|
Im Altertum kannte der
griechische Geograph _____ hier 40 "der Besichtigung werte" Gräber. |
In ancient days, the Greek geographer Strabo described forty of the tombs here as 'worth visiting.' |
|
Die Ausdehnung des ganzen
Theben, die westliche Seite eingeschlossen, schätzte _____, der es nur noch
in Ruinen sah, auf zwei Meilen.(Er4) |
Strabo reckoned the
extent of |
|
Sie müssen noch genaue
Verzeichnisse besessen haben, und auch die Angabe des Geographen _____ von
"etwa 40" Gräbern wird auf ähnliche Informationen zurückgehen.(H90) |
Precise records must have been kept, for the geographer Strabo mentions "around 40," a number derived from similar sources.(H90) |
|
Diodor behandelt die
Königsgräber in Buch I, Kapitel 46, seiner "Historischen
Bibliothek", _____ in Buch XVII, Kapitel I, 46, seiner
"Geographie".(H90FN) |
Diodorus dealt with the royal tombs in book 1, chapter 46, of his "Bibliotheca historica"; Strabo mentions them in book XVII, chapter 1, 46, of his "Geography."(H90FN) |
|
Das Amduat nennt einen der
_____en neben den Feuergruben der elften Nachtstunde "Der über seinen
Kesseln ist", und(H90) |
With the fiery pits of the eleventh hour of the Amduat is a demon, "He Who is Above His Cauldrons";(H90) |
|
, und beim Totengericht geht es
ja um die furchtbarste Drohung, die sich denken läßt, steht das Fortleben im
Jenseits auf dem Spiel, droht ewige _____ und endgültige Vernichtung.(H90) |
The Judgment of the Dead is irreversible, threatening complete and final annihilation.(H90) ??? |
|
Ob wohl ein Ägypter niederen
Standes es damals gewagt hätte, seine _____ und seine Errettung dem Amon Re
von Karnak zuzuschreiben?(Er7) |
Would any Egyptian of
the lower classes have ventured to attribute his punishment and his
deliverance to Amon-Re of |
|
und wird als schlimmste _____,
wenn auch selten, bereits im Diesseits gegen Übeltäter verhängt.(H90) |
--the hardest imaginable sentence on earth, although rarely executed.(H90) |
|
; er berichtet nur an den
Pharao und der bestimmt, welche _____ in Anwendung zu kommen hat.(Er4) |
; the report was made to the Pharaoh, who decreed what punishment was to be awarded;(Er4) |
|
, so hat man, wenn gewiß auch
erst nachträglich, auch für den nichtgerechtfertigen Toten _____n
ersonnen.(Er7) |
, so for the non-justified dead a punishment was devised, although it was certainly a later addition.(Er7) |
|
Aber da bei den irdischen
Gerichten des nicht Freigesprochenen doch eine besondere _____ wartet,
so(Er7) |
But as in the case of earthly tribunals, a special punishment is awarded to those who are not acquitted, so(Er7) |
|
Zur Hölle, die den Verdammten
hier bereitet wird, gehört auch in Ägypten das "nicht verlöschende"
Feuer als ewige _____e.(H90) |
The Egyptians also conceived of an eternal "unquenchable fire" as belonging to the punishments of this hell.(H90) |
|
; in dieser Funktion ist er
"Der Fesselnde, Der Heiße" oder "Der vom Kessel", in
Anspielung auf _____n, die in
Kapitel 9 behandelt werden.(H90) |
In this capacity the sun god is The Fetterer; The Hot One; or He of the Kettle.(H90) |
|
und bittet zu seinem Gott:
"strafe mich nicht wegen
meiner vielen Sünden".(Er7) |
and prays to his god: 'Chastise me not according to my many sins.'(Er7) |
|
Wenn du deine Mutter
vernachlässigtest, daß "sie ..., so würde
er ihr Geschrei hören" und dich _____.(Er7) |
If you neglect your mother, so that 'she ..., her cry will be heard' and you will be punished.(Er7) |
|
Hüte dich davor, ungerecht zu _____. |
Take heed not to inflict unjust punishment. |
|
Sie war gütig, aber sie wußte
auch zu _____.(Er7) |
She was benevolent, but she was also addicted to warfare, |
|
Die Richter tragen Schwerter,
um den Sünder zu _____, und ein
besonderes schreckliches Wesen, Bebon,(Er7) |
The judges carried swords with which to chastise the guilty, and a peculiarly terrible being, Bebon,(Er7) |
|
Für sie, denen der Schöpfergott
