als dritte mit jenen beiden _____en über den Himmel ziehen lassen.(Er4FN) |
, in which the soul of mankind is represented as a third star, travelling through the sky with the dog-star.(Er4FN) |
|
mit _____en und Göttervögeln
bemalt |
painted with stairs and divine birds |
|
--von der Unterwelt, welche die
gepunkteten Wüstengebiete andeuten, zum Himmel mit seinen _____en und wieder
hinab in die Tiefe.(H90) |
, from the Netherworld (the desert) to the starry heavens, and back to its depths. |
|
Über ihr und der Schriftzeile
das Himmelszeichen und darüber die mit gelben _____en verzierte Decke.(H90) |
Above her are the sky sign, and the night sky with yellow stars.(H90) |
|
Die mit Sonne, Mond und _____en
verzierte, nackte Himmelsgöttin auf der Innenseite eines späten
Sargdeckels.(H90 |
The naked sky goddess with sun, moon, and stars on her body, from the interior of a Late Period sarcophagus lid. |
|
Die, welche in der Unterwelt
sind, preisen es" (mit ihren _____en, dem Zeichen für
"preisen").(H90) |
Those who are in the Netherworld acclaim it" (with their stars, the hieroglyph for "praise").(H90) |
|
, statt der bisherige gelben
_____e auf blauem Grund.(H90) |
replacing simple yellow stars on a blue background. |
|
Hier leben uralte, schon in den
Pyramidentexten ausgesprochene Wünsche des Toten fort, unter die _____e am
Leib der Nut aufgenommen zu werden, in den(H90) |
Ancient hopes are expressed here, as the pharaohs wished in the Pyramid Texts to be numbered among the stars on the body of Nut,(H90) |
|
hatte...und sie unter die
"unvergänglichen" _____e ihres Leibes eingereiht.(Er7) |
, and had ranged them among the "imperishable" stars of her body.(Er7) |
|
Er ist der ibisköpfige Gott
Thoth, 'der Stier unter den _____en, der Mond am Himmel', wie(Er7) |
He is the ibis-headed god Thoth, 'the bull among the stars, the moon in heaven,' as(Er7) |
|
"--zu seinem Vater, wenn
er zum Himmel aufsteigt, unter den _____en, unter den Zerstörungslosen, mit
dem |
'--to his father, when he ascends to heaven, among the stars, among the immortals, with the |
|
; zuerst besprochen von _____
ä.Z. 1873, 58ff. 72f., zuletzt von Maspero, Etudes égyptiennes 172ff.(Er4FN) |
; first translated by Stern, Ä.Z., 1873, 58ff., 72f., afterwards by Maspero, Etudes égypt., 172ff.(Er4FN) |
|
An der Decke der Räume ließen
sich durch rote Hilfslinien und Punkte die Mittelachse, Pfeilerabstände oder
Reihen von _____en festlegen.(H90) |
Ceilings were delineated with red lines defining the central axis, the locations of the pillars, and the row of stars.(H90) |
|
, die in Erscheinung von Sonne,
Mond, _____en und der Nilüberschwemmung sichtbar wurden, |
, manifest in the sun,
moon and stars, as well as in the |
|
Unter einem Halbkreis von
_____n und kleinen Sonnenscheiben liegt dort die Mumie des "großen
Gottes, der in seiner Gruft ist", von je zwei stehenden Osirisfiguren
auf beiden Seiten eingerahmt;(H90) |
A semicircle of stars and solar disks protects the divine mummy "in his vault" flanked by two pairs of Osiris figures. |
|
Die Mumie des Gotte umgibt ein
Halbkreis von _____en und Sonnenscheiben, besonders dicht um sein Gesicht
gedrängt.(H90) |
The mummy is surrounded by a semicircle of stars and sun disks, concentrated especially around his face.(H90) |
|
Die Zeugung, die dieser
"Geburt" der Stunden vorangeht, ist im Buch von der Erde einmal
durch eine riesige Gottesgestalt mit erhobenem Phallus angedeutet, umgeben
von _____en,(H90) |
In the Book of the Earth is a scene of the procreation preceding this birth; a giant divine figure with an erect phallus is surrounded by stars,(H90) |
|
, umgeben von _____en,
Sonnenscheiben und den zwölf Stundengöttinnen, die alle durch gepunktete
Linien miteinander verbunden sind.(H90) |
