|
Zehntes Kapitel. Die ______.
Vorbemerkungen. Männerkleider
des mittleren Reichs.(Er4) |
Chapter 10. Dress. Preliminary Remarks. Men's Dress under the Middle Empire.(Er4) |
|
_____ aus der ersten Hälfte der
18 Dyn.(Er4) |
Costume of the First Half of the 18th Dynasty. |
|
_____ der 19. Dynastie. _____ der 20. Dynastie mit vorgebundenem
Zeugstück.(Er4) |
Costume of the 19th Dynasty. Costume of the 20th Dynasty with the Piece of Material Put on in Front. |
|
_____ der Cheta
LDIII....(Er4FN) |
Costume of the Cheta: L.D., iii.... |
|
Es ist weiß oder gelb und
gleicht genau der entsprechenden _____ der Männer. |
It is white or yellow, and is exactly like the corresponding coiffure of the men.(Er4FN) |
|
_____ derselben: LDII, 12...96
(gelb). 105.(Er4FN) |
Costume of these men: L.D., ii. 12...96 (yellow), 105. |
|
Soviel über den Schmuck und die
_____ des Königs;(Er4) |
; this was quite in character with the warlike spirit of this age.(Er4) |
|
Ungewöhnliche _____en des
mittleren Reichs. (Nomarch
Dhuthotep.)(Er4) |
Unusual Costumes of the Middle Empire. (The Nomarch Dhuthotep.)(Er4) |
|
, dass der König wirklich noch
diese _____ eines Wildenhäuptlings getragen habe. |
that the king really wore this costume of a savage chief.(Er4) |
|
Bei manchen besonders
altertümlichen Bildern war auch die ______ gar nicht angedeutet und die
Figuren(Er7) |
In the case of certain figures of the primitive period the clothing is not indicated, and the figures(Er7) |
|
Die richtige Auffassung dieser
_____ geben Statuen an die Hand wie 2303. 2287 der Berliner Sammlung. |
In order rightly to
understand this costume, see, e.g., statues 2303, 2287, in the |
|
Zuweilen ward das Ganze aus
gefälteltem Goldstoff hergestellt und es muss dann eine wirklich kleidsame
_____ gebildet haben.(Er4) |
Sometimes the whole was made of pleated golden material, and must have formed quite a fine costume.(Er4) |
|
; für das Volk ist er zu einem
Gotte geworden, der menschliche _____ trägt, zu dem "Erretter"
(Sched), der |
; in the eyes of the people he has become a god who bears human burdens, the "deliverer" (Shed) who(Er7) |
|
, welche das bunte brausende
Leben der Zeit bis in die Einzelheiten der _____en und Bräuche hinein auf das
anschaulichste schildern: |
which vividly portray the life of the time, and even the details of costumes and usage: |
|
Z.B. LDIII.... Berlin 2277. 2287. 7316 u.s.w. bei
feierlicher ______.(Er4FN) |
E.g. L.D., iii...; |
|
Natürlich musste der König auch
schon äusserlich sich durch die _____ als ein höheres Wesen vor seinen
Untertanen kennzeichnen, und |
The king was of course distinguished from his subjects by his costume;(Er4) |
|
durch _____ und rassische
Merkmale |
, by emphasizing differences of costume and racial features |
|
; dort stehen neben vier
Ägyptern, dem "Vieh des Re", je vier Asiaten, Nubier und Libyer in
ihrer charakteristischen _____.(H90) |
There, four Egyptians -- the "cattle of Re" -- are accompanied by four Asiatics, Nubians, and Libyans in their respective costumes.(H90) |
|
Zuweilen tritt der König auch
in seiner _____ als ein Gott auf;(Er4) |
The king appeared at times in the costume of a god;(Er4) |
|
, wozu noch Aufseher in der
_____ der Lebenden hinzutreten konnten.(H90) |
, which could be supplemented with several supervisors.(H90) |
|
; ebenso gibt es bei den
Totenfiguren der Uschebti Aufseher in der _____ der Lebenden, und |
(H90) ????? |
|
; in den Tempeln steht er
halbweiblich gebildet in der _____ der Schiffer und Fischer vor dem Göttern
und(Er7) |
; on the sculptures he is represented in partly female form, in the costume of fishers and sailors, standing before the gods and(Er7) |
|
die in Haltung und _____ von
der gesellschaftlichen Konvention bestimmten Statuen |
the statues, the pose and draperies of which were governed by social conventions |
|
Denn der Lendengürtel, auf dem
sie beruhte, war zur Zeit der fünften Dynastie längst zur ______ des Pöbels
herabgesunken und |
In the time of the 5th dynasty the loin girdle had long become the dress of the lower orders,(Er4) |
|
(D) sein ganzes _____ war |
(D) he was all for (doing it) |
|
(D) sein ganzes _____ war |
(D) his sole object was (to do it) |
|
(D) bewahrte _____ |
(D) hallowed tradition |
|
(D) heilige _____ |
(D) hallowed tradition |
|
(D) Sklave der _____ |
(D) to be hidebound |
|
Meist folgt der Reliefschmuck
der Wände der alten _____ |
