|
, die asiatischen Beduinen im
Osten über die Völkerbrücke nördlich ____. |
and
the Asiatic Bedouin on the east, coming by way of the racial bridge north of |
|
Auch in militärischer Hinsicht
war die Landenge von _____ von hoher Bedeutung und wahrscheinlich(Er4) |
The isthmus of |
|
So entstand eine Verbindung
zwischen dem Nil und dem Roten Meer, ein wirklicher Vorläufer des
_____s.(Er4) |
This connection
between the Nile and the |
|
und erst in allerjüngster Zeit,
seit der Eröffnung des _____s, hat der Verkehr eine andere Bahn
eingeschlagen.(Er4) |
; and it is only since
the opening of the |
|
Auf der Landenge, die das Rote
Meer und das Mittelmeer scheidet und die heute der _____ durchsticht, liegt
bekanntlich eine Reihe von Seen, der(Er4) |
The isthmus now cut
through by the Suez Canal between the Red Sea and the |
|
Ja, noch unser Auge kann sich
dem Zauber seiner _____en Sinnfälligkeit nicht entziehen. |
Indeed, even modern eyes cannot resist the charm of its suggestive significance. |
|
(die) _____e Kunst |
Sumerian art |
|
die _____e Kultur |
the Sumerian civilization |
|
, welche die Grundlage für die
_____e Schrift und damit für die Keilschriftsysteme Vorderasiens abgaben. |
which
were the basis of Sumerian-Akkadian writing and of the cuneiform characters
of Hither |
|
Kein _____es Rundbild kann an
Abgewogenheit der Maßgewogenheit der Maßverhältnisse und an formaler
Meisterung mit einem ägyptischen Meisterwerke in Wettbewerb treten, |
No Sumerian-Babylonian work of sculpture in the round can vie in equilibrium of proportions and mastery of form with the Egyptian masterpieces |
|
(G) eine größere _____ |
a rather large sum |
|
, daß ein Teil dieser _____ der
Bestechung von Beamten diente.(H90) |
that they parted with some of this to bribe various officials.(H90) |
|
Bleibt die Waage im
Gleichgewicht, entspricht die _____ seiner Lebenstaten der Maat, dann wird er
von Osiris, dem "König der Lebenden", in die Gefilde der Seligen
aufgenommen, wo(H90) |
If the scales balance and the sum total of his deeds matches the divine order of maat, Osiris, the king of the living, will accept him in the Beyond, where(H90) |
|
So fiel für jeden der Räuber
die stattliche _____ von 1,82 kg Gold ab, aber es stellt sich bei der
Verhandlung auch heraus, daß(H90) |
Each robber thus received a stately sixty-five ounces of gold, but the testimony revealed that(H90) |
|
diese _____ ergibt sich aus
Harr. I.(Er4FN) |
This calculation is taken from Harr., I. |
|
Aber was sie zurückrufen,
klingt nicht wie Menschenlaut, sondern wie
das _____n von Bienen, wie schrille Totenklage oder Stiergebrüll, wie(H90) |
But their answering voices do not match those of humans; they are instead the humming of bees or a wail of mourning, the bellowing of a bull or(H90) |
|
1-23 Theben. 57-66 kleine Tempel; 67-74 _____; kleine
Götter 61-62a;(Er4FN) |
1-23 Thebes. 57-66 smaller temples; 67-74, total; minor gods, 61-62a 10;(Er4FN) |
|
und aus dem war der Sonnengott
ausgekrochen, gleich den Wasservögeln der ägyptischen Sümpfe.(Er7) |
, from which the sun god was hatched in the same way as the waterfowl of the Egyptian marshes.(Er7) |
|
Da flüchtete sie sich vor Sets
Nachstellungen in die Sümpfe des
Delta und(Er7) |
To escape the machinations of Set, she thereupon fled to the swamps of the Delta, and(Er7) |
|
, daß vor Menes mit Ausnahme
des thebanischen Gaues das ganze übrige Ägypten _____ gewesen sei, |
that before Menes the
whole of |
|
Alles übrige sie _____ gewesen und das Delta habe noch gar nicht
existiert.(Er4) |
All the rest of the country was a swamp, and the Delta was not even in existence.(Er4) |
|
, daß...wie S. Passarge
Randgebiete großer Sümpfe günstige
Lebensgrundlagen für Viehzucht, besonders Rinderzucht, bieten. |