is surrounded by stars, solar disks, and the twelve goddess of the hours, all joined to one another by dotted lines. |
|
; die zwölf Göttinnen, welche
die Sonne und in ihr zugleich den König verehren, verkörpern wie die _____e
und Scheiben des äußeren Kreises die zwölf Stunden, durch welche(H90) |
The twelve goddesses worshipping the solar disk, and thus Ramses as well, symbolize the twelve hours of the nightly voyage, as do(H90) |
|
und Nut bemächtigte sich ihrer,
zählte sie und machte sie zu den _____en.(Er7) |
, and Nut took possession of them, counted them and made them into stars.(Er7) |
|
Er dient dem Aufstieg des
Königs zu den "unvergänglichen" _____en des Nordhimmels, die …,
daß(H90) |
The pharaoh could thus climb to the "indestructible" stars of the northern sky who….(H90) |
|
Oben unter dem _____en
Himmelszeichen Titel und Thronname der Herrscherin sowie |
Above, beneath the star-spangled symbol of the heavens, the title and throne name of the monarch and |
|
, an der gewölbten Decke die
Gottheiten der Dekane und anderer _____er.(H90) |
????? |
|
Die Bogenträger, die Akeru und
all die anderen im Folgenden genannten Wesen sind wohl _____er.(Er7FN) |
The bowmen, the Akeru, and all the other names which occur here, obviously refer to the constellations. |
|
_____er am Nordpol des
Himmels.(Er4) |
Star-Chart of the North Pole of the Sky. |
|
, es beschränkt sich auf
Sonnenlitanei, Pfortenbuch und Totenbuchsprüche, die _____er an der Decke der
Sargkammer werden durch ein Himmelsbuch ersetzt.(H90) |
With less wall space, the literature of the Beyond was limited to the Litany of Re, the Book of Gates, and spells from the Book of the Dead; the Book of Heaven replaced the constellations in the burial chamber.(H90) |
|
In der 20. Dynastie ersetzt man
die Darstellung der _____er durch die Himmelsbücher, die(H90) |
In Dynasty 20, the representations of the constellations are replaced with the Books of the Heavens. These(H90) |
|
_____er und Dekanlisten
(Ausschnitt) von der Decke des zweiten Korridors im Grab Ramses' IX.(H90) |
Stars and a list of decans on the ceiling of the second corridor of the tomb of Ramses IX.(H90) |
|
_____er von der Decke der
Sargkammer Sethos' I.(H90) |
Stars on the ceiling of the burial chamber of Sety I. |
|
Sethos I. gestaltet dann die
gewölbte "astronomische" Decke seiner Sargkammer noch deutlicher
als Himmel, mit den Bildern der wichtigsten _____er, vor allem der Dekane
und(H90) |
The vaulted "astronomical" ceiling above the burial chamber of Sety I emphasizes this with pictures of the most important constellations, the decans, and(H90) |
|
Auch als _____ treffen wir dies
wunderliche Wesen an.(Er7) |
We also find these marvelous beings as constellations.(Er7) |
|
und (mit?) einer gewölbten,
"astronomischen" Decke mit _____ern.(H90) |
, and the constellations on the vaulted "astronomical" ceiling(H90) |
|
; die Decke der Sargkammer
erhält im unteren Teil eine Wölbung und wird mit der Darstellung von _____n
ausgemalt, statt(H90) |
, and the vaulted ceiling of the deep-set part of the burial chamber imitated the heavenly vault, with constellations replacing(H90) |
|
_____ des 16. Phaophi.(Er4) |
List of Stars on the 16th of Paophi. |
|
und _____n |
and stellar designs |
|
, als monumentale
"_____en", die jedoch schon um Jahrhunderte nachgehen;(H90) |
as monumental "star clocks," which were, however, centuries out of date;(H90) |
|
Stauend erblicken die Menschen
ihn auf einmal in der Höhe, und nach dem langen tag seiner ____en Anwesenheit
auf Erden wird es zum erstenmal wieder finster, der(H90) |
Amazed, the eyes of mankind are directed toward the heavens. After the long day of his perpetual presence on earth, it becomes dark, for(H90) |
|
Wie aber auch kräftige
Herrscher einer ____en Bedrohung von seiten ihrer eigenen Verwandten
ausgesetzt gewesen sind, veranschaulicht uns das Protokoll eines
