|
Den Grund für diese Sitte wird
man wohl da suchen müssen, wo die späteren Ägypter ihn suchten, in dem _____n
nach größter Reinlichkeit.(Er7) |
The reason for this must be sought, where the later Egyptians themselves found it, in the attempt to attain absolute cleanliness.(Er7) |
|
Zwischen den _____n, welche die
Lehnen stützen, befinden sich sechs aus Holz geschitzte, vergoldete und mit
... Schlangen |
Between the struts supporting the armrests are six serpents carved in wood, gilded and with.... |
|
(11) doppelter, zweiläufiger _____ |
double flying buttress |
|
(G) das dem Menschen
eigentümlich _____ |
(G) the striving (which is) peculiar to the human being |
|
Sind dies nicht sichtbar die
"Brüste der Natur", denen Fausts _____ gilt?(H90) |
(H90) ????? |
|
Noch wächst es in der Tiefe und
im Verborgenen, aufwärts strebt
der Lauf der Sonne nun dem morgenlichen Aufgang entgegen, dem Moment der
Neugeburt, bei der(H90) |
Still growing in the hidden depths, the sun follows its mounting path toward the dawn, the moment of rebirth when it(H90) |
|
, den die Ägypter zu allen
Zeiten verwendeten und auf dem Nil oft weite _____n nach Norden
transportierten. |
It was used by
Egyptians in all periods of their history, and was frequently transported for
great distances down the |
|
Flußtal, in dem drei bis vier
Millionen Menschen auf einer _____
wohnen, die etwa ... gleichkommt.(Er7) |
river valley where three to four million inhabitants live on a strip of land which may be compared....(Er7) |
|
; an solchen Stellen, man zählt
ihrer zehn, verengt sich sein Bett, gewaltige Felsen sind auf weite _____n hin in ihm stehen
geblieben und(H90) |
(H90) ????? |
|
, dessen Abstürze von hier an
bis an das breite Mündungsgebiet des Nils, also auf einer _____ von etwa
hundert Meilen, Ägypten begrenzen.(Er4) |
, which forms cliffs
bounding the river for nearly 475 miles.
When the |
|
In jedem Stundenbereich ziehen
vier Menschen als Vertreter aller seligen Verstorbenen am Zugseil der Barke
und schleppen sie über _____n dahin, mit denen(H90) |
In the region of each hour, four humans pull on the bark's tow rope for all humanity, and(H90) |
|
Die Himmelsgöttin Nut streckt
von oben herab ihre Arme zur (zerstörten) Sonnenscheibe, und ganz oben
deutet(H90) |
A tiny figure of the sky goddess, Nut, reaches down to the sun disk (now destroyed); above is(H900 |
|
Im Buch von der Erde _____
Anubis und ein "geheimnisvoller" Gott im "verborgenen
Raum" des Jenseits ihre Arme schützend über den "geheimnisvollen
Kasten", der(H90) |
In the Book of the Earth, Anubis and a mysterious "god of the concealed chamber" extend their arms over a mysterious box(H90) |
|
Am Beginn des Höhlenbuches streckt Re, der als widderköpfiger
Gott in die Unterwelt hinabsteigt, seine Arme Osiris entgegen mit der
Aufforderung, ihm die Hand zu reichen und(H90) |
At the beginning of the Book of Caverns, ram-headed Re steps down into the Netherworld, stretching his arms out in the expectation that he(H90) |
|
, welche die Lektüre _____
etwas eintönig machen.(H90) |
(lists), which are occasionally quite tiresome for the modern reader.(H90) |
|
; die anderen Grossen bewundern
den kühnen _____ ihres Nebenbuhlers und beeilen sich ihm nachzuahmen, bald
sind so viel Prätendenten aufgestellt, als |
; and others admired the boldness of their rival and hastened to imitate it, until there were as many pretenders as there were parties in the kingdom. |
|
Vor den Mumie, deren ...,
kauern klagende Frauen, welche die bindenverhüllten Füße der Toten _____; |
In front of the mummies, ... of which ..., crouch mourning women, who stroke the bandaged feet of the deceased. |
|
dank ihrer bis über 2000m
ansteigenden, meist nordsüdlich _____en Urgesteinsketten, |
It owes these to the chain of mountains of primitive rock which runs approximately north-south direction rising to over 6,500 feet and |
|
(176) pizzicato spielen, die
Saiten eines _____s mit einem Finger schnippen |
(176) to pluck the strings of a harp (les cordes d'un violon, d'une guitare, d'une harpe) |
|
mittlerer Streifen |
middle strip |
|
oberer Streifen |
upper strip |
|
unterer Streifen |
bottom row; lower strip |
|
In Dyn. 6 mehrfach (...) Streifen im Zeug, ob farbig, ist
nicht zu erkennen.(Er4FN) |
Under the 6th dynasty in several instances (...), striped materials, whether colored cannot be determined. |
|
Daß ..., lehrt, abgesehen von
Perrot, schon ihr Stil und die Gestalt rechteckiger Streifen, die sie stets haben. |
Their style and their universal formation in rectangular stripes show irrespective of Perrot, that….(Er4FN) |
|
Die Streifen der Haube gleichwie die Augenbrauen und die Augenlider
sind aus...Glase eingelegt. |
The stripes on the hood, as well as the eyebrows and eyelids, are inlaid with...glass. |
|
Tiefer Raum, rechte Wand. Zwei Teile eines Streifens der in mehreren Streifen übereinander bemalten Wand. |
