|
Vgl. die bei Dümichen,
Grabpalast des Petamenap T. 18-26 zusammengestellten Opferlisten des
a.R.(Er4FN) |
Cp. the group of lists of offerings of the O.E. in Dümichen, tomb-palace of Petamenap T., 18-26.(Er4FN) |
|
Nach W. III, ____ 67.(Er4) |
After W., III, pl. 67. |
|
(Nach der Herstellung in
Lepsius, Auswahl, ____ 23.)(Er4) |
(After the restoration in Lepsius, Auswahl, pl. 23.)(Er4) |
|
Scheinthüren in Gräbern: Perrot
p. 181 (=____ 13. 14). 512. 513.(Er4FN) |
False doors in tombs, Perrot, p. 181 (=Pl. 13,
14), 512, 513;(Er4FN) |
|
Wiener Papyrus, herausgegeben
von Brugsch Ä.Z. 1876, ____ 1.(Er4FN) |
|
|
$G, wird aber auch später auf
Bildern traditionell festgehalten (z.B. W. III, ____ LX.).(Er4FN) |
$E; it is the traditional form in later representations (e.g. W., iii, pl. lx.).(Er4FN) |
|
$G: Harr. 75; unter Ramses IX.
ein erpa'te in Begleitung des Gouverneurs: Insc. in the hierat. charact. ____
1.(Er4FN) |
Harr., 75. Under Ramses IX. an erpa'te accompanies the governor; Insc. in the hieratic character, Pl. I.(Er4FN) |
|
Z.B. unter König Haremheb beim
Leichenzug. Wilk. III, ____ 67.
68. Vgl. auch LDIII, 117.(Er4FN) |
E.g. under King Haremheb in funeral procession. Wilk., iii, plates 67, 68. Cp.
also L.D., iii. 117.(Er4FN) |
|
Segelschiff der Königin
Chnemtamun auf der Fahrt zu den Weihrauchländern. (Nach Düm. Flotte ____ I.)(Er4) |
Sailing Boat of Queen Chnemtamun on the Voyage to the Incense-Countries (after Düm. Flotte, Pl. I.),(Er4) |
|
Nr. 2 Aus dem Grabe des Roy aus
dem Anfang der Dynastie 19. Nach W.
III, ____ 68.(Er4) |
No. 2. From the Tomb of Roy of the time of the Beginning of the 19th Dynasty. After W., III. Pl. 68.(Er4) |
|
(Aus dem Turiner satyrischen
Papyrus, nach der Wiederherstellung bei Lepsius, Auswahl ____ 23.).(Er4) |
(From the |
|
Die in jeder Hinsicht
merkwürdigen Bilder dieser Expedition siehe bei Düm., Hist. Inschr. II, ____
1-3. 8-18. |
For the very remarkable pictures representing this expedition, see Düm. Hist. Inschr., ii. pl. 1-3, 8-18.(Er4FN) |
|
Der Papyrus ist in Brugschs
Recueil II veröffentlicht, die hier citierten Stellen stehen ____ 106. 107.(Er4FN) |
The papyrus is in the Recueil II., published by Brugsch; the passages quoted here are in pl. 106, 107.(Er4FN) |
|
Bei Damenfrisuren des a.R.
Perrot 141. 142. 658. ____ 8; bei einer Frau des n.R.(Er4FN) |
In the headdresses of ladies of the O.E.: Perrot 141, 142, 658, plate viii. In the case of a lady of the N.E.: |
|
Vgl. auch die oben ____ IV
abgebildete Turiner Statue Ramses' II.(Er4FN) |
Cp. also the above
plate IV. representing the |
|
Vgl. auch die
"Nordvölker" W. I, ____ 2b. in weißen, langen Kleidern.(Er4FN) |
Cp. also the "northern people," W., i. pl. 2b, in long white garments.(Er4FN) |
|
Daß..., lehrt, abgesehen von
Perrot ____ 14, schon ihr Stil und die Gestalt rechteckiger Streifen, die sie
stets haben. |
Their style and their universal formation in rectangular stripes show, irrespective of Perrot, Pl. 14, that...(Er4FN) |
|
$G: Berend, Princip, monum. du
musée Eg. de Florence I, ____ X, sowie Ros. Mon. civ. 63.(Er4FN) |
$E: Berend, Princip. monum. du musée Eg. de Florence, |
|
Daß es Zuruf an die Gäste ist,
sieht man aus Wilk. I, ____ XI, wo der Diener die ... so
apostrophiert.(Er4FN) |
That this was a cry to the guests we see by Wilk., pl. xi, where the servant thus apostrophizes....(Er4FN) |
|
(Preh) Thermolumineszenz (__) (en)
die |
(Preh) thermoluminescence (TL) |
|
_____ 17 Überschrift.(Er4FN) |
Book of the Dead, chap. 17 superscription. |
|
Dies ist z.B. _____ 17, 30 ff.
erwähnt.(Er4FN) |
E.g. this is mentioned in the Book of the Dead, 17, 30 ff. |
|
: _____ of the Soc. of Bibl. arch. III,
486ff.;(Er4FN) |
Transactions of Bib. Archae., iii. 486ff; |
|
Smdt der Tempel: An. 4, 4, 9
und oft; der Nekropole Abb. 5,10. ____
37, 2.(Er4FN) |
Smdt of the temple: An., 4, 4, 9 and many other examples; of the Necropolis: Abb., 5,11; Tur., 37, 2.(Er4FN) |
|
Aus den Liebesliedern eines
Turiner Papyrus (____ 79-83; richtig angeordnet bei Maspero, Étud. égypt. I
S. 217 ff.) |
From the love-songs of
a |
|
Einer von diesen Fürsten,
Namens _____, geriet nun, wie uns eine spätere Sage erzählt, mit einem
Hyksoskönige Apopi (…) in einen Streit, der(Er4) |
One of these princes called Ta'a had a quarrel with one of the Hyksos kings Apopi (…);(Er4) |
|
Als der Enkel dieses _____, der
König 'Ahmose, zur Regierung kam, war bereits das ganze Land frei und nur die
Umgegend von Hatu'ar noch in den Händen der Hyksos.(Er4) |
When 'Ahmose, the grandson of Ta'a, came to the throne, nearly the whole of the country was free, and the country about Hatu'ar alone remained in the hands of the Hyksos.(Er4) |
|
Aber das bisherige strenge ____ wird nur teilweise gebrochen, denn(H90) |
The previous taboo against royal scenes was only partially violated here, as(H90) |
|
Mit dem Ende des Neuen Reiches um 1070 v. Chr. fallen die bisherige
Rangordnung und die bestehenden _____en dahin.(H90) |
After the end of the |
|
Die Sängerin _____, Schwester
des nubischen Verwaltungsbeamten Pennut;(Er4) |
The Singer Tach'a, Sister of Pennut, Official in the Nubian Department;(Er4) |
|
Mit einer Schnur, in rote Farbe getaucht, dann gespannt und gegen die
Wand geschnellt, erzeugte man _____ gerade, nur ein wenig diffuse Linien,
die(H90) |
A string dipped in red ink was pulled taut and released against the wall to produce the straight, slightly diffuse lines separating(H90) |
|
Möge sie dich nicht _____
und nicht ihre Hände zu dem Gotte erheben -- |
May she never have to blame you or to raise her hands to God -- |
|
Wenn du deine Mutter
vernachlässigtest, daß "sie dich tadelte
und ihre Hände zu Gott erhöbe, so(Er7) |
If you neglect your mother, so that 'she accuses you and lifts up her hands to God,(Er7) |
|
und habe ihm dabei verblümt zu
verstehen gegeben, was an seiner Regierung zu loben und zu _____ sei.(Er4) |
, and the priest gives him to understand, in a figurative way, what is worthy of praise or blame in his manner of ruling.(Er4) |
|
(?) leere _____ |
fr. Attente (Table d') |
|
Verzeichnis der Farbigen _____n |
list of plates |
|
Vgl. z.B. Mar. Ab. I, 32 der
_____n.(Er4FN) |
Cp. e.g. Mar. Ab., i. 32 of the plates. |
|
Das Vorstehende nach W. III,
LXVIII, vgl. die untere Reihe der nebenstehenden _____.(Er4FN) |
The above, after W., iii. lxviii.; cp. the lower part of the accompanying plate.(Er4FN) |
|
(siehe _____ IV) |
(see Plate IV.) |
|
So konnte der Sohn Setys,
Ramses II. (ägyptisch: Ra'mese S. _____ IV), sobald er den Thron bestiegen
hatte, sich wieder gegen das Chetareich wenden.(Er4) |
His son Ramses II., on his accession, again led his forces against the Cheta kingdom.(Er4) |
|
Er unterwarf ganz Palästina und
Syrien, drang bis nach Mesopotamien vor und stellte hier östlich vom Euphrat
eine _____ auf, die seinen Sieg der Nachwelt verkündet sollte. |
He overthrew the whole
of |
|
vgl. die farbigen _____n bei
Almásy S. 136. |
, cf. the colored plates in Almásy, p. 136. |
|
Wandbilder des Brit. Mus.