Hochverratsprozesses.(Er4) |
Even powerful rulers lived in constant danger from their own relatives, as is shown by the protocol of a trial for high treason of the time of Ramses III.(Er4) |
|
die Tiere, mit denen er als
Landmann in ____er Berührung war und die er täglich erblickte;(Er7) |
animals and birds; as an agriculturist he would daily be brought into close contact with them,(Er7) |
|
S___e Erweiterung der
ägyptischen Weltschau in Auseinandersetzung mit... |
Progressive expansion of Egyptian power in conflicts with... |
|
Daß das Wort mit HGL identisch
ist, ist wahrscheinlich, aber, bei der ____en Verschiedenheit in der
Schreibung, nicht sicher.(Er4FN) |
It is probable that the word is identical with HGL, but this is not certain, owing to the constant variations in the way the word is written.(Er4FN) |
|
, wenn er _____ im Gefolge des
Sonnengottes bleibt, hat er die sicherste Gewißheit, alle Schrekken der
Todeswelt zu überwinden.(H90) |
, if he can remain in the company of the sun forever, then he can be certain that all the terrors of death will be overcome.(H90) |
|
Dieser _____e, täglich
wiederholte Lauf des Lichtes öffnet auch dem Toten alle Wege im Unvertrauten,
für ihn ist es der Sonnengott,(H90) |
This repeated, regular path of light opens all the paths of the Beyond for the deceased, for whom the sun god(H90) |
|
Hingegen wenn…und so seinen
Heimatsleuten ermöglicht, ungehindert hier einzuwandern, dann übt der _____e,
wenn auch nur geringe Zuzug aus der Heimat im Laufe der Jahrhunderte grossen
Einfluss auf das eroberte Land aus.(Er4) |
On the other hand, if…and thus make it possible for their kindred to settle there, the constant influx of immigrants even in small numbers has an immense influence on the people.(Er4) |
|
--in Wahrheit ist gemeint, daß
die Armpaare einander die Sonne in ihren verschiedenen Erscheinungsformen
zureichen und sie in _____er Bewegung halten;(H90) |
The real intention was merely to emphasize that the two pairs of arms pass the sun in its various manifestations between them, keeping it in perpetual motion.(H90) |
|
, die ihn schützend in ihren
_____en Kreislauf aufnehmen und verhindern, daß er in die Tiefen der
Unterwelt hinabsinkt.(H90) |
who accepted him in their number and prevented him from sinking into the depths of the Netherworld.(H90) |
|
, um so in der _____en Nähe des
Gestirns zu bleiben und an den Opferspeisen noch unmittelbarer teilzuhaben,
die Re in seiner Barke mitführt.(H90) |
--and to remain forever in the company of the sun and share in the offerings. |
|
An die Stelle des Mißtrauens
gegen die dunkle Tiefe tritt allmählich beglückende Einsicht in die
Notwendigkeit einer _____en Regeneration, die(H90) |
Distrust in the gloomy depths is gradually replaced by a general acceptance of the necessity of perpetual regeneration, which(H90) |
|
So wie er in den Sonnenlauf
eintreten möchte, der automatisch zu _____er Verjüngung und Neugeburt führt,
will er auch(H90) |
Just as the deceased strives to join in the celestial revolutions inevitably leading to perpetual rejuvenation and rebirth, so he desires(H90) |
|
Der Ägypter sieht das Jenseits
nicht als blasses Schattenreich, sondern voller Leben, in _____er Verwandlung
und Umgestaltung, unbeschwert von allen Leiden und Nöten die Diesseits.(H90) |
The Egyptians did not look forward to a pale shadowy Beyond, but rather to an existence full of life, with constant change and development, unconstrained by all the sorrows and troubles of this world.(H90) |
|
, den die gleichzeitigen
Denkmäler _____ Neter-chet nennen |
always called Neter-chet on contemporary monuments |
|
Denn die Namen und Titel des
Monarchen haben dem Ägypter _____ als etwas höchst Wichtiges gegolten. |
The royal names and titles always appeared to the Egyptians as a matter of the highest importance.(Er4) |