that...like S. Passarge have shown that frontier districts composed of vast swamps and marshes afford good basic living conditions for cattle-breeding and especially for breeding oxen. |
|
"--Es fehlen in diesem
Lande die Gewächse der Felsen, der Alpen, der Wälder, Heiden, Wiesen,
Schutthügel, der Sümpfe und
Seen;(Er4) |
"There are also no alpine nor forest plants, no heather, no plants common to ruins, bogs, or lakes,(Er4) |
|
Das Land is von seinen
Bewohnern urbar gemacht, jeder Fuss breit Ackers ist den Sümpfen und wilden Vegetation des Stromes abgekämpft worden, bis |
The land has been cleared by the inhabitants, each foot has been won with difficulty from the swamp, until(Er4) |
|
Daß dem nicht mehr so ist, daß
diese Sümpfe und Wildnisse, die
nur für Nilpferde, Büffel und Krokodile geschaffen schienen, sich in das
friedliche Ackerland verwandelt haben, das(Er4) |
These swamps and forests, inhabited by the crocodile, buffalo, and hippopotamus, have been changed into peaceful fields, (Er4) |
|
--da sind auch die seltsamsten
Riesenvögel der Sümpfe, der
Jabirustorch, der gewaltige Marabu, und der |
There are also the most unusual giant marsh-birds, the jabiru-stork, the mighty marabu and the |
|
Ganz anders im Delta, es hat
Jahrtausende gedauert, bis seine Sümpfe
in kulturfähigen Boden verwandelt wurden. |
In the Delta, on the contrary, thousands of years passed before the swamps were converted into arable land.(Er4) |
|
Hingegen das nordöstlich schon
halb in den Sümpfen gelegene Tanis
(D'o'an) war frühzeitig schon ein wichtiger Platz; |
To the north-east, on
the edge of the swamps, was |
|
Denn, wie gesagt, vom
nördlichen Delta erfahren wir kaum etwas, als daß es mit Sümpfen bedeckt war, und auch |
The north of the Delta, as has been said above, was covered with swamps, and(Er4) |
|
Auf Schilfnachen führen sie
über die Sümpfe und jagten dort
mit dem Wurfholze;(Er4) |
The sportsmen made their way through the swamps on boats made of reeds and hunted there with throwsticks.(Er4) |
|
, so war das ein Notbehelf
gegenüber den günstigen Bedingungen, die das Papyrusland Unterägypten mit
seinen Randgebieten um die großen Sümpfe
und Lagunen, ..., bot. |
Here, however, we have only a makeshift in comparison with the more favorable conditions to be found in the papyrus land of Lower Egypt round the great marshes and lagoons and.... |
|
Unterägypten ist von Flußarmen,
Sümpfen und Wasserläufen in allen
Richtungen zerschnitten, und Oberägypten, |
Lower Egypt is cut up
in all directions by arms of the river, marshes and watercourses; while |
|
Im Osten und Westen wurde es
von der Wüste gedeckt, im Norden von den Sümpfen
des Delta, im Süden von den Stromschnellen und Engpässen Nubiens. |
On the east and on the
west was the desert, on the north were the swamps of the Delta, on the south
the rapids of the |
|
_____.(Er4) |
Dwellers in the Marshes. |
|
Er ging heraus nach oben. Dieser....beamte sagte:....zum Wege. Dieser
_____ sagte: gut.(Er4) |
He went upstairs. This...official said:....on the way. This marshman said: good.(Er4) |
|
Dass die sochte nicht
Ackerbauer sind, sondern im Gegenteil die _____, ist schon von Brugsch
bemerkt worden. |
Brugsch has already remarked that the sochte are not field laborers but marshmen.(Er4) |
|
Dieser Beamte sagte:... Dieser _____ sagte: ich thue was du
wünschst, mein Weg ist gut.(Er4) |
This official said:.... This marshman said: I do what thou dost wish, my way is good.(Er4) |
|
Ja man könnte sogar auf den
Gedanken kommen, diese _____ gehörten einer anderen Rasse an als die Bewohner
des eigentlichen Ägypten.(Er4) |
These dwellers in the swamps may possibly belong to a very different race from the native Egyptians.(Er4) |
|
Aber noch bis ins Mittelalter