Long hall, right wall. Two portions of one of the numerous painted strips adorning the wall. |
|
; es liegt nahe, zu denken, daß
der matte Streifen der
Milchstraße, dessen Verästelungen dunkle Flecke umschließlichen, zu dieser
Vorstellung angeregt hat.(Er7) |
; it is easy to imagine that the broad streak of the milky way, whose ramifications contain dark patches, led to this conception.(Er7) |
|
als dunkler Streifen |
the dark strip |
|
Der unten als Streifen mit Zickzackmuster
dargestellte Nilarm wimmelt von Wasservögeln, Fischen und |
Below, the |
|
, die durch je vier helle Streifen abgeteilt sind. |
separated from one another by four light-colored strips. |
|
Die Vorderseite mit der
Vertiefung zum Anreiben der Schminke ist in drei Streifen eingeteilt. |
The obverse side, with the depression for grinding eye-paint, is divided into three registers. |
|
In Streifen angeordnete Bilder vom Ackerbau, ... geben eine
Vorstellung vom täglichen Leben. |
The scenes portraying men tilling the fields, ... convey an idea of everyday life; they are arranged in panels. |
|
In schmalen, horizontalen Streifen angeordnete Bilder vom
Ackerbau und Fischfang sowie.... |
The scenes portraying men tilling the fields, fishing and...; they are arranged in narrow horizontal panels. |
|
Auf den Schultern lag es in
zwei gefältelten Streifen auf und
hinten war es zu einem runden Stutz zusammengedreht, der(Er4) |
the sides of which feel over his shoulders in two pleated lappets; it was twisted together behind, and(Er4) |
|
Tiefer Raum, rechte Wand. Zwei Teile eines Streifens der in mehreren Streifen übereinander bemalten Wand. |
Long hall, right wall. Two portions of one of the numerous painted strips adorning the wall. |
|
mit herabhängenden Streifen |
with pendant strips |
|
in _____ |
in rows |
|
(Y154) _____ (Ware mit) |
eggshell ware ( |
|
(die) _____e Horde |
marauding band |
|
Die beiden Ingenieure Jollois und De Villiers stießen im August 1799 bei
einem _____ … Grab(H90) |
While scouting around, the engineers Jollois and de Villiers found the … tomb at a striped feature in August 1799(H90) ????? |
|
Die zunehmenden inneren Wirren und äußeren Gefahren (Streifzüge libyscher Stämme bis nach
Oberägypten) scheinen daran nichts geändert zu haben.(H90) |
The growing inner troubles and the outer dangers (striped
features of Libyan tribes as far as |
|
, und es kommt zum ersten uns bekannten _____ der Weltgeschichte, bei
dem(H90) |
it led to the first known strike in world history.(H90) |
|
Wieder, wie bei den _____s, hat das genaue Protokoll eines Schreibers
die Ereignisse authentisch festgehalten.(H90) |
Again, as with the strikes, the precise protocol of a scribe genuinely recorded the occurrences.(H90) ????? |
|
Der "Turiner _____" hält die Ereignisse in genauen Protokollen
durch den Schreiber Amennacht fest.(H90) |
The "Turin Strike Papyrus" is a detailed record of the events by the scribe Amennakht.(H90) |
|
, dauert der _____ darüber an,
ob das "eigentliche" Königsbegräbnis der Frühzeit in Abydos oder in
Saqqara gelegen hat.(H90) |
(H90) ????? |
|
(G) Bunsen wollte sich diesem
_____ entziehen. |
(G) Bunsen wanted to withdraw from this dispute. |
|
, sondern denkt an den Gott,
der den _____ in der großen Halle zu Heliopolis schlichtete und(Er7) |
, but (think of) the god who arranged the dispute in the great Hall of Heliopolis, and(Er7) |
|
_____ ist am Himmel, wir sehen
etwas Neues (den verstorbenen König), sagen Urgötter. |
There is strife in heaven, we see a new thing [the deceased king] say they, the primordial gods |
|
Der den _____ schlichtete (der
Gott der Weisheit, Thot), kommt zu ihm und verneigt sich. |
He that adjudged the quarrel [Thoth, god of wisdom] cometh to him, making obeisance. |
|
, so daß nach der gemeinsamen
Aktion gegen den Sonnengott nun _____ und Krieg unter den Menschen herrschen,
als unvermeidbare Folge jeder Revolution.(H90) |
, so that the common rebellion against the sun god leads to war and conflict between men, the unavoidable consequence of every revolution.(H90) |
|
; nach einer Variante des
Mythos endet der ganze _____ versöhnlich, da(H90) |
Another version records a conciliatory conclusion in which(H90) |
|
Über die Abstammung der Ägypter
ist nun seit längerer Zeit ein _____ zwischen den Ethnologen und Philologen
entbrannt;(Er4) |
The question of the race-origin of the Egyptians has long been a matter of dispute between ethnologists and philologists,(Er4) |
|
_____, der den Beginn des
Freiheitskampfes gebildet haben mag.(Er4) |
; this may have been the beginning of the war of liberation.(Er4) |
|
, mit dem die Niltalbewohner zu
allen Zeiten in _____ lebten: |
with whom the
inhabitants of the |
|
Einer von diesen Fürsten,
Namens Ta'a, geriet nun, wie uns eine spätere Sage erzählt, mit einem
Hyksoskönige Apopi (…) in einen _____, der(Er4) |
One of these princes called Ta'a had a quarrel with one of the Hyksos kings Apopi (…);(Er4) |
|
nach einem langen _____ vor dem
Göttergericht |