|
In der Tat hebt man es unter
der zwölften Dynstie _____ ausdrücklich hervor, wenn man(Er4) |
Under the 12th dynasty, it is expressly stated when any one(Er4) |
|
, daß sie mit...sitzen, was bei
Holzschiffen selten, wohl aber _____ bei den kleinen Papyrusnachen der Fall
ist. |
that they sit with..., which is rarely the case in wooden boats, but always so in the little papyrus skiffs.(Er4FN) |
|
...wie _____ bei diesem Herrscher... |
as is usual in statues of this monarch |
|
, und in dieser Erscheinung
treffen wir ihn auch _____ beim Leben und Wirken im Jenseits an;(H90) |
, and it is thus that we encounter him in his life and work in the Beyond.(H90) |
|
und wieder andere (die _____
den Titel eines "Erbfürsten" erpa'te tragen) sind
"Oberrichter".(Er4) |
, and others again (bearing the title of "prince of the blood," erpa'te) became the "chief judges."(Er4) |
|
So wird auch der ägyptsiche
Ackerboden mit seinem sich gleich bleibenden Lebensverhältnissen seiner
Bevölkerung wahrscheinlich _____ denselben Stempel aufdrücken.(Er4) |
The Egyptian soil
therefore, with its ever-constant conditions of life, has always stamped the
population of the |
|
Nun ist der Gott des
Urgewässeres und verkörpert so die Tiefe der Welt, die auch in den Szenen des
Sonnenlaufes _____ durch einen männlichen Gott vertreten ist, dessen(H90) |
Nun, incarnate symbol of the primeval waters, whose(H90) |
|
Und doch ist der ägyptische
Landmann heute und im Altertum _____ ein Geschöpf gewesen, das wenig Freude
am Leben hat, das(Er4) |
Yet the Egyptian laborer, both of the present and of the past, has always been a creature with little pleasure in his life, who(Er4) |
|
Das Wasser, das hier _____
genannt ist, fließt reichlich aus dem Urgewässer, das durch die Unterwelt
strömt;(H90) |
The water constantly mentioned in these texts is the primeval water copiously flowing through the Netherworld. |
|
Dass..., lehrt, abgesehen von
Perrot, schon ihr Stil und die Gestalt rechteckiger Streifen, die sie _____
haben. |
Their style and their universal formation in rectangular stripes show, irrespective of Perrot, that....(Er4FN) |
|
So _____ in den Opferlisten des
alten Reiches.(Er4FN) |
Thus always in the lists of offering of the O.E. |
|
und der wie _____ in ein
Langrund eingefaßte Thronname "Cheper-ka-rê," etwa besagend: |
, and, placed as usual in an oblong, his throne name 'Cheper-ka-rê,' which means more or less: |
|
Wie man sieht, sind diese
offiziellen Namen _____ mit dem des Sonnengottes Re zusammengesetzt, der der
ja als das Vorbild aller Könige galt.(Er4) |
We see that all these official names contain the name of Re the Sun-god, the symbol of royalty.(Er4) |
|
, und wenn in dekorativen
Bildern gefangene Barbaren dargestellt sind, so sind die, die nördlich von
Ägypten wohnen, _____ mit einem Stricke gebunden, der in eine Papyrusblüte
endet, während(Er4) |
, and in decorative representations the captives of the north were bound with a rope ending in the blossom of a papyrus, those(Er4) |
|
Fortab begegnet die _____
namentlich bezeichnet Bildnisstatue |
From this time on we find named portrait statues |
|
Die zwei- und mehrkonsonantigen
Zeichen und die Determinative wurden _____ neben den Buchstaben beibehalten. |
Signs representing two or more consonants as well as determinatives were retained throughout as well as letters. |
|
Neben dieser Isis/Hathor gibt
es jedoch _____ noch eine andere Isis, die gemeinsam mit ihrer Schwester
Nephthys zur Umgebung des Osiris gehört.(H90) |
There is always the
other |
|
Ob sich darin nur das _____ so
betonte Doppelkönigtum der Pharaonen als König von Ober und Unterägypten
spiegelt oder ob tiefere religiöse Gründe dahinterstehen, bleibt offen. |
(H90) ????? |
|
; _____ so in den Akten der 20.