hinein gab es im Delta einen schwer zugänglichen _____, das Buschmur, in dem
…, ein Bezirk, in dem….(Er4) |
Even as late as the Middle Ages the "Bushmur," a swampy district, was scarcely accessible; it was …, with whom…. |
|
Auf Booten aus
zusammengebundenen Papyrusschäften fuhr man in das ______, um ... zu jagen |
By means of skiffs made of bundles of papyrus stems tied together, it was possible to penetrate into the marshy jungle, and to hunt |
|
, und an keinem Orte wird er
mehr verehrt, als in dem See- und _____e des Faijum, in dem(Er7) |
, and in no district was he more worshipped than in the Fayum, that region of lake and marsh, where(Er7) |
|
(DCT) _____, mauken (den Ton
einweichen) |
????? |
|
Das ... Niltal, vergleichbar
etwa den heutigen _____en am Weißen Nil |
This ... valley of the
Nile was in character rather like the marshy districts found today on the |
|
In den Depressionen, die durch
tiefliegende Wasseradern aus den
_____en am oberen Nil Brunnenwasser, teilweise auch Quellwasser erhalten,
versiegten viele Brunnen, |
; in the low-lying districts which received water from wells and from springs fed by deeply sunk watercourses leading from the marshy districts of the Upper Nile, many wells dried up |
|
Auf eine nomadische Herkunft
vom Wüstenrand weist allerdings die in
einem ausgesprochenen _____ auffällige Bezeichnung des Gautieres als
"Wüstenstier". |
Nevertheless a nomadic origin in the desert borderlands for these people is further indicated by the designation 'desert bull' given to the nome animal |
|
Es liegt auf der Hand, daß von
diesen zwei natürlichen Hälften Ägyptens die südliche trockene der Kultur zu
Anfang ungleich günstiger war als die _____e nördliche.(Er4) |
It follows naturally that the dry climate of the south was more favorable to cultivation than the swamps of the north. |
|
So ist es heute und so war es
ohne Zweifel auch früher, nur daß in der Urzeit beide Länder _____ gewesen
sein werden, als sie es jetzt sind.(Er4) |
This is the present aspect of the country, and in past times it differed little, except that both divisions were more swampy than now.(Er4) |
|
Der größere, das Delta des
Nils, ist en breites, von Wasserarmen durchkreuztes _____, dessen(Er4) |
The larger division, the Delta, is a broad swamp intersected with canals, the(Er4) |
|
, daß Unterägypten später ein
Kulturland geworden ist als Oberägypten und den Charakter eines
unzugänglichen _____es ungleich länger behalten hat als jenes.(Er4) |
that Lower Egypt
remained a land of swamps far later than was the case with |
|
war das Tal des aus Nubien
kommenden Niles eine unbewohnbare _____, wobei sein Bett,... |
the
Valley of the Nile, running northwards from |
|
So die _____ (sochete), die uns
auf den Bildern des alten Reiches so oft als Hirten oder Vogeljäger
dargestellt werden.(Er4) |
, e.g. the people of the swamps (sochete), who are represented on the monuments of the Old Empire as shepherds or bird-snarers.(Er4) |
|
, daß dort Ackerbau getrieben
wurde und Handwerk und Kunst blühte, während das Delta noch eine Wald- und
_____ war, in der(Er4) |
, and that agriculture, the industrial crafts, and art flourished there while the Delta was still a forest swamp, the dwelling-place(Er4) |
|
(Theol) die läßliche _____ |
venial sin |
|
"Ich komme zu dir und
bringe die Wahrheit und verjage die _____."(Er7) |
'I come to you and bring to you truth, and chase away wrong doing.(Er7) |
|
Die _____, die das Land schlägt,
hat kein Ende" |
The sin that smites the land. It has no end. |
|
"Ich habe keine _____
gegen Menschen getan....(Er7) |
'I have committed no sins against mankind... |
|
, daß es ihren Verfassern scher
gefallen ist, für die 42 Richter, deren Zahl durch die 42 Gaue gegeben war,
nun auch 42 _____n aufzufinden;(Er7) |