In most cases mural reliefs keep the old tradition |
|
Neben...nimmt eine Gruppe von
kräftig durchgebildeten Frauenstatuetten die _____ ... auf. |
As well as...there are a number of statuettes, mostly depicting a woman which are meticulously modeled, and carry on the tradition. |
|
...in ihrer Haltung der _____
der Tempelplastik entsprechen |
conform in their posture to the tradition of temple sculpture |
|
, die _____ der weit groberen
Tonplastik vorgeschichtlicher Zeit |
the tradition of the much cruder clay sculpture of the prehistoric era. |
|
(D) der _____ entsprechen |
(D) to be in the tradition |
|
Die Fürsten...setzen...die
_____ mit ... fort |
The princes...carried on the tradition with... |
|
, während sich...zu neuer
Existenzgestaltung zusammenfinden mochte, was die radikale Umschichtung an
Vertreten alter _____ übrig ließ. |
whereas...the remnants of the old Tradition which remained after the radical upheaval were combined to form a new mode of existence. |
|
Wie..., so..., hier wie dort
sollte die _____ von Jahrtausenden durch eine eigene freie Schöpfung ersetzt
werden.(Er7) |
As..., so..., and in both cases he found it necessary to dispose of the traditions of thousands of years by an entirely independent creation. |
|
Jeder Gau hatte seinen eigenen
Hauptgott und seine eigenen _____en, mit seinen Nachbarn lebte er oft in Hass
und wenn(Er4) |
Each district or province had its chief god and its own traditions; the inhabitants were often at war with their neighbors, and when(Er4) |
|
, knüpft das Mittlere Reich
ganz bewußt an die _____ der 6. Dynastie an;(H90) |
, the Middle Kingdom quite deliberately took up the traditions of Dynasty 6(H90) |
|
(D) an der _____ festhaltend |
(D) orthodox |
|
, während die thebanischen
Fürsten der 11. Dynastie neue, aus lokaler _____ erwachsene Formen
wählen.(H90) |
, but the Dynasty 11 Theban princes in the south preferred different forms based on local traditions.(H90) |
|
(D) durch _____ gefestigt |
(D) vested (interests) |
|
, während sich die Szenen im
Schacht und in der Vorkammer stärker in die _____ einfügen.(H90) |
The scenes in the shaft and antechamber were traditional, but(H90) |
|
Ideengutes wird deutlich in der
... und der unterägyptischen _____, das Grab in Form eines Hauses anzulegen,
die |
of ideas is provided by the ... and the Lower Egyptian tradition of designing the tomb in the form of a house. The result of this |
|
von der alten _____ entfernt |
departs from the traditional mode |
|
Über die Pyramiden
zusammenfassend I.E.S. Edwards, TITLE and zu den verschiedenen _____en und
Theorien noch J.-Ph. Lauer, TITLE. |
The pyramids are masterfully handled by I.E.S. Edwards TITLE, J.-P. Lauer, TITLE.(H90FN) |
|
Die Gestalt des Palastes gehört
dem a.R. an, wird aber auch später auf Bildern _____ festgehalten.(Er4FN) |
The form of the palace belongs to the O.E.; it is the traditional form in later representations.(Er4FN) |
|
Daß dieser aus Diodor bekannte
Schmuck wirklich das _____e Abzeichen der Oberrichter war,(Er4FN) |
, that this ornament spoken of by Diodorus was really the traditional badge of the chief judge.(Er4FN) |
|
, denn erst nach der _____en
Balsamierungsdauer von 70 Tagen konnte die Mumie des verstorbenen Königs aus
der fernen Residenz, die …, nach Theben übergeführt und beigesetzt
werden.(H90) |
, for the royal mummy had to be brought from the residence … and could be interred only after the traditional mummification process, which lasted seventy days.(H90) |
|
Während die Tempelkunst an
bestimmte Motive und ihre _____e Gestaltung gebunden ist, |
Whereas temple art is restricted to specific motifs, represented in the traditional manner, |
|
Einleitung. Der _____e Ruf Ägyptens.(Er4) |
Introduction. Traditional Characteristics of Egypt.(Er4) |
|
Der König ist in _____er Weise
bei der Erschlagung eines Libyerhäuptlings dargestellt. -- |
The king is shown slaying a Libyan chieftain in the traditional manner. – |
|
Daß andere Texte die alte
herkömmliche Reihenfolge, wie so viel anderes _____s, beibehalten, spricht
natürlich nicht dagegen.(Er4FN) |
That other texts retain the old original order, as is the case with many other traditional matters, is of course no argument on the other side.(Er4FN) |
|
das immer wieder
hereinbrechende _____e Ungefähr |
the ever-present tendency towards sluggish approximation |
|
; acht Vornehme haben die