(siehe die _____n im folgenden Kapitel), Berlin 2297. 7278. 8041.(Er4FN) |
Wall pictures in the
Brit. Mus.
(See the plates in the following chapter): |
|
, dessen Darstellungen (ohne
die Inschriften) die oberen Reihen der nebenstehenden _____
wiedergeben.(Er4FN) |
, which is repeated (without the inscriptions) in the upper part of the accompanying plate.(Er4FN) |
|
und die ganze _____ wurde auf
beiden Seiten mit Reliefdarstellungen versehen |
, and the whole palette furnished with figures in relief on both sides. |
|
In Unterägypten, in der Gegend
von Memphis, fand man dagegen querrechteckige _____n, die |
In Lower Egypt, in the
area of |
|
(CC) auf der linken _____ |
(CC) on the left slab |
|
(CC) auf der rechten _____ |
(CC) on the right slab |
|
auf verwandten _____n |
on similar tablets |
|
ist auf der einen hier abgebildeten _____ stehend, ... dargestellt |
is shown on one of the reliefs here reproduced, standing erect,…. |
|
Endlich ging man dazu über, auf der _____ selbst einen
Reliefschmuck anzubringen. |
Finally, a change was brought about by carving ornamental designs in relief on the palette itself. |
|
Wiedergabe aus der TITLE, mit
Ergänzung von zerstören Stellen (vgl. die farbige Wiedergabe auf den _____n 4 und 5).(H90) |
Drawing of a scene in the tomb of Ramses III taken from Pococke's TITLE with restorations.(H90) |
|
, die wenig später in den
monumentalen Tafelbänden der TITLE
von Lepsius veröffentlicht wurden.(H90) |
, which Lepsius published shortly thereafter in the monumental volumes entitled TITLE.(H90) |
|
Aber die Gelegenheit, mehr Proben ihrer Dekoration aufzunehmen und
bekanntzumachen, wurde versäumt, die großen Tafelbände der "Description" bieten nur wenige, eher
kümmerliche Proben und legen das Schwergewicht auf Architekturaufnahmen. |
But the opportunity was missed, and the "Description" offers only a few sad glimpses of the decoration, while devoting more attention to the architectural plans.(H90) |
|
Auf einem weiteren _____ kommen
der Horusname und der Nebti-Name nebeneinander vor, so daß |
On another small tablet we find side by side the Horus name and the nebty name, which |
|
Auf _____ aus Elfenbein wurde
zur Zeit der I. Dynastie das Jahr nach einem besonderen Ereignis bezeichnet. |
During the Ist Dynasty the year was named after some special event, recorded on small ivory tablets. |
|
Ihre _____e Gestalt |
Their slab-like form |
|
aus einem ursprünglich _____en
Grabbau |
of a kind of tomb originally of tabular shape |
|
goldenes _____ |
gold vessel |
|
Auf der einen _____ |
on one side of the tablet |
|
inmitten der einen _____ |
in the center of one side of the palette |
|
beide _____n |
both sides of the palette |
|
geschnitztes _____ |
carved wood-work |
|
(D) dieser ___e |
(D) one of these days |
|
(Theol) der jüngster ___ |
Judgment Day |
|
"Er schläft gesund alle
___e...es geht ihm heute besser als gestern."(Er7) |
'He sleeps soundly every day....he fares better to-day than yesterday.'(Er7) |
|
Die Perücke ist die gewöhnliche
der Vornehmen jener ___e; |
The wig is such as was usually worn by distinguished personages in those days; |
|
, ist vielfach Rückgriff auf
die Leistung längst vergangener schöpferischer ___e. |
is perhaps but a return to the achievements of the creative days of long ago. |
|
und gibt mit dieser
Versicherung eine Vorstellung vom ägyptischen Regentenideal jener ___e. |
$E, thus giving us an example of the Egyptian ideal of a ruler in those days. |
|
Übersetzung. Jahr 16, 3ter Sommermonat, 19ter ___. An diesem Tage gegen die Abendzeit, neben
dem Tempel des Ptah, des Herrn von Theben.(Er4) |
Translation. Year 16, 3rd summer month, 19th day. On this day, towards evening, near the |
|
; die Dienerin (die ihre
Salbschale füllt und zu ihr sagt: für deinen Ka! feire den frohen ___)
ist(Er4) |
: the maid (who is filling her ointment bowl, and saying to her: "For thy ka! celebrate the joyful day") is(Er4) |
|
Feiere den frohen ___! Stelle
Salben und Wohlgerüche hin für deine Nase, Kränze von Lotosblumen für(Er4) |
Celebrate the joyful day! Let sweet odors and oils he placed for thy nostrils, Wreaths of lotus flowers for(Er4) |
|
Und doch sind diese Tage der
Überschwemmung zugleich ___e ängstlicher Erwartung und Besorgnis.(Er4) |
The days of inundation were, however, days of anxiety and care.(Er4) |
|
Gearbeitet wurde vor- und
nachmittags, mit einer Pause dazwischen, und in zehntägigen Wochen, bei denen
der letzte ___ arbeitsfrei war.(H90) |
(H90) ????? |
|
"Wenn Re alle ___e aufgeht
und zur Unterwelt kommt, um dieses Land und auch die Länder zu besichtigen,
so |
'When Re rises every day and comes to the under-world, in order to survey this land and also the countries, |
|
Während…, ob…, muß
derägyptische Schöpfergott jeden ___ aufs neue dieser abgründigen Bedrohung
seines Werkes begegnen und sich mit der totalen Verneinung der Schöpfung
auseinandersetzen.(H90) |
While…that…, the Egyptian god of creation had to fend off the daily attack of this threat to his work, contending every day with the possibility of the complete negation of his creation.(H90) |
|
; ist doch das Fest oft
geradezu die Wiederholung eines ___es aus seinem Leben.(Er7) |
, for the festival was frequently the celebration of some special day in his life.(Er7) |
|
'Alle ___e bin ich beladen mit
Beute, aber heut habe ich keine Falle gestellt, denn deine Liebe hat(Er4) |
"Every day I return laden with my spoil, But today I have set no snare, For thy love has(Er4) |
|
Bekümmere dein Herz nicht, bis
daß kommt zu dir jener ___ der Klage.(Er4) |
Let not thy heart concern itself Until there comes to thee that day of mourning.(Er4) |
|
Und doch sind diese ___e der
Überschwemmung zugleich Tage ängstlicher Erwartung und Besorgnis.(Er4) |
The days of inundation were, however, days of anxiety and care.(Er4) |
|
Gedenke nicht jenes ___es des
"Komm!", bis du zum Westen ziehst als ein Gelobter: |
Think not of that day of the "Come!," until thou goest towards the West as a votary: |
|
erweisen sich letztlich als
verschiedene Name und verschieden Gestaltungen des gleichen riesigen
Schlangenuntiers, das ___ für Tag alle Wesen verschlingt, sie aber verjüngt
und(H90) |
are all different names and forms of the same giant monster that daily swallows everything in order to disgorge it, rejuvenated and renewed.(H90) |
|
In dem Tempeln der Spätzeit
wird ___ für Tag ein Ritualbuch gegen den Sonnenfeind und seine Helfer
verlesen, um … zu….(H90) |