Dyn.: Abb. 4....(Er4) |
; always so in texts of the 20th dynasty, Abb. 44,.... |
|
Ramses XI. geht über das bisher
_____ verbindliche königliche Pfeilermaß von 2 x 2 Ellen hinaus;(H90) |
: Ramses XI's exceeded the obligatory pillar measurement of 2 by 2 cubits, and(H90) |
|
Ich bitte noch einmal meine
Leser, dies _____ vor Augen zu haben.(Er4) |
I must now beg my readers to keep in mind the following fact: (Er4) |
|
Sonst, soweit ich beurteilen
kann, _____ weiß oder weiß mit Gold.(Er4FN) |
Otherwise as far as I can judge always white or white with gold.(Er4FN) |
|
, und eine religiöse Rolle hat
der ägyptische König _____ zu spielen gehabt.(Er4) |
, for the Egyptian king had always to play a religious part.(Er4) |
|
Er wird als eine eigene
Gottheit (Heka oder Hike) dargestellt, begleitet den Sonnengott auf seiner
Fahrt und steht ihm so als Schöpferkraft _____ zur Verfügung.(H90) |
It was personified by the god Heka, who was always in the company of the sun on his journey, ensuring that Re was never without his real creative power.(H90) |
|
_____: wichtig besonders Düm.
Res. 3.4.5.(Er4FN) |
Rudders--especially important: Düm. Res. 3,4,5. |
|
; über die Form des _____s habe
ich mir leider keine Notizen gemacht.(Er4FN) |
; unfortunately I made no notes as to the manner of steering.(Er4FN) |
|
Die _____n steigen und werden
unregelmäsig eingezogen, um die Gier der Soldaten zu befriedigen,(Er4) |
The taxes were raised, and were gathered in irregularly to satisfy the greed of the soldiers,(Er4) |
|
; die _____n werden gezahlt, um
seinen Schatz zu fällen, zu seinem Ruhme werden die Kriege geführt und(Er4) |
; the taxes are paid to fill his treasury, wars are undertaken for his renown, and(Er4) |
|
Die Schreiber amteten auch als
Finanzbeamte, halfen _____n eintreiben und führten genaue Listen über die
Entlöhnung des gesamten Personals, die(H90) |
Except for unusual events, the scribes noted only that work took place and that certain workers were absent (with their excuses).(H90) |
|
Später wurde die etwa alle zwei
Jahre stattfindende _____ zur Fixierung eines Zeitraumes zugrunde gelegt. |
Later the collection of taxes, approximately every other year, served as a basis for chronological computation. |
|
Er...oder gewährt ihm einen
Platz "am Vorderteile und die _____, die den Re fahren, die fahren auch
ihn."(Er7) |
; he..., or assigns him a place 'in the forepart, and the crew who row Re, they row him also.'(Er7) |
|
, auf die _____
"Flammengesicht, Messer im Antlitz" und "Ruderer der
Ruderer"--was in aller Welt...?(Er7) |
, with the pilots, 'Flaming Face,' 'Knife in the countenance,' and 'Rowers of rowers.' What in the world...? |
|
, ersetzt dort also den
göttlichen _____ Horus.(H90) |
, where he replaces the divine pilot-coxswain Horus. |
|
Kräfte Lokalkönige suchen dem
ungesicherten Zustande des Landes durch Erweiterung und Festigung ihrer Macht
zu _____. |
Energetic local kings endeavored, by extending and consolidating their power, to put a stop to the spread of disorder in the country. |
|
Das Herz ist für den Ägypter
das zentrale _____, welches Wunsch und Wille des Menschen bestimmt und
als(H90) |
As for the heart, the Egyptians regarded it as the central human organ of volition and desire,(H90) |
|
--um so mehr, als sich auch die
Höhe der jährlichen _____ wohl zu allen Zeiten nach dem Ausfall der
Überschwemmung bemessen hat.(Er4) |
, who regulated the yearly taxes by the result of the inundation. |
|
Die sieben heiligen Kühe und ihr Stier, darunter drei von den vier
"_____n des Himmels".(H90) |
The seven celestial cows and their bull with three of the four "control rudders of the sky" below.(H90) |
|
Der Wesir Useramun hat sich in seiner Grabkammer sogar am _____ des
Sonnenschiffes darstellen lassen,(H90) |
In the tomb of the vizier User, the official himself can be seen at the rudder of the solar bark, where(H90) |