Stangen dieser _____ auf die Schulter genommen.(Er4) |
, the poles of which rest on the shoulders of eight distinguished courtiers.(Er4) |
|
Papyrusnachen und
Holzschiffe. Die Schiffe des neuen
Reiches. _____. Esel und Pferd. Der Wagen.(Er4) |
Papyrus Skiffs and Wooden Boats. The Boats of the New Empire. Litters. Donkeys and Horses. Carriages.(Er4) |
|
Charakteristisch für diese
spätere Epoche ist das häufigere Fortlassen eines oder beider Tragbänder:(Er4FN) |
It is characteristic of these later periods that one or both of the braces should be left off;(Er4FN) |
|
Perrot 637. 659. LDII, 57
(unter einem Kleid mit Tragbändern?)
ib. 58 (runder Halsausschnitt).(Er4FN) |
Perrot, 637, 659. LDII, 57 (under a dress with braces?) ib. 58 (the neck is cut out in a round).(Er4FN) |
|
War das Kleid angegeben, so war
es bei den Göttern meist ein besonderes kurzes Gewand, das an Tragbändern über der Schulter hing,
während(Er7) |
If the clothing was represented, it generally consisted, in the case of the gods, of a peculiar short garment suspended by straps over the shoulders, while(Er7) |
|
die _____e Barke |
the portable barque |
|
(151) _____es Mosaikgemälde |
portable mosaic |
|
T____er Schrein aus Bronze und
Holz, von Amasis in einen Tempel zu Theben geweiht.(Er7) |
Portable shrine of bronze and wood. Presented by Amasis to a temple at Thebes.(Er7) |
|
Der _____, auf der man den
Schrein trägt, gibt man übrigens gern die Form eines Schiffes, denn(Er7) |
The litter on which the shrine was borne was frequently made in the form of a ship, for(Er7) |
|
, und für die Gräber der Stiere
hat einer der Söhne Ramses' als
Hoherpriester des Ptah reichlich Sorge getragen; |
And for the tombs of the bulls one of the sons of Ramses, a high priest of Ptah, made most careful provision. |
|
, daß der König wirklich noch
diese Tracht eines Wildenhäuptlings getragen
habe.(Er4) |
that the king really wore this costume of a savage chief.(Er4) |
|
Papyrosbündelsäulen, welche
einst die Decke der Halle an der West- und Südseite des Hofes getragen haben. |
papyrus-cluster columns, which formerly supported the ceiling of the court on the west and south sides. |
|
:"Verdoppele das Brot, das
du deiner Mutter gibst; trage sie, wie sie dich getragen hat. |
'Double the bread which you give to your mother; support her, as she bore you. |
|
, den ein Krokodil auf seinem
Rücken an den Strand getragen hat. |
which a crocodile had carried on its back to the shore. |
|
, weil jenes Heiligtum von Abu
Gurab zu ihnen gehört, das unserm ... Museum
so reiche Früchte getragen hat. |
, as it includes the |
|
Den Grundstock der königlichen
Titulatur bildet der Name, den der König als Prinz getragen hat und der(Er4) |
The first title consisted of the name borne by the king as a prince. This(Er4) |
|
, dann noch denselben
gewöhnlichen Namen beibehielte, den er als Prinz getragen hatte.(Er4) |
, should retain the same common name he had borne as a prince.(Er4) |
|
, den man vorher, nur in eine
Matte eingehüllt, ohne Trauergeleit zum Friedhof getragen hatte. |
, who had been unceremoniously thrown, wrapped in mats, into shallow pits.(H90) |
|
; alle seine Söhne benannte er
nach den Söhnen seines großen Vorgängers und verlieh ihnen die gleichen
Ämter, die jene getragen hatten.(H90) |
; he therefore named all his sons after those of his great predecessor, and gave to each the same office in the state which those had held before.(H90) |
|
Und höhnend rufen die neun
Götter dem Feinde zu, wenn er unter dir liegt: "trage einen, der größer ist als du". |
, and the nine gods call out to the foe jeeringly as he lies under you; 'carry one who is greater than you.'(Er7) |
|
:"Verdoppele das Brot, das
du deiner Mutter gibst; trage sie,
wie sie dich getragen hat. |
'Double the bread which you give to your mother; support her, as she bore you. |
|
Häufig Darstellung von
Figuren, die einen Naos _____ |
Many representations of figures holding a naos |
|
eine Gruppe von kräftig
durchgebildeten Frauenstatuetten, die meist ein Kind _____, |
a number of statuettes, mostly depicting a woman with a child, which are meticulously modeled |
|
, und in der Tat sehen
wir unter den verschiedenen Wedelträgern der Armee solche, die diesen Wedel
_____. |
, and in fact we find some of the fan-bearers in the army carrying this fan.(Er4) |
|
, die eine Naos _____ |
which hold a naos |
|
, deren Pfeiler bzw.