nicht sein gnädiges, sondern sein _____es Antlitz zukehrt, bedeutet das
Jenseits ewige Hölle.(H90) |
With a devastating refusal, the god of the Creation makes the Beyond an eternal hell.(H90) |
|
, an anderer Stelle werden die
Geköpften umgekehrt von _____en Dämonen gepackt.(H90) |
Elsewhere, the headless are held upside down by vengeful demons.(H90) |
|
Es liegt nahe, in diesem
_____en Dämon eine Erscheinungsform des Sonnengottes Re zu sehen, der(H90) |
It can be assumed that this punishing demon is in fact a manifestation of Re,(H90) |
|
, also neben dem
"Fesselnden" eine weitere _____e Gestalt des Gottes.(H90) |
, thus being another apparition of the god as a tormenting spirit beside the Fetterer.(H90) |
|
Und neben den vertrauten
Erscheinungsformen des Gottes als täglich verjüngtes Kind, als Widder und
Skarabäus, als "Großer Kater" in seiner _____en Gestalt und als
heiliges Auge begegnen ungewohnte Namen, die (H90) |
Beside the familiar manifestations of the god as daily-reborn child, ram, scarab beetle, "great tomcat" (his punishing form, and sacred eye, we also find unusual names,(H90) |
|
--gefesselt und geköpft knien
sie rings um seinen Schrein, und ihr Blut läuft in Feuerkessel, die von
_____en Göttern hochgehoben werden.(H90) |
: bound and beheaded, they kneel around the shrine, their blood pouring into a fiery kettle held high by demonic tormentors.(H90) |
|
; es folgt die Schlange
"Der Millionen verbrennt" und bei jeder Grube eine feuerspeiende,
_____e Gottheit mit Messer.(H90) |
Horus stands with the snake "who burns millions" before deities who spit fire into graves.(H90) |
|
Jeder Grube ist eine _____e
Göttin zugeteilt, die aus ihrem Mund Feuer speit und dazu ein Messer in
Händen hält. |
Each pit is assigned to a fire-breathing goddess holding a dagger.(H90) |
|
S____e Göttinnen mit Messern
haben den gefesselten Bestraften vor ihnen den Kopf vor die Füße gelegt.(H90) |
A goddess severs the heads of the condemned.(H90) |
|
In der Mitte _____e Göttinnen,
die Verdammten fesseln und verbrennen (Hieroglyphe "Feuer" auf dem
Kopf der Knienden).(H90) |
The upper register shows goddesses binding the damned, each with the hieroglyph for "fire" on his head.(H90) |
|
"Eure Körper sollen
gestraft werden mit dem _____en Messer, eure Seelen sollen vernichtet, eure
Schatten zutreten und eure Köpfe abgeschnitten sein!(H90) |
"The blade of vengeance is for your bodies; Death for your souls, Darkness for your shadows, The block for your heads.(H90) |
|
Mit festem Griff packt eine aus
der Tiefe der Erde aufragende, einem "verborgenen" Gott gehörende
Faust den "_____en Strick", und auch(H90) |
The rope is held in the firm grip of the mysterious fist of a hidden god while(H90) |
|
, Schlangen und andere _____e
Wesen fachen unter ihnen die Glut an, speien Feuer in sie hinein und(H90) |
; serpents and other avenging demons attend to the glowing fire, spewing flames into it, while(H90) |
|
_____ mit Messern im Grab
Ramses' VI. (Höhlenbuch), die den gefesselten "Feinden" bereits den
Kopf "vor die Füße" gelegt haben.(H90) |
Punishment by knives, from the Book of Caverns in the tomb of Ramses VI. The bound enemies have already lost their heads, which lie before their feet.(H90) |
|
Wenn auch einige dieser
Feldzüge mehr _____en als eigentliche Kriegszüge waren, so galten doch die
meisten einem großen Ziel und dieses war.... |
Even though some of these campaigns were punitive expeditions rather than campaigns, they all had great aims-- |
|
, welche unsere weiteren
Entdeckungen beendeten", und später wurde eine förmliche _____ gegen die
Einwohner des Dorfes Qurna notwendig.(H90) |
, preventing further discoveries," and a real counteroffensive against the villagers subsequently became necessary. |
|
Seit alter Zeit waren die
Arbeiter an den großen staatlichen Bauten Ägyptens in "Wachen" oder
Abteilungen militärisch _____ organisiert.(H90) |