, after a long dispute before the divine court, |
|
Hier auf unsern Bildern ist von
diesen _____e nichts zu merken, die Frauen spielen friedlich(Er4) |
In these pictures no indication is given of this plot; the ladies play(Er4) |
|
(Tor) und es ziehn zweihundert
aus jedem rüstige Männer zum _____ mit Rossen daher und Geschirren." |
(gates) and from each issue forth to battle two hundred doughty warriors with their steeds and weapons.' |
|
--Hundert hat sie der Thore, es
ziehen aus jedem zweihundert Rüstige Männer zum _____, mit Rossen daher und
Geschirren."(Er4FN) |
, Who boasts her hundred gates, through each of which, With horse and car two hundred warriors march."(Er4) |
|
(27) doppelschneidige _____ |
double axe, two-edged axe |
|
, aber Thoth brachte die _____n
auseinander und heilte sie wieder.(Er7) |
; Thoth, however, separated the assailants and healed them.(Er7) |
|
, die Versorgung der Arbeiter
mit den nötigen Werkzeugen und Lampen, ihre Tauschgeschäfte und _____en vor
Gericht, dazu(H90) |
: supplies for the workers, their monthly pay,(H90) the provisioning of the workers with the necessary work tools and lamps, their barter affairs and litigation before the law-court, ??? |
|
Daher verbot sich jedes
Erörtern _____er Fragen von selbst und(Er7) |
Any discussion of disputed points was thus out of the question, and(Er7) |
|
Die Vorarbeiter verkehren
direkt mit den oberen Behörden, schlichten _____en in ihrer Mannschaft
und(H90) |
(H90) ????? |
|
Dabei tritt Paneb, wie es
seinem Amt zukommt, selbst als Richter auf, um _____en in der Arbeiterschaft
zu schlichten und Verstöße zu bestrafen.(H90) |
Paneb functioned ex officio as a judge, settling disputes in the community and punishing offenders.(H90) |
|
(228) Kopfrüstung eines
_____sses |
(228) tester
(pièce d'armure couvrant la tête d'un cheval de guerre) |
|
Märchen des neuen Reiches. Eine
litterarische _____. Die
"Lehre" der Schule.(Er4) |
Tales of the Time of the New Empire. A literary Contention. The "Doctrine" of the Schools.(Er4) |
|
(CC) Teil eines _____s |
(CC) part of chariot |
|
Dagegen lernen wir den _____,
der in den Kampfszenen des Neuen Reiches eine so wichtige Rolle spielt, in
den Grabschätzen von Juja und Tutanchamun im Original kennen, mit allem
Zubehör, bei dem(H90) |
The royal chariots
represented as playing a key role in battles of the |
|
auf dem _____ Thutmosis' IV |
on the chariot of Thutmosis IV |
|
In der Darstellungen auf dem
_____ dagegen... |
But in the scene with the chariot... |
|
, der als ein Prinz auf einem
_____ fährt und wilde Tiere erlegt.(Er7) |
who drives as a prince in his war chariot, and slays wild animals.(Er7) |
|
in einem eigenen _____ |
in his own chariot |
|
Von den beigegebenen _____ des
Königs bezieht die "Halle des Wagens" ihren Namen, und(H90) |
The royal chariots gave their name to "the chariot hall," and(H90) |
|
Dabei hielt er sich freilich
nicht immer _____ an die Vorzeichnung. |
He did not, of course, always keep strictly to the drawing. |
|
Mit sicherem Gefühl stellt
Goethe den "schwarz und _____ aus altem Basalt" gebildeten Werken
der Ägypter die "weiß, reizend aus Marmor" geformten Skulpturen der
Griechen als an Rang ebenbürtig gegenüber. |
Goethe was right when he ranked the Egyptian works of sculpture 'of ancient basalt, black and severe' with those of the Greeks 'of marble, white and charming.' |
|
; wie _____ es im alten Reiche
war, ersehen wir daraus, daß es eine ganz unerhörte Gnade war, daß(Er4) |
; the fact that..., shows us how strict etiquette was even under the Old Empire. |
|
Die Motive der Dekoration sind
in ihrer Verteilung _____ festgelegt.(H90) |
The distribution of decorative motifs over the available surfaces in these early tombs was clearly defined.(H90) |
|
Die Plastik knüpft an den _____
geometrischen Aufbau und die gedrungenen Formen der Rundbilder ... an. |
The figures continue the strict geometrical structure and squat form found with figures in the round.... |
|
Wenn..., so wäre die
Tagesordnung der Pharaonen _____ geregelt gewesen.(Er4) |
If..., we shall find the order of each day most strictly regulated for the Pharaoh.(Er4) |
|
sind beide Welten _____
getrennt |
these realms were sharply divided |
|
, wobei bisher _____ getrennte
Elemente von Königsgrab und Beamtengrab miteinander vermischt wurden.(H90) |
, mixing previously separate elements of private and royal tombs.(H90) |
|
So z.B. _____ in folgender
Schilderung eines Königs:(Er4) |
The following description of a king is an exact case in point:(Er4) |
|
und durch ein _____
symmetrisches Raumelement hinter der Sargkammer.(H90) |
and supplemented this with a symmetrical unit behind the burial chamber.(H90) |
|
Die Haltung des sitzenden
Pharao wirkt _____ und unbewegt. |
The posture of the seated pharaoh conveys a sense of austere static majesty. |
|
Alles, setzt Diodor begeistert hinzu,
sei so _____ und vernünftig festgesetzt gewesen, "als hätte es ...