Rundsäulen zum Teil kapitelle in Form des Hathorkopfes _____ |
in which some of the round columns have capitals in the form of the head of Hathor |
|
: die Statuen der
Könige von Oberägypten und der Könige von Unterägypten _____.(Er4) |
; also
images of the royal ancestors, the statues of the kings of Upper and |
|
; doch gibt es auch
sicher importierte Gegenstände (wie Bier, Wein), die keinen fremden Namen
_____.(Er4FN) |
; there are however certain articles, which though doubtless imports (as beer, wine), do not bear foreign names. |
|
Ihre Könige, von denen
einzelne semitische Namen _____, |
Their kings, some of whom bore Semitic names, |
|
Während Re oder Osiris
oder Thoth das Beiwort eines 'großen Gottes' _____,(Er7) |
While Re, Osiris or Horus are styled great god,(Er7) |
|
, welche auf dem Kopfe
die von Kuhhörnern eingefaßte rote Sonnenscheibe _____. |
, supporting on their heads the sun's disc enframed in cow's horns. |
|
, begleitet von
Priestern, die allerlei heilige Dinge und Zeichen auf Stäben _____.(Er7) |
, accompanied by priests bearing a number of sacred objects and symbols on staves.(Er7) |
|
Er ist mannweiblich
gedacht und trägt einen Gürtel, wie ihn die Schiffer und Fischer _____.(Er4) |
He is hermaphrodite, and wears a girdle like that worn by sailors and fishermen.(Er4) |
|
Der hohen Stellung
derartiger Hoherpriester entspricht es denn auch, daß sie einen besonderen
Ornat _____, |
The important position held by such high-priests was denoted by the peculiar decoration worn by them,(Er7) |
|
Ihr Bart war eine
geflochtene Strähne, ähnlich dem, den noch heute innerafrikanische Stämme
_____.(Er7) |
The beard was a
plaited tress, similar to that worn at the present day by the tribes of |
|
Beiläufig es ist dieser
zwischen den Brüsten zusammengeknotete Mantel, den die griechischen
Isisbilder _____. |
Incidentally we may
mention that the Greek figures of |
|
Könige (die alle die
Namen Amenemhet und Usertesen _____) |
kings (who all bore the names of Amenemhet and Usertsen)(Er4) |
|
Was ist das kleine Täschchen
und der kurze Stock, den die Treiber ausser ihrer Peitsche noch _____?(Er4FN) |
--What is the little bag and the short stick which the driver carries besides his whip?(Er4FN) |
|
und wieder andere (die stets
den Titel eines Erbfürsten erpa'te _____) sind Oberrichter oder
Schreiber(Er4) |
, and others again (bearing the title of prince of the blood, erpa'te) became the chief judges or scribe(Er4) |
|
Seine Götter _____ als Szepter
einen Stab, wie ihn noch heute jeder Beduine sich schneidet und(Er7) |
For a scepter, their gods carried a staff such as every Bedouin cuts for himself at the present day, and(Er7) |
|
Die Thronsitze stehen auf einer
Fußmatte und _____ an der Seite das Symbol für die "Vereinigung der
Beiden Länder". |
Both thrones carry the symbol of the "unification of the two lands" on the side.(H90) |
|
Ähnlich gefährliche Namen _____
auch die Wächter im Pfortenbuch, etwa: (H90) |
In the Book of Gates the guardians also bear threatening names and attributes: (H90) |
|
Sehr Vornehme _____ auch
hierunter wieder den Königsschurz: LDIII, 9e.(Er4FN) |
Very great lords wore also the royal skirt underneath: L.D. iii, 9e.(Er4FN) |
|
_____ auf dem Kopfe |
to bear on their heads |
|
Dazu _____ beide
Göttinnen auch noch die gleichen Beinamen "Herrin des Himmels" und
"Gebeiterin aller Götter", und nur der Titel einer
"Gottesmutter" eignet allein der Isis. |
Both Isis and Hathor
have the same epithets, "Lady of Heaven" and "Sovereign of the
Gods," and only |
|
Särge der Spätzeit _____ daher
an zentraler Stelle eine Darstellung dieser Vereinigung, die |
Coffins of the Late Period prominently display this meeting,(H90) |
|
, _____ das
Mittelschiff, das vom Erbauer offensichtlich wie ein großes Festzelt gedacht
war. |
, support the roof of the middle nave, obviously conceived by the architect as a large ceremonial tent. |