In the temples of the Late Period, a ritual book against the solar enemy and his gang was read daily, to(H90) |
|
"Dein Ba wird zum Himmel
gehören vor Re, dein Körper zur Erde bei Osiris, und ___ für Tag wird dein Ba
auf deinem Körper verweilen."(H90) |
"Your ba shall belong to heaven before Re, Your body to earth with Osiris, And your ba shall spend every day on your body.(H90) |
|
Für den Gebrauch des ___es
griff man auf das kostenlose, überall vorhandene Schreibmaterial der Scherben
zurück. |
$E, but also thousands of inscribed sherds and fragments of limestone, called ostraca, on which daily notes were made. |
|
, oder in den Totenklagen als
"Reich der Endlosigkeit und der Finsternis, in dem kein Licht ist",
in dem die Verstorbenen "alle ___e im Dunkel daliegen".(H90) |
In the rites of mourning, it is the "realm of endlessness and darkness, without light," where the dead "lie in the darkness forever."(H90) |
|
, das Verschwinden unter den
Horizont wird als Eintritt in die Unterwelt gedeutet, wo er siebzig ___e im
"Haus des Geb" verbringt.(H90) |
The drop below the horizon is interpreted as a descent into the Netherworld, where the body spends seventy days in the house of Geb the earth god.(H90) |
|
Man sollte als erwarten, in ihm
ein Volk zu finden, das seine ___e in heiterem leichtem Leben nach Art der homerischen
Phäaken zubringt.(Er4) |
We should therefore expect to find a people spending their lives cheerfully and brightly, somewhat after the fashion of the Homeric heroes.(Er4) |
|
; im übrigen Teil des Jahres
aber (also gerade in der Periode der größten Hitze) weht der Nordwestwind,
der die Glut des ___es mildert und dessen(Er4) |
; during the rest of the year even in the hottest season the north-west wind mitigates the intense head of the day;(Er4) |
|
Nur einen ___ nach dieser
Untersuchung begibt sich der Wesir persönlich in das Tal der Königinnen,
wo(H90) |
The next day, the
vizier himself went to the Valley of the |
|
'Ich bin der, der die Stunden
macht und die ___e schafft. Ich bin
der, der das Jahr beginnt und(Er4) |
I am he who makes the hours and creates the days. I am he who begins the year and(Er4) |
|
Auch für den Rest des ___es sei
ihm sein Thun und Lassen genau vorgeschrieben gewesen, wann(Er4) |
His manner of life during the remainder of the day is exactly laid out for him; even as to the times for(Er4) |
|
; es mußte ein feierlicher ___
sein, dessen Wiederkehr man alljährlich feierte und den man mit besonderem
Pompe nach dreissig Jahren der Herrschaft beging. |
; it was kept as a yearly festival, and celebrated with special splendor on the thirtieth anniversary.(Er4) |
|
Alle zehn ___e
"stirbt" einer von den 36 Dekanen und "lebt" ein anderer
wieder auf, das Verschwinden(H90) |
Every ten days, one of the thirty-six decans "dies," to be replaced by another "living" in its place.(H90) |
|
Wo man auch auf Überreste jener
___e trifft, bezwingen sie durch Würde der Auffassung und |
Where relics of that time are still found, they impress us with the dignity of their conception and |
|
'Komm, begehe festlich den
heutigen ___ und den morgigen anch dem morgigen....in meinem Schatten
sitzend. |
Come, spend this festival day And to-morrow and the day after to-morrow... Sitting in my shadow.(Er4) |
|
Darum feiere einen schönen ___
und ermatte nicht dabei. |
Spend the day happily and weary not thereof! |
|
Mit strahlendem Gesicht feiere
einen frohen ___ und ruhe nicht an ihm.(Er4) |
With beaming face celebrate a joyful day And rest not therein.(Er4) |
|
--Mit strahlendem Gesicht
feiere den frohen ___ und ruhe nicht an ihm.(Er4) |
With a beaming face celebrate the joyful day and rest not therein.(Er4) |
|
Siebzig ___e verbringt der
Leichnam im Balsamierungshaus, eine nicht aus technischen Erfordernissen,
sondern |
The process of mummification took seventy days, a period not determined by technical necessity, but rather(H90) |
|
Aus Echnatons ___en wird der
Wanderer durch die Ruinenwelt Thebens kein Zeugnis finden. |
From the reign of Akhnaton the wanderer through the ruins of |
|
; 'der ___ wo..., die Nacht
wo..., jener Gott welcher...', das since Ausdrücke, wie wir sie auf Schritt
antreffen. |
'The day wherein...The night wherein...That god who...' these are expressions we meet with at every turn.(Er7) |
|
In einer ihm in den Mund
gelegten Königslehre hat sein Sohn und Nachfolger, der erste Sesostris, die
düstere Erfahrung jener ___e zusammengefaßt: |
In a treatise on kingship, his son and successor, Senusert I, attributes to him the following melancholy comment on those times |
|
und denke an die Freude, bis
dass kommt jener ___, an dem man fährt zum Lande, das das Schweigen liebt. |
, and mind thee of joy, Till there cometh that day, when we journey to the land that loveth silence.(Er4) |
|
Sieh: das Geschick vermehrt
nicht seine ___e, die Zeit kommt zu ihrer Stunde, nicht wird zugegeben.... |
Behold! Fate does not multiply its days, Time comes at its hours, no more is given.... |
|
oder 'Feiere den frohen ___,
mit vergnügtem Sinn und einem Herzen voll Freude' oder(Er4) |
or "Celebrate the joyful day, with contented heart And a spirit full of gladness." or:(Er4) |
|
Feiere einen frohen ___, O
Neferhotep Weiser, mit reinen Händen.(Er4) |
Celebrate a joyful day, O Neferhotep, Thou wise man, with pure hands.(Er4) |
|
, sie gehen zu dem Orte, der
ihnen bestimmt ist. Feiere einen
frohen ___, O Priester!(Er4) |
, They go to the place, which is ordained for them. Celebrate a joyful day, O priest!(Er4) |
|
Die Verschiebung betrug alle
vier Jahre einen ___, sie betraf natürlich nicht nur den Neujahrstag, sondern |
This error amounted to one day every four years, which of course affected not only New Year's Day but |
|
', bis daß kommt jener ___, wo
man fährt zum Lande, das das Schweigen liebt' oder(Er4) |
'Till cometh the day when we draw towards the land That loveth silence." or:(Er4) |
|
am ___e |
in the day time |
|
|
|
"Früh morgens gehst du im
Horizonte auf und leuchtest als Sonne am ___e.(Er7) |
'Early in the morning you arise on the horizon, and shine as the sun by day.(Er7) |
|
|
|
(168) Christi Wiederkehr am
Jüngsten ___e |
The Second Coming of Christ, Parousia |
|
|
|
; waren es Vorgänge, die die
Thronbesteigung betrafen, denn die feierte man am folgenden ___e.(Er7) |
These were preliminaries preceding the enthronement, which was performed on the following day.(Er7) |
|
|
|
Der Tod steht vor mir wie der
Geruch von Myrrhen, wie wenn man unter dem Segel sitzt an windigen ___en. |