erfunden." |
Everything, Diodorus tells us, is arranged as strictly and reasonably as if "prescribed by...."(Er4) |
|
, daß…und doch vom Herrscher
der Unterwelt, vom Gott Osiris, _____ unterschieden bleibt.(H90) |
, but it was clear that this "Osiris" was a mere subject of the sovereign of the Realm of the Dead, that is, the god Osiris.(H90) |
|
Oft ist eine der Schultern nach
vorne gelegt, Verkürzungen und Überschneidungen werden nicht mehr so _____
vermieden. |
Often one shoulder is turned towards the front; foreshortening and overlapping are not ruled out so strictly as before. |
|
, aber ich weiß wohl, daß ich
nicht imstande sein würde, jeden einzelnen Zug dieses Bildes _____ zu
beweisen. |
, but I am aware that I am not in a position to insist strongly on every feature of the picture.(Er7) |
|
Die angenommene Beziehung
dieser verse ist nicht _____ zu erweisen, aber doch wahrscheinlich.(Er4FN) |
The accepted interpretation of this line cannot strictly be proved, but seems probable.(Er4FN) |
|
An Stelle der _____en,
abstrakten Pfeilerarchitektur im Tempel des Chefren |
Instead of the austere
and abstract architecture of the pillars in the |
|
Die _____en, anorganischen
Pfeiler |
the strictly inorganic pillars |
|
Der König bündelt mit der
Linken die gnadenflehend die Hände hebenden Bezwungenen an den Schöpfen zu
einer wahren Menschentraube von _____er formaler Gliederung zusammen, |
The king seizes by the hair his conquered foes, who raise their hands begging for mercy, and makes a veritable bunch of them, strictly formal in its composition, |
|
Es verdeutlicht den _____en,
linearen, auf eine absolute Form ausgerichteten ägyptischen
Gestaltungswillen, |
It illustrates the inclination of the Egyptian artist to strict linear treatment, his tendency towards formalism, |
|
der _____e vier- oder
sechskantige Pfeiler |
austere square or hexagonal pillars |
|
: Königsbilder von reiner,
_____er Arbeit, Herrscherköpfe voll einsamer Tapferkeit und illusionsloser
Erkenntnis, |
--royal portraits of pure, severe design; heads of rulers full of lonely courage and disillusioned perception; |
|
Ihre bedrohlich ausbrechende,
gefährliche Wildheit ist in die _____en Formengesetzte gebannt, die |
Their dangerous and savage nature, liable to show itself at any time, is checked by strict formal laws, |
|
Alles, was Königinnen und
Prinzen im Rahmen der _____en Hierarchie im Tal der Könige verwehrt blieb,(H90) |
Everything denied to the queens, princes, and princesses in the strict hierarchy of the Valley(H90) |
|
Wie ungelenk und behelfsmäßig
wirken neben der _____en Kalligraphie dieser Bildzeichen jene Bildchen,
welche…. |
The little pictures which ... seem clumsy indeed when compared with the severe calligraphy of these hieroglyphs. |
|
In ihrem blockhaften Aufbau,
en..., ist der _____e Kubismus der Form gewahrt. |
There is a strict cubism in the block-shaped forms of which it is built up--although this |
|
(der) _____er Stil |
Severe Style |
|
Szene aus einem Gelage. Die Dame in _____em Stil; die Dienerin ist
frei gezeichnet.(Er4) |
Scene from a Feast. The lady in strict formal style: the maid is drawn unconventionally.(Er4) |
|
, während die Palette in eine
neue, durch eine _____e Struktur der Formen bestimmte Welt hineinführt. |
, whereas the palette opens up a new world in which a formal rigidity of structure is the rule. |
|
Aber das bisherige _____e Tabu
wird nur teilweise gebrochen, denn(H90) |
The previous taboo against royal scenes was only partially violated here, as(H90) |
|
die monumentale _____ und die
überzeitliche Gültigkeit der Formgebung der ägyptischen Kunst |
the austere monumentality and timelessness of Egyptian art |
|
In der Ausführung der Bemalung
ist noch die _____ und Flächenhaftigkeit, das Ornamentale, gewahrt |
So far as the technique of painting concerned, the treatment is still austere, two-dimensional and ornamental |
|
Dieses Bewußtsein nimmt der
Furcht vor dem Jenseits einen Teil der Bedrohlichkeit und _____ und bringt |
This belief removes some of the terror attaching to the world beyond and lends |
|
Die herbe _____ der Formen |
The harsh austerity of form |
|
Die ausgewogene
Flächenaufteilung entspricht der Klarheit und _____ der Pyramidenzeit. |
The well-proportioned division of the plane accords with the clarity and austerity of the Pyramid Period. |
|
, darüber hinaus erfaßt die
_____ des Aufbaus auch die einzelnen Gestalten und festigt ihre Formen. |
The rigid structure is also evident in the handling of individual figures, which have a tendency towards solidity. |
|
Die _____ seiner Haltung ladet
nicht ein. |
The harsh austerity of their attitude is not inviting. |
|
, stehen an _____ und Schönheit
des Stils wie des Handwerks gegen solche aus...um nichts zurück. |
, can vie in every respect, in severity and beauty of style and craftsmanship, with those of.... |
|
in der monumentalen _____ |
in the monumental rigidity |
|
der in der _____ der
Baugesinnung höchst eindrucksvolle Taltempel |
the valley temple, deeply impressive in the severity of its architectural conception |
|
Die Geschlossenheit der Form
vermittelt den Eindruck von _____ und Würde. |
The form is compact, evoking a sense of austere dignity. |
|