|
In einem Seitenraum (N)
der Sargkammer von Sethos I., der …, _____ die breiten bankförmigen
Wandsockel Bilder von Götterschreinen und tierköpfigen Prunkbetten, wie |
In an ancillary room near the burial chamber, which Sety …, the bench along the walls reveals paintings of divine shrines and animal-headed ceremonial beds.(H90) |
|
Die Damen, die mit
Sandalen und einer Halskette bekleidet sind, _____ die Haartracht der
königlichen Kinder und |
They (ladies) are dressed in sandals and necklets, they wear the coiffure of royal children, and(Er4) |
|
; die Deckel _____ die
Köpfe der vier Dämonen, unter deren Schutz man die Eingeweide stellte. |
The covers bear the heads of the four genii under whose protection the viscera were placed.(Er4) |
|
"Die Männer _____
die Lasten auf dem Kopf, die Frauen auf der Schulter.(Er4) |
the women likewise carry burdens upon their shoulders, while men carry them upon their heads. |
|
Die meisten Kinder des
A.R. _____ die Locke nicht; sie kommt vor LDII, 11. 23. 73. Düm. Res. 8.(Er4FN) |
Most of the children of the O.E. are without this lock; it appears, L.D. ii, 11, 23, 73. Düm. Res. 8.(Er4FN) |
|
Zwanzig Priester _____
die mit Decken behangene Bahre, auf der das Götterbild steht, und |
Twenty priests bear the covered stand, on which is the image of the god;(Er4) |
|
; statt der üblichen
Szene des Königs vor einer Gottheit _____ die nach innen, zum Sarkophag
gekehrten Pfeilerseiten eine Darstellung des Djed, der(H90) |
, so that the pillar faces in front of the sarcophagus, previously painted with scenes showing the pharaoh with a divinity, were now decorated with a djed pillar signifying Osiris; |
|
Seit der 13. Dynastie
_____ die Uschebti eine Aufschrift, die mit Spruch 6 des Totenbuches identisch
ist und nach dem |
Since the late MK, shawabtys bear an inscription identical to spell 6 of the NK Book of the Dead, intended "…": (H90) |
|
Dort _____ Diener und
Angehörige des Verstorbenen Beigaben teils in der Hand, teils in Kästen,
deren |
, his servants bring cloth,(H90) |
|
An den großen
Heiligtümern _____ diese Hohenpriester oft besondere altertümliche
Bezeichnungen; |
In the great sanctuaries these high-priests frequently bore special antiquated titles.(Er7) |
|
, und sie _____ diese
Maat, als Schriftzeichen der Straußenfeder, sichtbar auf ihrem Haupt. |
, and they bear this maat, whose symbol is an ostrich feather, on their heads.(H90) |
|
, diesmal macht sie
sich auch nach außen hin geltend und die Pharaonen _____ ihre Waffe bis hin
zum Euphrat und bis in den fernen Sudan. |
, but for foreign
conquest, for these Pharaohs carried their arms as far as the |
|
Die so Gestraften _____ in
einigen Szenen brennende Fackeln statt des Kopfes, um die fortwährende
Feuerpein anzudeuten.(H90) |
In some scenes the punished have burning torches where their heads should be, indicating perpetual corporal punishment.(H90) |
|
Sie _____ keine
individuellen Namen und Titel, sondern nur die kollektive Beischrift: |
A short inscription, which bears no individual names and titles, is identified as: (H90) |
|
--sie _____ Namen wie
'der Amonische' und 'Amon an der Spitze--(Er7) |
--they bore such names as 'He of Amon,' and 'Amon on the summit'--(Er7) |
|
sondern selbst Leben in sich
_____ oder |
they were imbued with life or |
|
Die Richter _____
Schwerter, um den Sünder zu strafen, und ein schreckliches Wesen, Bebon, von
dem(Er7) |
The judges carried swords with which to chastise the guilty, and a terrible being, Bebon, of whom(Er7) |
|
Auf den Löckchenfrisuren, von
denen eine Locke herabfällt, _____ sie eigentümliche unverzierte Aufsätze. |
On their ringlets, from which a strand hangs down, they wear a curious, undecorative headdress. |
|
, und selbst wo sie die Hände
zum Gebet erheben müssen, _____ sie Wedel und Beil wenigstens am Bande auf
der Schulter. |