(H90) ????? |
|
... zum anderen _____, hier
naturalistisch schildern, dort geometrisierend geschlossen in eine formale
Eigenwelt übertragen |
On the other hand a rigid adherence to a formal world of their own, by means either of naturalistic representation, or of geometric compression |
|
mit seiner ____en gesellschaftlichen
Ordnung und seiner erstaunlichen Planwirtschaft, |
with its strict social order and astonishing planned economy, |
|
Das _____e Gesicht mit den
kunstvoll eingelegten Augen vermittelt den Eindruck eines wachen,
scharfsinnigen Geistes. |
The austere face with the skillfully inlaid eyes gives an impression of shrewdness and alertness. |
|
Und in der That, wie…, immer
finden wir in diesem Lande eine _____e Regelung der politischen und
agrarischen Verhältnisse, einen Staat, in dem das einzelne Individuum sehr
wenig gilt.(Er4) |
In fact, the earliest
knowledge we have of the conditions of life in |
|
, wenigstens in dem _____en
Staate des neuen Reiches.(Er4) |
; this was the case, at any rate, in the strained conditions of the time of the New Empire.(Er4) |
|
Was beim Menschenbilde bislang
noch ein wenig lahm wirkte, strafft
sich... |
That which in figures of men had hitherto produced a rather feeble effect, becomes more tense |
|
Aber es ist nie dazu gekommen
und weder die _____en politischen Verhältnisse noch die steigende Bildung des
Volkes, noch auch die zunehmende Berührung mit anderen Volkern haben dies
erreicht.(Er7) |
But this was never attained to. Neither the stress of political circumstances, nor advancing education of the people, nor the increasing intercourse with other nations, ever brought this about.(Er7) |
|
Was sich zuerst noch umrißflau und ohne rechte Haltung gab, ist nun in
adliger _____ aufgerichtet, |
The uncertain outlines and faulty alignment have now been replaced by a noble rigidity |
|
Es besteht in den
aufeinanderfolgenden Versicherungen, eine Reihe _____er Verfehlungen nicht
begangen zu haben |
, consisting as it did of a recital of numerous punishable offences which they had not committed, |
|
; für die Verdammten dagegen
ist er feurige Glut und ein _____. Sargkammer im Grab Sethos' I.(H90) |
, but for the damned it is fiery heat, a place of punishment. The burial chamber of the tomb of Sety I.(H90) |
|
, der immer wieder erwähnte,
bevorzugte _____, aus dem es "kein Entkommen" gibt.(H90) |
The annihilation center from the Book of Caverns is a place of punishment from which "there is no escape."(H90) |
|
Ähnlich schreckliche Wesen,
"die Köpfe abschlagen und Hälse abtrennen, die Herzen ergreifen und aus
der Brust reißen, die ein Blutbad anrichten" (Totenbuch 71), bevölkern
die _____e, und(H90) |
Similarly horrible creatures "who knock off heads and slit throats, attacking hearts to draw them forth, initiating bloodbaths" (spell 71), live in the places of punishment: (H90) |
|
, und ganz in der Tiefe ist
noch der ominöse "Feuersee" mit seinem roten Wasser angedeutet,
einer der schlimmen _____e für die im Totengericht Verurteilten.(H90) |
At its heart lies the |
|
Aber wie Apophis, der manchmal
als eine Art von Oberteufel an
diesem _____ erscheint, auch nach seiner(H90) |
But even Apophis, who appears as a sort of chief devil in this place of punishment, always reappears after being(H90) |
|
Immer wieder gelangt der
Sonnengott auf seiner nächtlichen Fahrt in die Nähe von _____en der ewigen Pein, die |
The sun god's nightly journey frequently leads him close to places of eternal torture, which(H90) |
|
Unterstützt werden sie von der
hochaufgerichteten, feuerspeienden Schlange "Welche Millionen
verbrennt", und wieder hält Horus die _____: (H90) |
Another fire-breathing serpent "who burns millions" comes to her aid, while Horus holds court before the dead: |
|
Nach
einer _____ an diese wendet sich der Gott Horus direkt an die Schlange und fordert
sie auf: (H90) |