that the compiler found considerable difficulty in finding 42 sins to assign to each of the 42 judges, whose number was fixed by the 42 provinces;(Er7) |
|
, daß er nun zweimal seine
Sündlosigkeit beteuert: "O Weitschritt zu Heliopolis! ich habe keine
_____ begangen. |
, that he has twice to
testify to his innocence: 'Oh you, wide of stride in |
|
"'damit er die _____
vernichte, er, der wie der Gott Atum glänzte," da mußte er auch
"wiederherstellen, was er zerstört fand."(Er4) |
"to overthrow the evil, he who shone as the god Atum was obliged to restore what he found destroyed.(Er4) |
|
Es folgt dann noch ein
derartiges Bekenntnis, bei dem für jede _____ ein besonderer Richter
angerufen wird-- |
A confession of the same character then follows, in which a separate judge is appealed to for every sin.(Er7) |
|
"Seht, ich komme zu euch,
ohne _____, ohne Böses...; ich lebe von Wahrheit und(Er7) |
'Behold, I come to you, without sin, without evil...I live by truth, and(Er7) |
|
Unter den weiteren _____n, die
der Tote dann "Weißzahn, Blutfresser, Gedärmefresser"(Er7) |
Among other sins which the dead man disowns before 'White-teeth, Devourer of blood, Devourer of entrails,' |
|
, die im Totengericht nicht von
ihren _____n "getrennt" wurden.(H90) |
and are not separated from their sins at the Judgment of the Dead.(H90) |
|
Damit freilich erfüllt sich ihr
Wirken, ohne daß in dieser Lehre, soweit wir sie kennen, von _____ oder Buße,
Recht und Unrecht die Rede wäre. |
That, however, is the sum of its activity, and there is no mention in this doctrine, so far as we know it, of sin or repentance, or of right or wrong. |
|
und bittet zu seinem Gott:
"strafe mich nicht wegen meiner vielen _____n".(Er7) |
and prays to his god: 'Chastise me not according to my many sins.'(Er7) |
|
Da die Zerstörung der Ordnung
weder einem äußeren Feind nach einem gewaltsamen Umsturz anzulasten ist,
entfallen alle bequeme _____en.(H90) |
This collapse was neither the work of foreign foes -- nor a violent revolution, and thus it defied explanation in hitherto comprehensible terms.(H90) |
|
, daß der Gerechte und _____ im
Tode mehr gilt als der, der auf Erden Macht und Gewalt besessen hat.(Er7) |
that after death the just and upright were more valued than those who had possessed authority and power on earth.(Er7) |
|
Die Richter tragen Schwerter,
um den _____ zu strafen, und ein besonderes schreckliches Wesen, Bebon,(Er7) |
The judges carried swords with which to chastise the guilty, and a peculiarly terrible being, Bebon,(Er7) |
|
, daß wir allzumal _____ sind,
aber seinen Göttern gegenüber machte er von dieser Erkenntnis keinen
Gebrauch; |
that we are all sinners, but before their gods they made no use of this knowledge;(Er7) |
|
Im Höhlenbuch ist den _____n in
mehreren Szenen der Kopf buchstäblich "vor die Füße" gelegt, an
anderer Stelle |
The later Book of Caverns shows the heads laid literally at the feet of the enemies. Elsewhere(H90) |
|
Das Fesseln stellt die _____
auf eine Stufe mit dem Schlachtvieh, das zum Opfer geführt wird, und mit den
kriegsgefangenen Feinden, die(H90) |
Being bound places the guilty on a level with ordinary livestock led to slaughter or with prisoners of war.(H90) |
|
Vier feuerspeiende Schlangen,
aus der Sonne hervorschießend, verbrennen die gefesselten und von Pfeilen
durchbohrten _____. Grab Ramses'
VI.(H90) |
Four fire-spitting serpents shooting forth from the sun, burning the damned, in the tomb of Ramses VI. Two of the damned are bound and two are pierced by arrows.(H90) |
|
Die Schlange "Großer
Feueriger" speit ihr Feuer gegen gefesselte _____.(H90) |
A serpent spews its fire at bound sinners.(H90) |
|
Schlange, die ihren Gluthauch
gegen die gefesselten _____ speit.