Während..., sind die
Pyramidenanlagen der 4. Dynastie von einer herben, monumentalen _____. |
..., whereas the pyramids of the IVth Dynasty are monumental, rigid and austere. |
|
Die Pyramidenzeit baut eine
_____e, hierarchisch gestufte Ordnung der Grabanlagen auf.(H90) |
, the Pyramid Age created a strictly hierarchical order for tomb complexes,(H90) |
|
Der zu dem _____en, wahrhaft
monumentalen Kopfe gehörige Körper. |
The body belonging to this severe, truly monumental head |
|
; die größer Dargestellte hat
sich die bloße Brust zerkratzt und streut
sich Erde auf den Scheitel |
The larger of the two figures has scratched her breast and is strewing earth over her head. |
|
Neben aufgemalten Ornamenten in
Form von Dreiecken, fischgrätenartig angeordneten _____en und |
In addition to ornaments in the shape of triangles, lines arranged in a herring-bone pattern and |
|
, die fast nur noch aus _____en bestand, das
"Demotische". |
This 'demotic' script consisted almost entirely of lines. |
|
(durch zwei _____e angedeutet) |
shown by two lines |
|
Szene für Szenen wurden die
Umrisse mit wenigen sicheren
_____en zunächst in roter Farbe skizziert, dann(H90) |
Scene for scene, a few sure strokes outlined the figures in red;(H90) |
|
In der Pfortenbuchszene mit der
"Erdbarke" ist somit die ganze Unterweltsfahrt mit wenigen _____en und Andeutungen zu einem einzigen Bild
verdichtet.(H90) |
The scene of the Book of Gates with the earth bark compresses the entire voyage through the Netherworld into a single image with a few into a single image with a few bold strokes and simple allusions.(H90) |
|
(196) wider
den _____, verkehrt |
against the right way |
|
, in der Bemalung und der _____en Wiedergabe von Zeichen und Figuren die
auf Papyrus gemalte Vorlage sehr getreu nachahmend.(H90) |
, imitating precisely the signs and figures on the papyrus original.(H90) |
|
ein ornamentaler Randstreifen
aus _____n oder Punktreihen |
an ornamental strip along the brim consisting of rows of lines and dots |
|
, während das Unterweltsbuch
Amduat noch in der Sargkammer Amenophis' III. in der kursiven _____n
ausgeführt ist, wie sie die Papyrusvorlagen aufweisen.(H90) |
, while the Amduat was done in the same cursive strokes that appear on the original papyrus.(H90) |
|
Die figürlichen Bilder sind
meist in reiner _____ gegeben, wobei |
Where figures are rendered they are mostly indicated by lines, while |
|
welches der König mittels
_____en |
the king...by means of ropes |
|
(Da...), so fassen die Toten
den _____ am Vorderteil des Schiffes und ziehen es fort,(Er7) |
(As...), the dead fasten a cord to the fore part of the ship and drag it on earth,(Er7) |
|
"Ein _____ ist für dich an
die Fähre gebunden, und du fährst, wenn es dir einfällt.(Er7) |
'A rope is fixed to the boat for you, that you may sail when it pleases you.(Er7) |
|
(59) _____ mit Quasten |
knotted cord and tassels, rope girdle |
|
das "_____e spannen"
und "Aufhacken der Erde" |
'stretching ropes' and 'hoeing the soil' |
|
" nicht sollen sie mich
ihren Schlachtbänken übergeben, nicht sollen ihre _____e um mich gewunden
sein, nicht sollen sie mich auf ihre Opferständer werfen.(H90) |
That they not turn me over to their slaughterhouses, That they not tighten their cords about me That I not be placed on their offering stands.(H90) |
|
Nun ist der Feind "zu Fall
gebracht", und die Helfer des Sonnengottes werfen _____e um seinen
Leib;(H90) |
The enemy is thus subdued and the defenders of order throw cords about his body.(H90) |
|
Ebenda ein _____ zwischen
beiden Hälften des Mastes, der zum Heben der ... dient.(Er4FN) |
In the same example there is a rope between the two halves of the mast, which served to raise the....(Er4FN) |
|
Mit festem Griff packt eine aus
der Tiefe der Erde aufragende, einem "verborgenen" Gott gehörende
Faust den "strafenden _____", und auch(H90) |
The rope is held in the firm grip of the mysterious fist of a hidden god while(H90) |
|
; in der elften, wo die Marter
... ist, wird der _____, und dem man das Schiff zieht, zu einer
Schlange.(Er7) |
; in the eleventh (hour), where the torture ... is ..., the rope by which the ship is dragged is changed into serpent. |
|
, die durch den Namen als
_____e zum Fesseln seiner "Feinde" erklärt sind.(H90) |
, identified as cords for confining the enemies.(H90) |
|
, wurde ein solcher Pfeiler an
_____en in die Höhe gezogen, bis er aufrecht stand;(Er7) |
, one of these columns was raised by cords until it stood upright.(Er7) |
|
(Totenschrein), der von Männern
an einem _____e zum Grabe gezogen werden soll. |
(funerary shrine), which men are waiting to draw to the tomb by means of the rope attached to it. |
|
, während am Ende des langen
Hebelarmes an einem _____ ein Eimer aus Fell oder Korbgeflecht befestigt war. |
, while on the end of a longer lever arm there is a piece of rope, from which hangs a bucket made of skin or plaited materials. |
|
'eadt genannt und wohl aus
_____en gefertigt: Perrot....(Er4FN) |
Called 'eadt, has made of cord: Perrot...; |
|
, die der Sonne in den Weg
tritt; sie ist bereits durch Messer und _____e unschädlich gemacht.(H90) |
The snake blocks the course of the sun, but he has already been rendered harmless by knives and ropes.(H90) |