After delivering the sentence, the god Horus turns to the serpent, requesting of her: (H90) |
|
"So soll es fallen durch
einen vortrefflichen Zauber, ich lasse es weichen vor dem Anblick deiner
_____en." |
Therefore, he shall fall by means of an excellent magic, I will cause him to yield at the sight of thy rays.'(Er4) |
|
die _____en der aufgehenden
Sonne |
the rays of the rising sun |
|
Memnonskolosse, der zu Beginn
der römischen Zeit Ägyptens als Folge eines Erdbebens zu tönnen begann, wenn
die _____en der Morgensonne ihn trafen.(H90) |
Colossi of Memnon, which began to whistle when struck by the early-morning rays of the sun, as a result of an earthquake in the first century BC that left cracks in the stone.(H90) |
|
die _____en der Sonne |
the sun's rays |
|
Die _____en der Sonne, die auf
seiner vergoldeten Spitzen ruhten, vermittelten nach der Vorstellung der
Ägypter die lebenspendende Kraft der Sonne. |
The Egyptians believed that the sun's rays striking its gilded summit transmitted the life-giving force of the sun. |
|
'Deine _____en dringen bis in
das Fernste und kein Ort ermangelt deiner Schönheit.(Er4) |
"Your rays penetrate to the farthest lands.(Er4) |
|
Meist berührt er diese
schlimmen Orte nicht direkt, sondern fährt weit über ihnen dahin, und nicht
einmal seine _____en dringen bis in diese Abgrundtiefen.(H90) |
In general the sun avoids such unpleasant spheres, sailing far above them, so that not even the glimmer of his rays penetrates into these recesses of the earth.(H90) |
|
"Die Fische im Strom
springen vor deinem Antlitz, deine _____en dringen in das Innere des
Meeres.(Er7) |
'The fish in the river leap up before your face; your rays penetrate to the depths of the waters.(Er7) |
|
Von oben sendet die
Sonnenscheibe (Aton) ihre lebenspendenden, in Hände endigenden _____en herab. |
The sun (Aton) casts down its life-giving rays, ending in hands. |
|
; _____en laufen von ihr aus,
die mit Händen Lebenszeichen reichen, und wenn |
; from this descended rays, ending in hands which held the sign of life. At times(Er7) |
|
Chuen'eten opfert mit seiner
Gemahlin Neferteyte und sechs Töchtern der Sonnenscheibe, die ihm ihre
handförmigen _____en reicht.(Er4) |
Akhnaton, His Consort, and His Six Daughters Make Offerings to the Sun's Disk. Rays of Light ending in hands descend to the king.(H90) |
|
"Du bist Re..., du
bezwingst sie durch deine Liebe. Du
bist fern, aber deine _____en sind auf Erde....(Er7) |
'You are Re...you subdue them with your love. You are far off, yet your beams are upon the earth....(Er7) |
|
"Die Finsternis flieht,
wenn du deine _____en spendest.(Er7) |
'Darkness flies when you do shed your rays. |
|
"Deine _____en umarmen die
Länder, soviel du geschaffen hast.(Er7) |
'Your beams encompass the lands, all that you have created.(Er7) |
|
--"hell wird die Unterwelt
durch die _____en ihres Schöpfers".(H90) |
(H90) ????? |
|
, sondern macht das Grab für
die _____en der Sonne, des Lichtgottes Aton, zugänglich.(H90) |
; it opened the tomb to the rays of the sun, Aton, the god of light.(H90) |
|
'Seine Augen, sie ergründen
jeden Leib, er ist Re, der mit seinen _____en schaut.(Er4) |
"His eyes, they see through every creature, He is Re, who beholds with his rays.(Er4) |
|
: Ich will dich beide Himmel
mit deiner Schönheit und deinen _____en umarmen (jonh) lassen"--da(Er7) |
"I will cause you to embrace (yonh) both the heavens with your beauty and your beams," so(Er7) |
|
, der den Körper in der Tiefe
der Unterwelt erblickt und aufs neue belebt mit seinen _____en, Finsternis
und feindliche Gewalten vertreibend--(H90) |
(H90) ????? |
|
El-Qorn, liegt er mit seinen
starren Abstürzen und Geröllmassen unter den heißen _____en der Sonne. |
El-Qorn with its stern precipices and masses of boulders, the valley lies beneath the hot rays of the sun. |
|
Aus der Mumie aufsprießende
Pflanzen unter den _____en der Sonne.