Grab Ramses' VI.(H90) |
serpent projects its sweltering heat toward the condemned.(H90) |
|
Vor allem speien die unzähligen
Schlangen, die das Jenseits bevölkern, ihren giftigen "Gluthauch"
gegen die _____. |
The countless serpents crawling around the Beyond exhale a poisonous burning breath on the sinners.(H90) |
|
, manchmal auch mit geköpften
_____n, die in ihm schwimmen.(H90) |
occasionally adorned with beheaded sinners swimming among them.(H90) |
|
"Ich tat _____s gegen die
Bergspitzte."(Er7) |
'I committed sin against the mountain summit." |
|
In einem dieser Lieder tritt
uns dann auch (...) das Bewußtsein der ______ des Menschen entgegen.(Er7) |
In one of these songs there is also observable (...) an acknowledgment of the sinfulness of mankind.(Er7) |
|
, der seine Hand reckt über die
_____e Stadt und sie mit Pest schlägt, nicht das Nachtgespenst, das(Er4) |
stretching his hand over the sinful town to strike it with the plague, nor the ghost of night,(Er4) |
|
; fortan soll nicht der
mächtige und vornehme Mann im Tode obsiegen, sondern der gerechte und
_____.(Er7) |
From henceforth it is not the powerful and distinguished who will triumph after death, but the upright and sinless.(Er7) |
|
; wie Osiris gerecht befunden
war, sollte man auch ihn im Totenreiche rein und _____ befinden--(Er7) |
: as Osiris was found to be just, so that the deceased desired to be found pure and sinless in the abodes of the dead— |
|
, so daß der Tote nun zweimal
seine _____ beteuert: "O Weitschritt zu Heliopolis!(Er7) |
, with the result that
the dead man has twice to testify to his innocence: 'Oh you, wide of stride
in |
|
--wie sollte er auch sonst in
dem Reiche desjenigen Gottes Aufnahme finden, der selbst seine Herrschaft
seiner _____ verdankte?(Er7) |
--how should he otherwise find acceptance in the realms of that god, who himself owed his position as ruler to his sinlessness?(Er7) |
|
Nicht ___, nein, etwas Bitteres
ist das Amt des Wesirs |
Not sweet, nay, somewhat bitter is the office of a vizier, |
|
Der Nil kommt um seinetwegen,
er der ____e, Vielgeliebte, und wenn er kommt, so leben die Menschen.(Er7) |
'The |
|
, das ihn mit einem Brunnen in
der Wüste vergleicht: "Du ____er Brunner für den Durstenden in der
Wüste; |
, which compares him to a well in the desert: 'you sweet spring for the thirsty in the desert;(Er7) |
|
"; Kerne sind in den
Früchten und Wasser ist in den Kernen"; er ist der "___e Brunnen
für den Durstenden in der Wüste;"(Er7) |
; 'kernels are in the fruit, and water is in the kernels;' he is 'sweet springs for the thirsty in the desert;'(Er7) |
|
und dessen "____en Häuch
zu atmen" den alten Ägyptern als eines der grössten Güter auf Erde
erschien.(Er4) |
; the ancient Egyptians thought it one of the best things in life to "breathe its sweet breath."(Er4) |
|
"Als ich dann zu
meiner...rief, fand ich, daß sie zu mir kam mit ____er Luft und sie war mir gnädig, als sie |
'But when I called to my...I found she came to me with sweet breath, and she was gracious unto me, when(Er7) |
|
(Preh) zum _____ gehörend |
(Preh) limnetic |
|
und dass sie dem dort
heimischen Gotte _____ dienten, kann als feststehend gelten.(Er4) |
, and that they served the native god of this district, Sutech.(Er4) |
|
Da ist ferner der Sutech, ein
Gott, der vielleicht ursprünglich auf den ägyptischen Set zurückgeht, der
aber(Er7) |
There is Sutekh, a god who perhaps originally arose from the Egyptian god Set, but who(Er7) |
|
'Alle Menschen verlassen ihre
Städte und werden angesiedelt auf dem Westgebiete … Amon wohnt im Südteile im
_____, aber Astarte wohnt nach Sonnenaufgang zu und Udoyt auf der
Nordseite.(Er4) |
All men forsake their towns And settle in her western territory. Amon dwells in the southern part, in the temple of Sutech, But Astarte dwells towards the setting of the sun, And Ud'oit on the northern side.(Er4) |