|
Vier Götter fuhren dem König
die mit _____en gebundenen Gefangenen zu. |
: four gods can be seen bringing to the king captives bound by ropes. |
|
"Ihr seid gefesselt; ihr
seid fest mit _____en gebunden!(H90) |
"You are bound, you are firmly bound with cord!(H90) |
|
, und wenn in dekorativen
Bildern gefangene Barbaren dargestellt sind, so sind die, die nördlich von
Ägypten wohnen, stets mit einem _____e gebunden, der in eine Papyrusblüte
endet, während(Er4) |
, and in decorative representations the captives of the north were bound with a rope ending in the blossom of a papyrus, those(Er4) |
|
(D) links _____ |
(D) to purl |
|
(D) netzartig _____ |
(D) to net |
|
(DCT) plastisches _____ |
rope ornament |
|
(DCT) gehacktes _____ |
chopped straw |
|
(199) wieder mit _____ beflechten |
to new-bottom |
|
, drescht für euch! drescht für
euch das _____ zum Futter und das Korn für eure Herren.(Er4) |
, thresh out for yourselves! Thresh out the straw for yourselves for food, And the grain for your masters.(Er4) |
|
"die Erde, die aus dir
allein entstanden sind, die Hauptstädte, Städte, Stämme, Wege und Ströme.(Er7) |
'the earth, which came into being from you alone, the cities, villages, tribes, roads and streams.(Er7) |
|
das Land ist von seinen
Bewohnern urbar gemacht, jeder Fuß breit Ackers ist den Sümpfen und wilden
Vegetation des _____es abgekämpft worden, bis(Er4) |
The land has been cleared by the inhabitants, each foot has been won with difficulty from the swamp, until(Er4) |
|
(er hat diesen _____ auch mit
seinem Heere befahren)(Er4) |
, which stream he crossed with his army.(Er4) |
|
Somit ermangelt das Land aller
Quellen und Brunnen, es ist allein auf das Wasser angewiesen, das ihm sein
____ aus dem fernen Süden her zuführt.(Er4) |
There are also no springs nor brooks, so that for water the country depends entirely on the great river from the far south.(Er4) |
|
, vor allem das Niltal, das
sich der _____ aus der Kalksteinzone von der Thebäis bis zu den Abbrüchen des
Mokattamgebirges und gegenüber der Höhe von Abu Roasch tief ausgegraben
hatte, |
Above all there was
the valley which the |
|
Daß man sich auf afrikanischem
Boden und an den Ufern eines _____es befindet, der aus dem Herzen der Tropen
kommt, läßt sich heute kaum erkennen.(Er4) |
We scarcely realize that we are on African soil, and on the banks of a river flowing from the heart of the tropics.(Er4) |
|
Im Januar ist der _____ bereits
ganz in seinem alten Bett, aber auch in diesem nimmt noch bis in den Sommer
hinein der Wasserstand ab.(Er4) |
In January the stream is back once more in its old bed, but it goes on subsiding till the summer.(Er4) |
|
, so Nilgötter, die ihm die
Erzeugnisse ihres _____es darbringen oder Bilder der löwenköpfigen
Sechmet,(Er7) |
, such as |
|
Erzählt doch auch Herodot
geradezu, der jetzige Lauf des Nils hart am Ostrand des Tales sei nicht der
ursprüngliche, früher sei der _____ dem Westrande näher geflossen. |
Herodotus relates that
the present eastern channel of the |
|
, wo es seinem Vieh nie an
Weidegründen fehlt, und wo der _____ ihn mit Fischen überreichlich
versorgt.(Er4) |
, the cattle are never in want of pasture, the river is stocked with fish in abundance.(Er4) |
|
In keinem Teile des Nillaufes
sind die Veränderungen, die der große _____ im Lauf der Jahrtausende erlitten
hat, stärker im Delta. |
During the course of
centuries, in no part of the |
|
So wird denn der ____ in der
Mitte des Sommers allmählich mit so ungeheueren Massen von Wasser und
aufgelöstem Schlamm erfüllt, daß … nicht zu fassen vermögen(H90) |
Thus in the middle of the summer the river gradually rises so high that … can not contain the vast quantity of water and mud.(H90) |
|
In der Nähe der alten
Hauptstadt Memphis (bei Kairo) gabelte sich der _____ in sieben Arme, |
Not far from the
ancient capital of |
|
Schon im Anfang Juni beginnt
der _____ leise zu steigen, aber erst in der zweiten Hälfte des Juli schwillt
er mächtig an;(Er4) |
The stream begins to rise in the beginning of June; it becomes a mighty torrent by the end of July;(Er4) |
|
Der Nordwesten des Deltas bis
über den kanobishen Nilarm, den die Ägypter den westlichen _____ nennen, und |
At the beginning of history the north-west part of the Delta up to and beyond the canopic branch of the Nile, which the Egyptians called the Western River, and |
|
und dieser geheime _____ sendet
sogar einen Zweig in das Reich der Lebenden:(Er7) |
, a mysterious stream which also ascends into the world of the living.(Er7) |
|
Hätte der große _____ sich
begnügt, sich sein Bett durch die Plateaus des nubischen Sandsteins und des
ägyptischen Kalkes zu sägen, so(Er4) |
: -- had the river merely forced its way through the Nubian sandstone and the Egyptian limestone,(Er4) |
|
, so daß das Land, wenn der
_____ sich zurückgezogen hat, mit einer dünnen Schlammkruste bedeckt
erscheint.(Er4) |
, and when the stream has retreated, the country is left covered with a thin coating of this mud…(Er4) |
|
; zwischen grünenden
Saatfeldern zieht friedlich die blickende Wassermasse des breiten _____es und
auch das Delta mit seinen unzähligen Kanälen und Stromarmen bietet
keinen(Er4) |