Sarg im Fitzwilliam Museum, Cambridge. |
Plants sprout from a mummy, under the rays of the sun. From a coffin in the Fitzwilliam Museum, Cambridge.(H90) |
|
und daß auch diese von den
_____en der Sonne zu neuem Leben und Blühen erweckt wird.(H90) |
, which awakened to new life, blossoming at the rays of the sun.(H90) |
|
: im Hofe strahlt die ägyptische Sonne in ungehinderter Gut,(Er7) |
Into the court the Egyptian sun blazed with uninterrupted splendor;(Er7) |
|
"Du schufst den fernen
Himmel, um an ihm zu _____, um all
dein Erschaffenes zu sehen, allein und(Er7) |
'You form the distant heavens that you may shine on them, that you may see that you have made, alone, and |
|
Die Familie Echnatons unter dem
_____, Berlin-Charlottenburg |
Akhnaton's Family beneath the Radiating Aten, Berlin-Charolottenburg |
|
'Die Tore des Himmels werden
geöffnet und die neun Götter zeigen sich _____, Gott NN. ist erhaben auf(Er7) |
'The gates of heaven are opened, and the nine gods appear radiant, the god N is exulted upon(Er7) |
|
; die "Große Flut"
trägt ihn als Himmelskuh in die Höhe, und zugleich tritt er _____ aus dem Tor
des Horizontes. |
The "great flood" raises him as the celestial cow, and he shines out of the gates of the horizon.(H90) |
|
, allein und aufgehend in
deiner Gestalt als lebende Sonne, erglänzend, _____, sich entfernend und
wiederkehrend.(Er7) |
, alone, and arising in your countenance as the living sun, blazing, shining, withdrawing, and returning again. |
|
'Schmücke dich so schön du
kannst. -- Mit _____em Gesicht feiere den frohen Tag und ruhe nicht an
ihm.(Er4) |
With a beaming face celebrate the joyful day and rest not therein.(Er4) |
|
Mit _____em Gesicht feiere
einen frohen Tag und ruhe nicht an ihm.(Er4) |
With beaming face celebrate a joyful day And rest not therein.(Er4) |
|
, die aus dem Leib des Osiris
Pflanzen ausprießen läßt und darüber von einem Armpaar umfaßt, die _____e
Sonne zeigt;(H90) |
showing ears of grain ripening out of Osiris's body below a solar disk embraced by a pair of arms.(H90) |
|
Immer wieder sprechen die Texte
von der lösenden, der erlösenden Wirkung des Lichtes, bildlich gestalt im
Motiv der_____en Sonne über der starr daliegenden Mumie, die(H90) |
The constantly recurring motif of the liberating effect of light is depicted by the rays of a radiant sun crossing rigid mummies which(H90) |
|
, verehrt im Bilde der _____en
Sonnenscheibe, |
worshipping in the image of the gleaming disk of the sun, |
|
(G) Erinnern wir uns ferner daran, daß diese _____ medizinisch wichtig
ist. |
(G) Let us furthermore be mindful of the fact that this radiation is important in medicine. |
|
(80) Bündel Garn, Docke, _____ |
Skein |
|
mit bis auf die Schultern
fallenden _____n |
with its strands falling on shoulders |
|
Auf dem Scheitel der Königin
die Geierhaube, darunter das Haar in langen _____n. |
On the queen's head, the vulture hood, beneath which she wears her hair in long strands. |
|
Eine Zofe ordnet die _____n der
vor ihr auf einem niedrigen Lehnstuhl sitzenden Dame. |
A maid is arranging the hair of a lady who sits before her on a low chair. |
|
Gute Beispiele der lange
Perücke: Gewellt:.... Gedrehte _____n: Düm. Res.....(Er4FN) |
Good examples of long
wigs -- Waved:....