, even when the hands are raised in prayer, the fan or the axe is represented on the band on the shoulder.(Er4) |
|
Die rege Bauthätigkeit nimmt im
Leben des alten Reiches einen besonders grossen Platz ein und selbst die
Prinzen _____ stolz den Titel "eines Vorstehers der Arbeiten des
Königs". |
The mania for building was thus actively pursued under the Old Empire, and princes were proud to bear the title HGL "Superintendent of the works of the King."(Er4) |
|
Blick in die Sargkammer
von Amenophis II. Die sechs Pfeiler _____ Szenen, die den König vor Göttern
zeigen (im Vordergrund Osiris), |
Burial chamber of Amenophis II. The six pillars have scenes of the king before divinities;(H90) |
|
Sie _____ über einem unteren
Architrav zusammen mit den nicht mehr vorhandenen Außenmauern die
fünfkantigen Deckensteine und |
Together with the vanished outer walls, they supported, above a lower architrave, the pentagonal roofstones, and |
|
, die die Doppelkrone der
ägyptischen Könige auf dem Kopfe _____ und |
, wearing the double crown of Egyptian kings on their heads and |
|
, die Fürsten, die die Namen
'Entef und Mentuhotep _____ und die man als elfte Dynastie zu bezeichnen
pflegt.(Er4) |
, whose princes bore the names of 'Entef and Mentuhotep.(Er4) |
|
, die den Menschen auch im
Jenseits _____ und immer neu wiederaufleben lassen, getreu der Verheißung
"Erhebe dich! …." in den Pyramidentexten (§ 657).(H90) |
, sustaining life in the Beyond and bringing about repeated resurrections, true to the promise of the Pyramid Texts: "Rise,…!"(H90) |
|
, die auf Schlangen reiten,
Sterne in der Hand _____ und mit lauter Stimme das Sonnenkind preisen.(H90) |
(goddesses) astride serpents, and carrying stars in their hands.(H90) |
|
, wenn sie auch verschiedene
Kronen _____ und verschiedene Namen führen.
Aber |
even though they wear distinct crowns, and bear distinct names, but(Er7) |
|
Die Welt ist so jung,
wie sie bei der Schöpfung war -- vor ihrer Erschaffung waren alle Dinge in
der Finsternis und im Nun, dem "_____" Urgewässer, bei(H90) |
The world is as young as at the Creation, when everything was first allowed to rise out of the dark watery abyss of the sluggish Nun.(H90) |
|
; sie _____ weder Perücke noch
Schurz, sondern ein bis auf die Knöchel reichendes Gewand, das die Schultern
freiläßt.(H90) |
Bereft of wig and kilt, they wear only the ankle-length mantle that leaves their shoulders free.(H90) |
|
, daß sie einen besonderen
Ornat _____, dessen Formen, wie ..., aus ... stammen.(Er7) |
(was denoted by) the peculiar decoration worn by them, of a character which, as ..., must have dated from the.... |
|
Aber wehe den Toten, die keine
Maat _____, die sich schon im Diesseits außerhalb dieser Ordnung gestellt
haben, die Spielregeln menschlichen Miteinanders verhöhnten!(H90) |
But woe unto those of the dead who do not bear maat, who have departed from the established order here on earth, and who disregard the basic rules of human life!(H90) |
|
In den Schluchten aber, die in
das Gebirge hineinziehen und heute den Namen Biban el moluk _____, lagen die
Gräber der Könige, jene ungeheuren, tief in den Fels gehöhlten Grüfte, denen |
In the valley, now called the Biban el Moluk, were the graves of the kings; immense galleries excavated in the rocks,(Er4) |
|
Während die Laien jetzt auch
auf dem Oberkörper ein Kleid _____, lassen die Priestern es....(Er7) |
While the laity at this time clothed the upper part of the body, the priests(Er7) |
|
Ihre Kleidung aus Schilfmatten
und die Art, wie sie Haar und Bart _____, läßt sie barbarisch genug
erscheinen.(Er4) |
Their clothing of rush-mats, and the manner in which they wear their hair and their beard, make them appear very barbaric.(Er4) |
|
, ähnlich denen, die die
irdischen Könige _____, und schon im Anfang des mittleren Reiches führt
Osiris(Er7) |
, similar to those borne by earthly kings, and as early as the beginning of the Middle Kingdom, Osiris appears |