; the gleaming water of the broad river flows peacefully through the green fields, and the Delta also, intersected by numerous canals,(Er4) |
|
Selbst der _____ und die
zahlreichen Arme und Kanäle, die er entsendet, sind ärmer an Vegetation, als
man es unter diesem Himmelsstrich erwarten sollte.(Er4) |
Even the streams, the numerous watercourses and canals, are poorer in vegetation than one would expect under this southern sky.(Er4) |
|
Die Ufer waren vom Urwald
bedeckt, der _____ verlegte sein Bett von Jahr zu Jahr, tote Arme
zurücklassend,(Er4) |
The banks were covered by primeval forests, the river changed its bed from time to time, leaving behind stagnant branches;(Er4) |
|
; von der Göttin des Baumes
geht ein _____ von Leben aus, der im Jenseits nicht versiegt.(H90) |
The tree goddess offers a stream of life that does not cease in the Beyond.(H90) |
|
; wir wissen ja heute zur
Genüge, daß ein _____, wenn der Mensch ihn sich selbst überläßt, sein Bett langsam
aber ununterbrochen verlegt, soweit;(Er4) |
; it is well known that a stream left to itself, with no rocky walls to stop it, will slowly shift its bed, and sometimes, |
|
'und er in seinem königlichen
Schiffe auf dem _____ gefahren ist und er zur Ruhe gegangen ist in seinem
Hause |
"; when he has passed over the river in the royal bark and gone to rest in his home(Er4) |
|
: von der Wüste eingefaßtes,
üppiges Fruchtland am _____, durchzogen von Kanälen und Wasserläufen, die
sich leicht als Hindernis dem Verstorbenen entgegenstellen.(H90) |
Completely surrounded by the desert are luxuriant fields along a river cut by canals and streams which are constant obstacles for the dead,(H90) |
|
Spricht man seinen Namen auf
dem _____, so löscht er aus. Spricht
man sienen Namen auf dem Land, so(Er4) |
If his name be spoken over the stream. It is obliterated. If his name be spoken over the land.(Er4) |
|
Krokodil, das aus dem _____e an
das Ufer kroch,(Er7) |
crocodile that crawled out of the river onto the bank, |
|
, erzogen durch periodisch
schwellende Ströme |
created by the periodical floods of rivers |
|
(G) Er schwimmt gegen den
_____. |
(G) He is swimming against the current. |
|
; der schafft, wovon die Fische
im _____e leben und die Vögel unter dem Himmel;(Er7) |
; 'who creates that whereby fish live in the river and the birds under the heavens;(Er7) |
|
"Die Fische im ____
springen vor deinem Antlitz, deine Strahlen dringen in das Innere des
Meeres.(Er7) |
'The fish in your river leap up before your face; your rays penetrate to the depths of the waters.(Er7) |
|
'der das Kraut macht für die
Herde, zu leben gibt er den Fischen im _____e und den Vögeln unter dem
Himmel. |
"Who makes the herb for the cattle, He gives life to the fish of the river And to the birds under the heaven.(Er4) |
|
Alle die Gebirgsbäche, die…,
sammeln sich in den beiden großen Strömen
des blauen Nils und des Atbara, die(Er4) |
; and the mountain
torrents,…, and form the two great streams of the Blue Nile and the |
|
, der direkt aus dem Himmel
herabschaut und den Osirisleib mit Strömen
von Licht überflutet.(H90) |
peering directly out of the heavens and sending forth streams of light to the mummy.(H90) |
|
, denn wie im vertrauten Niltal
mit seinem _____ und seinen Kanälen verlaufen die Wege für den Ägypter auch
im Jenseits meist zu Wasser.(H90) |
, the familiar
waterways of the |
|
Vom üppigen Fruchtland, von den
Gärten am Nil schweift das Auge des Reisenden über den _____, der Landschaft
gliedert.(H90) |
From the luxurious,
from the gardens along the east bank of the |
|
Es müssen vom _____ aus große
Kanäle gezogen werden, aus denen dann wieder kleine Rinnsale das Wasser auf
die Felder führen.(Er4) |
The water is drawn off first into large canals, and thence into small trenches, in order to obtain the full benefit of the inundation.(Er4) |
|
Geht man von Theben _____, so
gelangt man auf dem östlichen Ufer in den "Gau der beiden Sperber",
der(Er4) |
Sailing down the
stream from |
|
Und wiederum acht Meilen _____,
im achten Gaue, lag er Ort, der hochheilig war, wie kein anderer in Ägypten,
Abydos HGL mit seinem Grabe des Osiris.(Er4) |
Then again,
thirty-eight miles down the stream in the 8th nome,
was the most holy place in |
|
und die toten _____e und Kanäle
kommen hier kaum in Betracht.(Er4) |
, the stagnant branches and canals being scarcely worth consideration.(Er4) |
|
Vielleicht gleichzeitig mit
dieser Abdämmung des alten _____es hat man nun ein nicht minder kühnes Werk
unternommen;(Er4) |
It may be that another work as daring was undertaken at the same time that this dam was constructed,--(Er4) |
|
; zwischen grünenden
Saatfeldern zieht friedlich die blickende Wassermasse des breiten Stromes und
auch das Delta mit seinen unzähligen Kanälen und _____en bietet keinen keinen
wesentlich anderen Anblick als irgend eine fruchtbare und reich bebaute
Tiefebene Europas.(Er4) |
; the gleaming water of the broad river flows peacefully through the green fields, and the Delta also, intersected by numerous canals, looks very much like a rich well-cultivated European plain.(Er4) |
|
und 'der Wäscher, der auf dem
Damme wäscht, als Nachbar des _____en Krokodils' ist eine beliebte Figur der
Poesie.(Er4) |
"The washer, he who washes on the dyke, Neighbor to the crocodile as he swims up stream," is a favorite figure in poetry.(Er4) |