Twisted tresses: Düm.
Res....(Er4FN) |
|
Ihr Bart war eine geflochtene
_____ mit gekrümmter Spitze, ähnlich dem, den noch heute innerafrikanische
Stämme tragen.(Er7) |
The beard was a
plaited tress with the end turned up, similar to that worn at the present day
by the tribes of |
|
|
Auf den Löckchenfrisuren, von
denen seitlich eine breite _____ herabfällt, |
On their ringlets, from which a wide strand of hair hangs down at the side, |
|
mit _____ |
wearing a wig of strands |
|
, den ein Krokodil auf seinem
Rücken an den _____ getragen hat. |
which a crocodile had carried on its bank to the shore. |
|
Die Schlacht gegen die
Seevölker. Rechts am _____e steht
Ramses III. und seine Soldaten.(Er4) |
The |
|
Sein Handeln ist darauf
gerichtet, das Schiff der Sonne _____ zu lassen und mit dem Lauf der Sonne
den Weltlauf zum Stillstand zu bringen, Raum und Zeit aufzuheben, das Sein zu
vernichten.(H90) |
Apophis is dedicated to stranding the solar bark and thus bringing the sun to a halt, which would mean the end of time and space, and hence all existence.(H90) |
|
(Preh) gehobene _____ |
(Preh) raised beach |
|
(192) Ufer, Staden (à
_____) |
embankment (à Venise) |
|
Wo diese _____ auf die
Umwallung des Heiligtums stößt,(Er7) |
At the point where this road reached the surrounding wall of the temple,(Er7) |
|
, welche Wichtigkeit die _____
für sie besitzen mußte, die allein die Gewinnung dieser Schätze
ermöglichte.(Er4) |
the importance of the road by which alone they could obtain these treasures.(Er4) |
|
Übrigens hatte diese _____ im
Altertum noch eine andere Bedeutung.(Er4) |
In old times this road was also important for the great quarries of Rehanu….(Er4) |
|
, für ihn ist es der
Sonnengott, "der die Wege bahnt, die in der Unterwelt sind, und die
_____n im Jenseits öffnet". |
, for whom the sun god "leads the way in the Netherworld, opening the roads of the Beyond."(H90) |
|
, die mittelalterlichen
Indienfahrer und die modernen Mekkapilger--sie alle sind diese _____ lang
gezogen und erst(Er) |
, the Indian
navigators of the Middle Ages, the modern pilgrims to |
|
strategisch _____ nach |
strategic routes to |
|
, und da zugleich auch ein
Querthal hier das arabische Gebirge durchsetzt, so ist damit die natürliche
_____ von Ägypten zu seinen Häfen gegeben.(Er4) |
, and is met by a transverse
valley of the Arabian desert which forms a natural road from |
|
, zu denen die _____ von Koptos
hinführte.(Er7) |
, precisely the things to which the Koptos road led the way.(Er7) |
|
Ging doch die vielbesuchte
_____ zu den nördlichen Oasen in alter Zeit ebenso wie heute von diesem Gaue
aus.(Er4) |
The road to the northern oasis, both in old and in more modern times, started from this province.(Er4) |
|
, die an den _____n lagen, |
which lay alongside the roads |
|
Die Gräber in Form der Mastaba
liegen an rechtwinklig sich schneidenden _____n. |
These tombs in the form of mastabas are to be found arranged along roads that cross one another at right angles. |
|
": du verläßt die Bücher,
du gibst dich dem Vergnügen hin. Du
gehst von _____ zu _____;(Er4) |
": thou dost forsake books, Thou dost abandon thyself to pleasure, Thou dost wander from street to street;(Er4) |
|
(Au) aneinander gereiht Ce type
d'agencement est appelé Zeilen- ou Reihen- Bauweise (die), _____ (das) dans
le cas une agglomération. |
aligned, street type |
|
mit geradlinig zwischen den
geböschten Oberbauten verlaufenden Straßenzügen |
with straight passages running between the sloping surface buildings |
|
_____ Straße nach |
strategic routes to |
|
Natürlich waren diese
Stromschnellen _____ von höchster Bedeutung und die Ägypter haben(Er4) |