|
(Ich erinnere nur an das…),
oder an das eigentümliche Sichelschwert, das die Monbuttufürsten noch heute
mit derselben Würde _____, wie einst die Pharaonen.(Er4) |
(I will only instance the…), and the peculiar sickle-shaped sword, still carried by the Monbuttu princes with the same dignity as it was of old by the Pharaohs.(Er4) |
|
, wo die Witterung ihm keine
Unbill bereitet, wo ihm die Äcker das ganze Jahr hindurch reiche Frucht
_____, wo(Er4) |
, the weather provides him with no grievance, the fields bear rich crops throughout the year,(Er4) |
|
: 'Gelobt seist du, Osiris,
Sohn der Nut, der du Hörner trägst
und an einem hohen Pfeiler lehnst.'(Er7) |
'Praise to you, Osiris, son of Nut, who wears the horns and leans on a high pillar;'(Er7) |
|
"Ich werde die Menschen
vor ihr schützen... tragt es doch
zu dem Orte, wo sie die Menschen töten wollte."(Er7) |
, "I will deliver mankind out of her hands... Carry it forth to the place where she would slay mankind."(Er7) |
|
wie der Stier in
schnellem Lauf die Mumie zum Gräbe trägt |
as a sacred bull running with mummy to the tomb |
|
, welche aller Kreatur
spendet, was sie benötigt, und bis zum geringsten ihrer Geschöpfe für alle
Sorge trägt. |
which provides even the smallest of its creatures with all they need. |
|
; fehlen diese
letzteren Attribute, so kann man die katzenköpfige Göttin kaum von einer
löwenköpfigen unterscheiden, die gewöhnlich den Namen Sechmet, die Mächtige, trägt; |
When these attributes are omitted it is difficult to distinguish between the cat's head of Bast and the lion's head of the goddess Sekhmet, the mighty one.(Er7) |
|
Rechts noch einmal
Amenophis I., der hier die sogenannte Blaue Krone trägt. |
To the right, we see Amenophis again, here wearing the so-called Blue Crown. |
|
Narmer, der die Krone
von Unterägypten und ebenso die von Oberägypten trägt. |
Narmer, wearing the
Crown of Lower as well as that of |
|
Der König, der in einen
Mantel gehüllt ist und die oberägyptische Krone trägt, |
The king, wrapped in a cloak and wearing the Crown of Upper Egypt, |
|
Die Bilder zeigen den
Sonnengott gewöhnlich mit einem Sperberkopfe, auf dem er die Sonne trägt.(Er7) |
The sun god is usually represented with the head of a sparrow-hawk surmounted by the sun;(Er7) |
|
; daneben mag sie einst
als Nationalgöttin der Unterägypter gegolten haben, denn sie trägt(Er7) |
It is probable that at
one time she was the national goddess of |
|
; dieser traurige
Zustand zeigt sich äußerlich darin, daß er jetzt einen Widderkopf trägt.(Er7) |
; this melancholy circumstance is indicated by his now wearing the head of a ram.(Er7) |
|
Der König opfert
bauchige Weingefäße vor der Göttin Hathor, die…, gestufte Perücke trägt. |
The king wears headcloth,…, and offers jars of wine to Hathor.(H90) |
|
Bei der Fruchtbarkeit
des ägyptischen Bodens sollte man erwarten, daß er eine besonders reiche
Flora trägt.(Er4) |
From the fertility of the Egyptian soil we might expect a specially rich flora,(Er4) |
|
, auf die ihrer
schwarzen Perücke die Hieroglyphe "Westen" trägt.(H90) |
Hathor wears the hieroglyph for "west" on her black wig.(H90) |
|
An der Oberarmen
Schmuckbänder, die auch der König meist trägt.(H90) |
The armlets on the upper arms are worn more often by the king.(H90) |
|
, und der Göttin
"Isis, der Großen, der Gottesmutter", die das Kuhgehörn der Hathor
und eine Sonnenscheibe auf dem Haupt trägt; |
Behind the deity
stands the "mother of the gods," |
|
Hathor, die unter dem
Kuhgehörn und der Sonnenscheibe eine reiche, gestufte Perücke trägt.(H90) |
Hathor wears cow horns and sun disk,(H90) |
|
Harfenspieler vor dem
Gott Schu, Sohn des Re, der das Schriftzeichen seines Namens (Straußenfeder)
auf dem Köpf trägt.(H90) |
A harpist plays before the god Shu, son of Re, who wears the ostrich feather spelling his name on his head.(H90) |
|
, da sie statt des