|
S____ aber die oberen Nilländer
zu besuchen, verboten die Katarakte.(Er4) |
The cataracts made it
difficult to visit the countries of the |
|
Etwas freier ist der
Parallelismus in dem hübschen Vergleiche der Wandelbarkeit des Geschickes mit
dem alljährlich wechselnden _____:(Er4) |
Somewhat freer is the parallelism in the graceful comparison of the mutability of fortune with the yearly change of the bed of the stream:(Er4) |
|
Das Wasser, das hier stets
genannt ist, fließt reichlich aus dem Urgewässer, das durch die Unterwelt strömt;(H90) |
The water constantly mentioned in these texts is the primeval water copiously flowing through the Netherworld. |
|
"das Wasser des Nils strömt, wenn er befiehlt, aber die
Götter kennen seinen Namen nicht.(Er4) |
The water of the |
|
, strömt das Urgewässer in den Himmelsbüchern direkt um den Leib
der Himmelsgöttin, und(H90) |
In the Books of the Heavens, the primeval waters splash the body of the heavenly goddess, and(H90) |
|
"Das Wasser strömt über mein Gesicht wie zur
Sommerszeit."(Er4) |
Water streams down my face as in the time of summer.'(Er4) |
|
Aus dem Reichtum aber, der nach
Ägypten strömte, errichteten diese
Pharaonen und die der folgenden Geschlechter dem Amon-Re die Riesentempel von
Theben, zum Dank für....(Er7) |
With some of the
wealth which flowed into |
|
_____ bei Syene mit der
heiligen Insel Philä. (Nach
Langl.)(Er4) |
The Sacred |
|
Natürlich waren diese _____n
strategisch von höchster Bedeutung und die Ägypter haben(Er4) |
These rapids were of the highest importance for strategic purposes, and the early Egyptians(Er4) |
|
Die natürliche Südgrenze
Ägyptens bildete zu allen Zeiten der sogenannte erste Katarakt, jene
anderthalb Meilen langen _____n, in denen(Er4) |
The natural boundary
of |
|
und das Wasser muß sich in
_____n zwischen ihnen seinen Weg suchen.(Er4) |
, and the water finds its way in rapids between the hard rocks.(Er4) |
|
, und auch dann nur mit Gefahr,
können grössere Barken über diese _____n hinweg geschafft werden.(Er4) |
, and even then there is risk of accidents happening to larger boats passing through these rapids.(Er4) |
|
Im Osten und Westen wurde es
von der Wüste gedeckt, im Norden von den Sümpfen des Delta, im Süden von den
_____n und Engpässen Nubiens.(Er4) |
On the east and on the
west was the desert, on the north were the swamps of the Delta, on the south
the rapids of the |
|
, bis sie die _____ einmal losriss und als schwimmende Insel an eine
andere Stelle führte.(Er4) |
, until the stream broke through them and carried them as a floating island to another spot.(Er4) |
|
Die hafenlose Küste des
Delta mit den _____en, die an ihr vorüberziehen, machte ihnen die Schiffahrt
von dieser Seite aus ziemlich unmöglich und(Er4) |
There were no harbors on the north of the Delta, and the currents off the coast made it very dangerous for ships, while(Er4) |
|
(D) _____ voll |
(D) crammed full |
|
Er kommt zu "jenen seinen
beiden Müttern, den Geiern mit langem Haar und _____en Brüsten, die auf dem
Berge Sehseh sitzen;(Er7) |
He comes to 'each of his two mothers, the vultures with long hair and distended breasts which sit on the hill of Sehseh;(Er7) |
|
Die Göttin, die den _____n von
Elephantine vorsteht, "reinigt ihn mit vier Wasserkrügen" oder(Er7) |
The goddess who
presides over the rapids of |
|
: an der Südgrenze Ägyptens,
neben der Insel Elephantine, quillt er in zwei _____n empor, um Ägypten als
Nil zu durchlaufen.(Er7) |
At the southern border
of |
|
wie verändert sich unter der
achtzehnten Dynastie von Phase zu Phase die gesellschaftliche _____, |
one need only think of the changes in the social structure, phase by phase, under the 18th dynasty |
|
Er spürt, daß die _____ der
Welt, die in den Göttern faßbar wird, ein komplexes Geflecht ist, voller
Überschneidungen und Widersprüche.(H90) |
; he is conscious that the delicate and complex fabric of the tangible divine world is full of overlaps and contradictions.(H90) |
|
, daß sich die komplizierten,
so sehr miteinander verflochtenen _____en der Welt nicht auf einen schlichten
Dualismus Gut/Böse zurechtstutzen lassen.(H90) |
that the complex interwoven structures of the world could not be reduced to the dualistic system of good and evil. |
|
, so daß die heute erkennbare
regelmäßige _____ des Westfriedhofes das Ergebnis einer längeren Entwicklung
ist. |
; the uniform structure of the west cemetery as we know it is the result of a long development.(H90) |
|
Es ist doch wohl so, daß
Willkür und Differenzierung damals die durch auswärtige Einflüsse ohnehin
sich verändernde ägyptische _____ zu gefährden drohten, |
What happened was that
arbitrariness and individualism threatened at that time to imperil the
structure of |
|
durch _____ und Ausstattung |
in their form and decoration |
|
, während die Palette in eine
neue, durch eine strenge _____ der Formen bestimmte Welt hineinführt. |
, whereas the palette opens up a new world in which a formal rigidity of structure is the rule. |
|
, daß der Gang der Dinge in der
ägyptischen _____ unvermeidbar vorgezeichnet gewesen ist und |
that the course of events in the Egyptian system was inevitably predestined and |