These rapids were of the highest importance for strategic purposes, and the early Egyptians(Er4) |
|
der Abholzung für ... durch den
Menschen und den rücksichtslos alle Schößlinge der Sträucher und Bäume abfressenden Kamelen der Nomaden, die |
of the cutting down of trees to make ... and of the ruthless consumption of young shrubs and trees by the nomads' camels which |
|
Wildesel und Wildstier, vor
allem auch _____ und Löwe als Steppentiere, begegneten dem ägyptischen Jäger
bis ins NR hinein regelmäßig-- |
Wild asses, wild cattle and, in particular, ostriches and lions were the animals of the plain that the Egyptian hunter sought regularly right up to the time of the NK |
|
Wenn jungpaläolithische
Schichten --...-- durch Knochenreste das Vorhandensein von Nilpferd, Wasserbüffel, Urstier, Wildesel, Gazelle und _____
erweisen, |
Early Paleolithic strata yield bones which indicate the presence in these early times of hippopotami, buffalo, aurochs, wild asses, gazelles and ostriches which |
|
Aber auch für die Fauna in den
Wadis ist die Fordauer von ... Savanne mit ..., der Tieren wie Giraffe und _____, dem Steinbock
und Löwen Lebensmöglichkeiten sicherte, Voraussetzung. |
The survival of ... savanna country with ... was an essential prerequisite for the animals in the wadis; there were giraffes, ostriches, ibexes and lions. |
|
Seine vor ihm stehende
mädchenhafte Gattin reicht ihm Sträuße
von Papyros und Wasserrosen, wie |
His girl wife stands before him, offering him bunches of papyrus and water-lilies, while |
|
, die sie als Frau mit Kuhkopf
zeigt, auf dem Gehörn die Sonnenscheibe und zwei hohe _____n.(H90) |
Hathor…representation with the head of a cow and two tall ostrich feathers, along with the cow horns and sun disk more usual to this goddess.(H90) |
|
, und sie tragen diese Maat,
als Schriftzeichen der _____, sichtbar auf ihrem Haupt.(H90) |
, and they bear this maat, whose symbol is an ostrich feather, on their heads.(H90) |
|
Harfenspieler vor dem Gott
Schu, Sohn des Re, der das Schriftzeichen seines Namens (_____) auf dem Köpf
trägt. |
A harpist plays before the god Shu, son of Re, who wears the ostrich feather spelling his name on his head.(H90) |
|
Geflügelte Göttin Maat im Grab
der Königin Nefertari, mit dem Schriftzeichen ihres Namens (_____) auf der
Perücke;(H90) |
The winged goddess Maat in the tomb of Nofretari, with the hieroglyphic sign of her name (an ostrich feather) on her wig.(H90) |
|
und gefiel sich darin, sie
durch verschiedene Kronen zu unterscheiden, aber seine Phantasie ging dabei
noch nicht über Diademe aus Schilfbündeln, Schaf- und Kuhhörnern und _____n
hinaus.(Er7) |
, and these they chose to distinguish by a variety of crowns, but as yet their imagination did not go beyond diadems formed either of handfuls of reeds, the horns of sheep of cows, or of ostrich feathers.(Er7) |
|
Anbetende Wesen mit ihrem
Ba-Vogel umrahmen die Mitte des Bildes, sogar ihre "Schatten", als
Wedel aus _____n dargestellt,(H90) |
This scene is framed by adoring creatures, the souls in bird form and their "shadows" as ostrich-feather fans.(H90) |
|
Als Zeichen für den Schatten
erscheint meist der Wedel aus _____n, der Schatten spendet, seltener der
schwarz ausgefüllte Umriß des Körpers.(H90) |
An ostrich-feather fan, which gives shade, is the usual sign for the shadow, but it can also be depicted as a silhouette of a human body.(H90) |
|
Auf seiner Perücke sitzt die
weiße oberägyptische Krone mit _____n, auch als Atefkrone bezeichnet;(H90) |
(H90) ????? |
|
Osiris trägt die Weiße Krone
mit _____n, hat grüne Hautfarbe und hält die Atribute seiner Herrschaft über
das Totenreich.(H90) |