Death is before me As the odor of myrrh, As when one sits under the sail on a windy day. |
|
|
|
, aber 160 Jahre eines ständig
wachsenden Touristenstromes, der in jüngster Zeit auf Tausende am ___
anschwoll,(H90) |
Some 160 years of a steadily increasing flow of tourists--even thousands in the course of a single day -- [have left] (H90) |
|
|
|
"Du steigst auf zum Himmel
und man ruft dich an jedem ___e beim Tranktische des Wennofre.(Er7) |
'You do mount up to heaven, and are summoned each day to the libation table of Wennofre, you(Er7) |
|
|
|
An ihrem Leib gleitet die Sonne
am ___ dahin, nachts aber versinkt sie in Tiefen des Himmels, die an das
Unendliche grenzen, "Göttern und Geistern unbekannt".(H90) |
During the day the sun would glide along her body, to sink in the evening into the depths of the heavens, bordering on the infinite "unknown to gods and spirits alike."(H90) |
|
|
|
, die da leben von den
Übeltätern und ihr Blut verschlucken an jenem ___e der Abrechnung vor dem
Wennofre. |
, who live on the evil doers, and who drink their blood each day of the reckoning before Wennofre.'(Er7) |
|
|
|
am ___e der Beerdigung |
on the day of burial |
|
|
|
"Errettet mich vor dem
Bebon, der da lebt von den Eingeweiden der ..., an dem ___e der großen
Abrechnung. |
'Deliver me from Bebon, who lives on the entrails of the ..., in the day of the great reckoning.(Er7) |
|
|
|
, daß ein Schatzbeamter die
Ehre hatte, 'die Feinde zu fällen', das eine Mal 'an dem ___e des großen
Kampfes.' |
that a treasurer had the honor of 'overthrowing the enemies,' on one occasion 'on the day of the great strife.' |
|
|
|
An einem bestimmten ___e des
Jahres --...-- erschien die Sothis zum ersten Male wieder in der
Morgendämmerung. |
At dawn on a certain day--...--Sothis reappeared for the first time in the year. |
|
|
|
"Schläfst du, so behüte
dir selbst dein Herz, denn am ___e des Unglücks hat niemand treue
Gefolgschaft...." |
'When thou sleepest, guard thy own heart, for on the day of misfortune no man has true followers...." |
|
|
|
Da fürchtete Re, daß Hathor am
nächsten ___e die Menschen ganz vernichten würde und sprach:(Er7) |
Then Re feared that Hathor would return next day and entirely destroy mankind. Therefore he said:(Er7) |
|
|
|
, daß das Volk an einem solchen
___e 'die Schönheit seines Herrn schaut': das Götterbild wird ihm
gezeigt.(Er7) |
, that the people should 'behold the beauty of their lord;' that the statue of the god should be exhibited.(Er7) |
|
|
|
Von ihm ertönte nach
Sonnenaufgang an manchen ___en ein scharfes Klingen. |
On certain days, shortly after sunrise, a sharp ringing noise could be heard. |
|
|
|
, und er sorgt dafür, daß ihnen
am 23. ___ endlich eine "Zahlung" geleistet wird.(H90) |
, and arranged that on the twenty-third day a delivery would finally be made.(H90) |
|
|
|
Für den Entdecker wirkte das
Grab noch, "als sei es gerade an dem ___ fertig geworden, an dem wir es
betraten", aber(H90) |
The discoverer felt as if the tomb "had just been completed on the day that we entered it."(H90) |
|
|
|
, sondern halten, neben
besonderen Ereignissen, nur die Tatsache fest, ob an einem ___ gearbeitet
wurde oder nicht;(H90) |
(H90) ????? |
|
|
|
Hier verläßt er seine
Morgenbarke, in der er am ___e gefahren ist und besteigt die Abendbarke,(Er7) |
Here he quits his morning bark in which he travels by day, and enters the evening bark(Er7) |
|
|
|
In der Regel gab es ein oder
mehrere Hauptfeste, die an bestimmten ___en gefeiert wurden, an denen(Er7) |
As a rule there were one or more principal feasts, celebrated on appointed days, when |
|
|
|
Übersetzung. Jahr 16, 3ter Sommermonat, 19ter Tag. An diesem ___e gegen die Abendzeit, neben
dem Tempel des Ptah, des Herrn von Theben.(Er4) |
Translation. Year 16, 3rd summer month, 19th day. On this day, towards evening, near the |
|
|
|
Nichts soll sie zurückhalten,
damit sie "am ___e herausgehen kann", in jeder Gestalt, die ihr
behagt.(Er7) |
, nothing would prevent it from 'being able to go out by day,' in that form which it chooses.(Er7) |
|
|
|
; besonders beeindruckt ist er
von dem gewaltigen Granitsarkophag Ramses' IV. und von dem Farbenreichtum der
Dekoration, der "frisch wie am ersten ___" sei.(H90) |
; the gigantic granite sarcophagus of Ramses IV and the brilliant colors of the decoration, "as fresh as on the first day," particularly impressed him.(H90) |
|
|
|
", um jedes seiner
Geschöpfe zu beleben, wenn es aus dem Leibe kommt...am ___e seiner
Geburt.(Er7) |
'to provide life for all his functions, when he comes forth from the womb...on the day of his birth,(Er7) |
|
|
|
'--am ___e seiner Geburt war
ein Jauchzen im Himmel;(Er4) |
"--Heaven rejoiced at his birth; |
|
|
|
; es war der Osiris, den man so
erhob, nachdem man an den ____en vorher sein Begräbnis dargestellt hatte. |
It was Osiris who was thus raised up, after a representation of his burial had been acted on the previous day. |
|
|
|
An den folgenden ___en ziehen
die Arbeiter zum Ramesseum, dem Hauptsitz der Verwaltung, und dringen sogar
in das Innere des Tempels ein.(H90) |
and on the following days they paraded to the Ramses, the main administrative center, even pressing into the inner sanctum of the temple.(H90) |
|
|
|
"Du erwachst schön am
___e, alles Böse ist von dir abgetan.(Er7) |
'You awake beautiful by day all evil chased away from you.'(Er7) |
|
|
|
"Die Richter, die den
Schuldigen richten--du weißt, daß sie nicht milde sind an jenem ___, an dem
sie über die Unglücklichen Gericht halten, in der Stunde, da sie ihre Pflicht
tun…"(H90) |
"The Magistrates who redress wrong: You know that they are not kindly On the day of righting wrong, In that hour when they convene."(H90) |
|
|
|
Und es ist gerade dieser Wunsch
des Toten, am ___e, wenn die Sonne scheint, auf Erden zu weilen, der(Er7) |
It is exactly this desire of the dead man to dwell upon the earth in the day-time, when the sun is shining, which |
|
|
|
$G, etwa am ___e, wo der Gott
geboren war oder an dem, wo er seinen Feind besiegt hatte.(Er7) |
, perhaps the day when he was born, or on which he had defeated his enemies.(Er7) |
|
|
|
An diesen ___en, wo die ganze
Stadt 'im Feste ist', wie man sagt, nimmt auch der Kultus ... an.(Er7) |
On these days, when the whole town 'is in festival' as was said, the religious ceremonies were....(Er7) |
|
|
|
: "du wirst mich erretten
aus dem Munde der Menschen am ___e, wo er Lüge redet."(Er7) |
: 'You will save me from the mouth of men in the day when they speak lies.(Er7) |
|
|
|
'Er machte sein Wort wahr (vgl.
S. 38) am ___e, wo man richtet.'(Er7) |
'He made his word true (see p. 35) on the day of giving judgment.'(Er7) |
|
|
|
König Ramses IV. aber 'zündete'
ebendort 'dem Osiris Licht an am ___e, wo man seine Mumie balsamiert.' |
Ramses IV, however, kindled in the same place 'a light to Osiris on the day when his mummy was embalmed.' |
|
|
|
, der für alle Zeiten der
ägyptischen Geschichte bis auf unsere ___e aus dem gleichen Grunde wichtig
gewesen ist. |
, important in old and modern days for the same reason.(Er4) |
|||
|
und von dieser wieder bis auf
unseren ___ liegt eine ununterbrochene Kette von Denkmälern und Schrift vor,
die |
, we have an almost unbroken chain of monuments and writings (Er4) |
|||
|
(G) Er geht auf 14 ___e weg. |
He is going away for a couple of weeks. |
|||
|
, stehen an Strenge und
Schönheit des Stils gegen solche aus jugendkräftigen ___en um nichts zurück. |
, can vie in every respect, in severity and beauty of style, with those of earlier times. |
|||
|
, denn sie lagen ja nun
hungernd in ihren Gräbern und schauten weder bei ___ noch bei Nacht die
Sonne.(Er7) |
, for now they must lie hungry in their graves, and neither by day nor by night can they behold the sun.(Er7) |
|||
|
Ich bin wie ein Pferd, Schlaf
kommt nicht in mein Herz bei ___e und ich habe ihn nicht in der Nacht,
denn(Er4) |
"I am as a horse, My heart awakes by day, And my eyes by night, For(Er4) |
|||
|
"Sie züchtigte mich und
ich war in ihrer Hand bei Nacht und bei ___ und saß da....wie die
Schwangere."(Er7) |
'She chastised me, and I was in her hand by night and by day, and I sat there...like those who are pregnant. |
|||
|
erweisen sich letztlich als
verschiedene Name und verschieden Gestaltungen des gleichen riesigen
Schlangenuntiers, das Tag für ___ alle Wesen verschlingt, sie aber verjüngt
und(H90) |
are all different names and forms of the same giant monster that daily swallows everything in order to disgorge it, rejuvenated and renewed.(H90) |
|||
|
Tutanchamun besaß 413 solcher
Uschebti, doch war die Idealzahl offenbar 365, das heißt eine Figur für jeden
___ des ägyptischen Jahres, wozu noch(H90) |
Tutankhamun had 413 shawabtys; the ideal number was, however, 365 (one figurine for each day of the Egyptian year), which(H90) |
|||
|
In dem Tempeln der Spätzeit
wird Tag für ___ ein Ritualbuch gegen den Sonnenfeind und seine Helfer
verlesen, um … zu….(H90) |
In the temples of the Late Period, a ritual book against the solar enemy and his gang was read daily, to(H90) |
|||
|
Denn das scheinbar so leichte
Leben des ägyptischen Landmanns ist im Grunde ein schweres, das für jeden ___
seine eigene Plage hat.(Er4) |
However easy the life of the Egyptian laborer may appear, it is really a hard one, and each day has its toil.(Er4) |
|||
|
"Dein Ba wird zum Himmel
gehören vor Re, dein Körper zur Erde bei Osiris, und Tag für ___ wird dein Ba
auf deinem Körper verweilen."(H90) |
"Your ba shall belong to heaven before Re, Your body to earth with Osiris, And your ba shall spend every day on your body.(H90) |
|||
|
(G) Er sollte in zehnt ___en
fertig sein. |
(G) He was to (was supposed to) be ready in ten days. |
|||
|
Bis in unsere ___e hat sich
keines dieser Königsgräber der Spätzeit.(H90) |
None of these tombs has, however, survived.(H90) |
|||
|
Das geht so bis in unsere
_____e hinein |
That is true even today |
|||
|
(G) In zwei ___en ist er weg. |
(G) In two days he will be gone. |
|||
|
; jede Kunde von ihm schwand
und erst in unseren ___en ist es Lepsius beschieden gewesen, seinen Namen |
; every memorial of his vanished, and it was only in modern times that Lepsius undertook [to restore] his name |
|||
|
, als Belzoni in wenigen ___en
zuerst das Grab eines späten ramessidischen Prinzen (Montuherchepeschef)
entdeckt, dann(H90) |
as he found, in the space of a few days, first the tomb of a Late Ramesside prince (Montuherkhepeshef); then(H90) |
|||
|
, und in der späteren
Ramessidenzeit scheint sich sogar eine Tendenz zum "verlängerten
Wochenende" mit zwei freien ___en durchzusetzen.(H90) |
(H90) ????? |
|||
|
Dieser schematische Kalendar
mit seinen 365 ___en war unveränderlich, und da |
This schematic calendar of 365 days was invariable. Since |
|||
|
(G) nach zehn ___en |
after ten days |
|||
|
Stauend erblicken die Menschen
ihn auf einmal in der Höhe, und nach dem langen ___ seiner steten Anwesenheit
auf Erden wird es zum erstenmal wieder finster, der(H90) |
Amazed, the eyes of mankind are directed toward the heavens. After the long day of his perpetual presence on earth, it becomes dark, for(H90) |
|||
|
Erst nach diesen siebzig ___en
wird der Leib in feierlichem Begräbnis in seine Grabkammer überführt.(H90) |
After these seventy days in the Hall of Mummification the body was conveyed to the tomb in a solemn funeral procession.(H90) |
|||
|
, daß sie seit zwanzig ___en
ohne Getreidezuteilung sei, und er sorgt dafür, daß(H90) |
that they had not received their grain for twenty days, and arranged that(H90) |
|||
|
(G) heute über acht ___e |
a week from today |
|||
|
(G) Er blieb über acht ___e. |
He stayed more than eight days. |
|||
|
(G) von ___ zu Tag |
from day to day |
|||
|
; eine Deckenmalerei aus dem
"Buch vom ___e" im Grab Ramses' VI. zeigt ihn schwimmend in
Urgewässer, über das die Barke des Sonnengottes dahingleitet, aber |
The Book of the Day on the ceiling of the tomb of Ramses VI shows Apophis swimming in the primeval waters, across which the solar bark passes far above.(H90) |
|||
|
Buch vom ___e im Grab Ramses'
VI, Decke des vierten Korridors.(H90) |
The Book of Day on the ceiling of the fourth corridor of the tomb of Ramses VI.(H90) |
|||
|
, denn erst nach der
traditionellen Balsamierungsdauer von 70 ___en konnte die Mumie des
verstorbenen Königs aus der fernen Residenz, die …, nach Theben übergeführt
und beigesetzt werden.(H90) |
, for the royal mummy had to be brought from the residence … and could be interred only after the traditional mummification process, which lasted seventy days.(H90) |
|||
|
Buch vom ___e und Buch von der
Nacht, eingerahmt von der doppelten Gestalt der Himmelsgöttin, an der Decke
der Sargkammer Ramses' VI.(H90) |
The Book of Day and the Book of Night framed by the double form of the sky goddess, Nut. The scene is on the ceiling of the sarcophagus chamber of Ramses VI.(H90) |
|||
|
, der Wechsel von ___ und Nacht
beginnt.(H90) |
, for night now follows day.(H90) |
|||
|
und übernimmt aus den frühen
Unterweltsbüchern die Einteilung in zwölf Nachtstunden, ebenso das Buch vom
___e, das(H90) |
, adopting the traditional division of the earlier Books of the Netherworld into twelve nightly hours, just as the Book of the Day(H90) |
|||
|
, ebenso das Buch vom ___e, das
die Tagesfahrt der Sonne abhandelt.(H90) |
, just as the Book of the Day treats the daily voyage of the sun.(H90) |
|||
|
', die Götter, die dem Pharao
dienten, begleiteten ihn und er erging sich wie alle ___e.(Er4) |
, The gods, those who serve the Pharaoh, accompanied him, And he walked as he did each day.(Er4) |
|||
|
(G) von Tag zu ___ |
from day to day |
|||
|
hat dieser König in ...
Feldzügen Ägyptens Vormachtstellung bis zu den ___en Echnatons begründet. |
, this king laid the
foundations of |
|||
|
Das Jahr teilte man in drei
Jahreszeilen mit je vier Monaten zu je 30 ___en ein, denen |
The year was divided into three seasons of four months, each of thirty days, to which |
|||
|
(93) zu ___e fördern |
to dig up |
|||
|
Freilich offen zu ___e tretende
Quellen sind in diesem Gebirge nicht häufig, aber(Er4) |
Springs of water are rare, but(Er4) |
|||
|
(G) Um Kafkas Finanzen stand es
miserabel. Sein _____ spricht auf
jeder Seite davon. |
(G) Kafka's finances were in miserable shape. Every page of his diary refers to it. |
|
, und dieses freudige Ereignis
konnte man _____ jubelnd feiern.(H90) |
, and the joyous event could be celebrated for days on end.(H90) |
|
bei _____ |
at daybreak |
|
Bei _____ habe der König die
eingegangen Briefe erledigt und beantwortet, dann habe er....(Er4) |
At daybreak the king dispatches and answers his letters, he then(Er4) |
|
'Wenn du nachts der etwas
gewünscht hast, so ist es bei _____ schnell geschehen.(Er4) |
", everything happens according to the wish of your heart.(Er4) |
|
, ebenso das Buch vom Tage, das
die _____ der Sonne abhandelt.(H90) |
, just as the Book of the Day treats the daily voyage of the sun.(H90) |
|
, in denen Tages- und
Nachtfahrt der Sonne mit dem langgestreckten Leib der Himmelsgöttin Nut
verbunden werden.(H90) |
, where the complete voyage of the sun is assimilated with the body of the heavenly goddess Nut.(H90) |
|
, und zeigt damit das letzte
Ziel der neuen _____ an -- die Sonne muß wieder hinab in jene Tiefe, die …,
ihre Bahn läuft immer neu in sich zurück.(H90) |
The final goal of the new journey is shown here: the sun must return to the depths, that the never-ending journey may commence again.(H90) |
|
Sie nimmt den Sonnengott am
Abend nach langer, ermüdender
_____ als gebeugten "Greis" in sich auf und entläßt(H90) |
At the close of the day's long and tiring journey, the bent and aged sun god is swallowed by the depths, to reemerge(H90) |
|
, aus der nach unten der
Falkenkopf des Sonnengottes (in seiner _____) herausragt und den erweckenden
Lichtstrahl auf den starren Leib herabsendet.(H90) |
from which emerges the god's falcon head, his form during the day, sending forth a life-giving ray to the mummy. |
|
Unter diesen Darstellungen
spannt das widderköpfige Mischenwesen, das Tages- und Nachtgestalt
des Sonnengottes in sich vereint, seine Flügel über die ganze Breite der Wand
aus.(H90) |
Beneath this illustration is the ram-headed vulture which combines the day and night forms of the sun god and whose wings cover the whole width of the wall.(H90) |
|
wurde in Beziehung gesetzt zu
dem _____ und Nachtgestirn |
were positioned in religion to the sun and moon (relation?) |
|
auf denen das _____ sich neu
gestaltet |
where the sun regenerated itself |
|
; denn ihr Ziel ist nicht die
wirkliche Zeitbestimmung während der dunklen _____, sondern(H90) |
; their purpose was not so much to provide the correct time during the darker part of the day as to(H90) |
|
, welche die Nachtgestalt als
Osiris (Djed-Pfeiler), das morgendliche Wiederaufleben (Lebenszeichen Anch),
den _____ (Sonnenscheibe) und(H90) |
show the sun's nocturnal form as Osiris (djed pillar), the dawning reanimation of life (ankh), and(H90) |
|
Leider bietet das Verständnis
dieser Schriftstücke mit ihren aus unverständlichen Anspielungen auf Vorgänge
des privaten _____s und mit(Er4) |
Unfortunately these are exceptionally difficult to read -- in fact, with their incomprehensible puns on the events of private daily life, and(Er4) |
|
Im ersten Korridor konnte man
noch ohne Schwierigkeiten mit _____ arbeiten, dann aber(H90) |
In the first corridor light was no problem, but further on,(H90) |
|
Seit...im Jahre 1799 zufällig
den "Stein von Rosette" und damit einen wichtigen Schlüssel zur
Entzifferung der...Schrift an das _____ förderten, |
Since...in 1799 brought to light, by pure chance, the 'Rosetta Stone', thereby discovering an important key to deciphering of...writing |
|
Wenn..., so wäre die _____ der
Pharaonen streng geregelt gewesen.(Er4) |
If..., we shall find the order of each day most strictly regulated for the Pharaoh.(Er4) |
|
, und mit Mühe kann man aus dem
Tempelvorrat wenigstens eine _____ für die Arbeiter entnehmen: 55 Brote.(H90) |
; it was only with great difficulty that a single day's ration could be extracted from the temple reserves: fifty-five loaves of bread.(H90) |
|
Dafür hatte er berühmte
Alabasterbrüche, die etwa eine _____ entfernt im Gebirge lagen.(Er4) |
, but to which belonged the celebrated alabaster quarries lying in the mountains at the distance of about a day's journey.(Er4) |
|
"Aller Augen schauen dich
vor ihnen, wenn du die _____ über der Erde bist."(Er7) |
'All eyes behold you before them, when you are the sun of day over the earth.'(Er7) |
|
Die Nachtsonne trägt zwar Licht
in die düstere Tiefe hinab, aber im Gegensatz zur hellen _____ gilt sie als
"dunkelgesichtig",(H90) |
The nightly sun does indeed bring light to the dim depths, but that sun is diminished, being "the dark-faced one" with |
|
, sondern die bedrohliche
Andersartigkeit des Totenreiches hervorgehobenen, in dem die lichte,
vertraute _____ buchstäblich auf den Kopf gestellt ist.(H90) |
, stressing rather the menacingly alien nature of the realm of the dead, where the bright familiar world of daily life is literally set on its head.(H90) |
|
Ein religiöser Kommentar.
Die Astronomie. Die _____.
Zauberkünste.(Er4) |
A Religious Commentary. Astronomy. Lucky and Unlucky Days. Magic Arts.(Er4) |
|
Gearbeitet wurde vor- und nachmittags, mit einer Pause dazwischen, und
in zehntägigen Wochen, bei denen
der letzte Tag arbeitsfrei war.(H90) |
Work took place before and after noon with a pause in between, and in a ten-day week, in which the last day is work-free.(H90) ????? |
|
Was aber bewegt den Sonnengott,
_____ am Ende seiner Fahrt diesen "Weltinnenraum" aufzusuchen,
gleichzeitig in die Erde und in den Ozean hinabzusteigen und im Leib der
Göttin zu verschwinden? |
Why does the sun god seek out this "internal space" at the close of each daily voyage, descending into the earth and the ocean, vanishing into the goddess's body?(H90) |
|
, in der sich die Vielzahl der
_____ anfallenden Aufgaben in Verwaltung und Rechtssprechung spiegelt.(H90) |
dealing with administrative and judicial procedures.(H90) |
|
"--ein- und auszugehen in
meinem Grabe--daß ich Wasser trinke _____ aus meinem Teiche--(Er7) |
'--to go in and out of my grave--that I may daily drink water out of my pool--(Er7) |
|
Hier wiederholt sich _____ das
Wunder von Werden und Vergehen, von Hinabstieg in die Tiefe und triumphaler
Wiederkehr in verjüngter Gestalt.(H90) |
The miracle of the sun's appearance and departure, of descent into the depths and triumphant return in rejuvenated form repeats itself daily before our very eyes.(H90) |
|
; auch die Binden, in die man
das Götterbild _____ einhüllte, konnten also den Verstorbenen dargeboten
werden. |
$E; thus the bandages in which the statue of the god was daily wrapped could also be offered to the dead.(Er7) |
|
die Tiere, mit denen er als
Landmann in steter Berührung war und die er _____ erblickte;(Er7) |
animals and birds; as an agriculturist he would daily be brought into close contact with them,(Er7) |
|
, darunter auch die auf das
Füttern bezüglichen Worauf das "viermal _____ füttere ich" (ib. 15)
sich bezieht, ist leider nicht zu ersehen.(Er4FN) |
$E, as well as those relating to he supplies of food. It is not clear, however, to what the words "four times a day I feed" (ib. 15) refer. Of the time of the M.E:....(Er4FN) |
|
L.D. II, 51…, Bilder, wie sie
man heut _____ in Ägypten sieht.(Er4FN) |
L.D., ii. 51.… These scenes are still to be seen in the daily life of modern Egypt.(Er4FN) |
|
'Es belobte mich seine Majestät
und gewährte mir _____ Nahrung, und wenn(Er4) |
"His Majesty was pleased to grant me daily food, and when(Er4) |
|
(G) Heute werden von den Forschern
_____ neue Entdeckungen gemacht. |
(G) Today new discoveries are being made every day by the researchers. |
|
"--daß ich mich ergehe auf
dem Ufer meines Teiches, _____ ohne Aufhören -- daß meine Seele flattere
auf(Er7) |
'--that I may exercise myself upon the borders of my pool, daily without ceasing -- that my soul may hover on |
|
"Wer diesen Spruch _____
über sich liest, der ist heil auf Erden;(Er7) |
'Whoever reads these spells daily over himself, he is whole upon earth;(Er7) |
|
, keine Anleihen bei den
königlichen Dekorationsmotiven gemacht haben, mit denen sie _____
umgingen.(H90) |
did not borrow from the royal repertoire with which they were in daily contact.(H90) |
|
'Deine Worte vollziehen sich
_____ und deines Herzens Gedanken werden verwirklicht wie die des Ptah, wenn |
"Thy words are fulfilled daily, an the thoughts of thy heart are carried out like those of Ptah(Er4) |
|
Und neben den vertrauten
Erscheinungsformen des Gottes als _____ verjüngtes Kind, als Widder und
Skarabäus, als "Großer Kater" in seiner strafenden Gestalt und als |
Beside the familiar manifestations of the god as daily-reborn child, ram, scarab beetle, "great tomcat" (his punishing form), and(H90) |
|
Wenn die Gemälde in unseren
Museen _____ von so vielen Händen berührt würden wie die Reliefs und Malereien
dieser Gräber, dann(H90) |
In the masterpieces in our museums were daily touched by as many hands as are the reliefs and paintings of these tombs,(H90) |
|
; sie setzte dich in die
Schule, als du..., und _____ war sie zur Stelle mit Brot und Trank aus ihrem
Hause. |
$E; she sent thee to school, when thou..., and every day she was there were bread and drink from her house. |
|
Dieser stetige, _____
wiederholte Lauf des Lichtes öffnet auch dem Toten alle Wege im Unvertrauten,
für ihn ist es der Sonnengott, |
This repeated, regular path of light opens all the paths of the Beyond for the deceased, for whom the sun god(H90) |
|
Der _____e und der nächtliche
Sonnenlauf über den Himmel wird an der Decke von spätramessidischen
Königsgräbern in Bildfolgen gestaltet, die(H90) |
These daily and nightly courses of the sun are shown on the ceilings of late Ramesside royal tombs in a series of images,(H90) |
|
, die der Geborgenheit im
_____en Anblick der Sonne gegenübersteht.(H90) |
It is the complete absence of the sun god without any mitigating circumstances.(H90) |
|
, hat der Mensch den Acker zu
bebauen und die _____e Arbeit zu verrichten. |
, men must till the fields and carry on their daily tasks. |
|
, die man dabei der _____en
Arbeit im Tal benutzen konnte.(H90) |
which could be used daily in the Valley itself.(H90) |
|
Osiris herrscht allein für
sich, und seine _____e Auferstehung geschieht nicht durch Isis, sondern(H90) |
Osiris rules alone here, and his daily resurrection is achieved by the sun god…, not(H90) |
|
und die unmittelbare, _____e
Aufsicht über die Arbeiten führten, während(H90) |
and a deputy with daily responsibility for the work, while(H90) |
|
Der Ägypter ahnte bereits, daß
die Sonne "Millionen von Meilen" auf ihrer _____en Fahrt durch
Himmel und Unterwelt zurücklegt.(H90) |
The Egyptians suspected that the sun covered "millions of miles" on its daily journey through the heavens and the Netherworld.(H90) |
|
Die Stelle, wo diese Kapelle
steht, ist nun der Ort, wo sich der _____e Kultus abspielt.(Er7) |
The place where this chapel stood was now the spot where the daily ceremonies were conducted.(Er7) |
|
, gehört es auch zu den
Aufgaben, sowohl im _____en Kultus als in dem der Festtage den Gott durch
Lieder zu verherrlichen.(Er7) |
, it was part of the duties to extol the god in songs in the daily ceremonial as well as at great festivals.(Er7) |
|
, aus der die zahlreichen
Darstellungen des _____en Lebens erwachsen, die |
This is the source of the numerous scenes depicting everyday life which |
|
, und wer im _____en Leben von
dem Gotte schlechtweg spricht, der wird an ihn denken.(Er7) |
, and whosoever in daily life merely speaks of 'the god,' he will think of him.(Er7) |
|
, die in Unbefangenheit
Vorgänge aus dem _____en Leben des jugendlichen Königspaares darstellen. |
depicting with simplicity incidents from the daily life of the youthful royal couple. |
|
und die zahlreichen Gegenstände
des _____en Lebens, die man den Toten beizugeben pflegte.(Er4) |
, and the numerous objects of daily life buried with the mummies.(Er4) |
|
Nicht nur daß…, auch im _____en
Leben schienen sie alles umgekehrt zu machen wie andere Menschen.(Er4) |
; and not only [in their worship did they differ from other nations], but also in their daily life they seemed to do everything in a way contrary to that usual in other countries.(Er4) |
|
In Streifen angeordnete Bilder
vom Ackerbau, ... geben eine Vorstellung vom _____en Leben. |
The scenes portraying
men tilling the fields, ... convey an idea of
everyday life in ancient |
|
Insgesamt geben uns diese
Quellen einen für das gesamte Altertum beispiellosen Einblick in das _____e
Leben einer Siedlung, deren(H90) |
(H90) ????? |
|
Hingegen sind für die
Beurteilung des ägyptischen Volkes von höchster Wichtigkeit die ziemlich
zahlreich erhaltenen Schriftstücke des _____en Lebens,(Er4) |
On the other hand there are a great number of private business letters, inventories, note-books, and legal documents, which are of the greatest importance in the study of the Egyptian nation.(Er4) |
|
und machen damit das Mysterium
der _____en Neugeburt für uns sichtbar;(H90) |
, signifying the mystery of the daily rebirth;(H90) |
|
, daß der...Mann noch hätte
wagen mögen, ihn mit der _____en Not seines Geistes und Leibes zu behelligen; |
that the...man could not venture to trouble him with the daily needs of body and soul;(Er7) |
|
Dieses _____e Opfer, das
sogenannte dauernde, wird aus dem regelmäßigen Tempelvermögen
bestritten;(Er7) |
These daily offerings, the so-called permanent ones, were provided for out of the regular income of the temple; |
|
Doch darf er auf dem Weiterzug
"die Geburt der großen Götter schauen", das Mysterium der _____en
Regeneration, und(H90) |
He is eventually given leave to proceed, "to behold the birth of the great gods," the mystery of daily regeneration. |
|
, so wie Nefertum als
"Lotos an der Nase des Re" die _____e Regeneration des Sonnengottes
unterstützt;(H90) |
, and Nefertum takes part in the daily regeneration of the sun god as "the lotus at Re's nose."(H90) |
|
So stellt sich der Ägypter im
Amduat die _____e Regeneration der Sonne vor, die analog auch für alle
anderen Westen gilt. |
(H90) ????? |
|
(CC) _____es Ritual |
(CC) daily ritual |
|
(CC) sonstige Szene des _____en
Rituals |
(CC) other daily ritual scene |
|
Er nimmt dann seine Geräte, die
er in Kasten bei sich hat, und beginnt damit die _____e Toilette Gottes.(Er7) |
He then took his vessels, which were close at hand in a box, and began the daily toilet of the god.(Er7) |
|
Und dazu stammt das meiste, was
wir über das _____e Treiben der alten Ägypter wissen, über Landwirtschaft(H90) |
Most of what we know about the daily life of the ancient Egyptians -- their farming(H90) |
|
Denn aus dem Erlebnis einer
allgemeinen Erneuerung der ganzen Schöpfung, die…, schließt der Ägypter auf
eine analogue, _____e Verwandlung und Verjüngung des Toten.(H90) |
Each dawn signified a general renewal of all creation, and the Egyptian perceived an analogy in the daily transformation and rejuvenation of the dead.(H90) |
|
Mit diesem geheimnisvollen,
aber immer wieder offenbarten Wunder der _____en Verwandlung und Verjüngung
der Sonne befassen sich die Texte und Darstellungen der Königsgräber
besonders eindringlich.(H90) |
All the images and
texts discussed above show that the mysterious, daily miracle of the sun's
transformation and rejuvenation is the central theme of the texts and images
on the walls of the tombs in the |
|
(CC) Arme die _____ umfassend |
(CC) arms around waist |
|
(CC) linker/rechter Arm die _____ umfassend |
(CC) left/right arm around waist |
|
Ueber Mast, Segel und _____ des
a.R. vgl. besondere: L.D. II. 28. 43a. 64 bis a. 96.(Er4FN) |
Concerning the masts, sails, and rigging of the O.E., cp. especially L.D., ii. 28, 43a, 64 bis a, 96.(Er4FN) |
|
Zuerst ist der Mast aus einem
Stamm, das kürzere Segel mit doppelter Raa und die reichere _____ auf dem
1885 nach Boulaq gekommenen Relief eines HGL (Dyn. VI.) zu sehen;(Er4FN) |
We first see the mast formed of one trunk, and the shorter sail provided with a double yard, and richer rigging, in the relief of a certain HGL (Dyn. VI.), brought to Boulak in 1885;(Er4FN) |
|
_____ II |
Takeloth II (22nd Dynasty Egyptian king) |
|
(146) den ____ schlagen |
to beat time |
|
(146) im ____e singen |
to sing in tune |
|
und Einsatz von im ____
arbeitenden Menschemassen |
and the use of vast numbers of men working rhythmically together |
|
Sonst aber sind es die Ruderer,
welche um die Fortbewegung des Sonnenschiffes besorgt sind und mit ihrem
Arbeitsgesang die Ruder im ____ ins Wasser tauchen.(H90) |
Otherwise, it is the oarsmen who ensure that the ship glides along, simultaneously dipping their oars into the waters to the beat of a song.(H90) |
|
(207) _____e Bewegung |
rhythm |
|
(24) _____ des Dirigenten |
conductor's baton |