Kuhgehörns die Hieroglyphe "Westen" trägt.(H90) |
, as she wears the "west" symbol instead of the cow's horns.(H90) |
|
Sandalenträger. N.R.: Dienerin, die ihrer Dame sie trägt, Wilk. I, 392.(Er4FN) |
Sandal-bearers. N.E.: servant carrying those of her mistress, Wilk., i. 392.(Er4FN) |
|
Der König opfert Wein
vor Isis, die hier den Kopfschmuck der Hathor trägt: Kugehörn und Sonnenscheibe mit Uräus.(H90) |
The king offers wine to Isis, who wears Hathor's headdress, cow horns, and a sun disk with pendant uraeus.(H90) |
|
Aker trägt als Doppelsphinx das Sonnenschiff auf seinen Rücken, ein
weiterer Hinweis auf die nächtliche Fahrt des Gottes durch den Abgrund der
Erde. |
it is beneath Aker's double sphinx, which supports the god's vessel on its nightly journey through the depths.(H90) |
|
Aber der König wird durch sein
Todesgeschick schon jetzt zu einem "Osiris" und trägt als Verstorbener diesen
Gottesnamen wie einen Ehrentitel; |
But the fact of death makes the king himself an "Osiris"; he bears this name as a title of honor.(H90) |
|
Er trägt an seinem Diadem oder an der Krone... |
On his diadem or crown he wore... |
|
Es hält sich mehr an
die...Vorstellungen und trägt auch
den Zweck nicht so zur Schau wie das Amduat;(Er7) |
It retains more of the...conceptions, and its purpose is not so apparent as in the Amduat;(Er7) |
|
Er trägt auf dem Haupt das Mondzeichen (Sichel und Scheibe), von
dem…, Anspielung auf die Göttin Hathor als Uräus und "Auge" des
Sonnengottes. |
He wears both a full and a crescent moon on his head, from which…, an allusion to the goddess Hathor as uraeus and eye of the sun god.(H90) |
|
, erscheint der
verstorbene Herrscher in der Grabdekoration fast niemals mit den Kronen, sondern
trägt das königliche
Kopftuch.(H90) |
, but in the royal tombs the dead ruler almost never wears a crown, being content with a simple royal headcloth.(H90) |
|
Er trägt das Mondzeichen auf dem Haupt, in den Händen Anch und
Uas.(H90) |
(H90) ????? |
|
Die Sängerin Tach'a,
Schwester des ... Pennut; sie trägt
das Sistrum, das Instrument der Tempelmusik.(Er4) |
The Singer Tach'a,
Sister of Pennut,...; She is carrying the sistrum, the instrument of |
|
Er trägt den gebogenen Götterbart, Halkragen und Schmuckbänder, dazu
auf der Perücke die Lotosblüte, in der(H90) |
He wears the curved divine beard, broad collar, and armbands. With the lotus blossom on his wig he(H90) |
|
Was wir in Schriften
als Beleg für die Güte des Toten anführen sehen, trägt den gleichen einfachen Charakter: |
What is stated in the inscriptions as warrant of the worth of the deceased is of equally simple character:(Er7) |
|
die Figur, die zu
diesem 65. Anruf gehört, trägt den
Kessel als Atribut auf dem Kopf, während |
The figure associated with this, appellation 65 of the Litany, bears a cauldron on his head; but(H90) |
|
Der König trägt den Kriegshelm, Geissel und
Herrscherstab, der Statthalter führt Herrscherstab und als(Er4) |
The king wears the war helmet, and holds the whip and scepter; the governor bears the scepter, and as(Er4) |
|
Für ihn ungewöhnlich, trägt der Gott hier die
"Doppelkrone" des Königs, eine Kombination der beiden Kronen von
Ober- und Unterägypten, und |
Osiris usually wears
the double crown here, rather than his own; it symbolizes the pharaoh's role
as sovereign of Upper and |
|
Bei feierlichen
Gelegenheiten trägt der König
natürlich seine Kronen, entweder die Weisse von Oberägypten, |
On festive occasions
the king would wear his crown, either the white crown of |
|
Der König, der beide
Landesteile beherrscht, trägt die
ägyptische Doppelkrone, die |
The king, who holds sway over both parts of the country, wears the Egyptian Double Crown, |
|
So regiert Osiris als
Herrscher in seinem "Haus", der Unterwelt, und trägt die alte Königsbezeichnung "Stier", weshalb(H90) |
Osiris is thus the lord of his own house in the Netherworld, bearing the ancient title of "bull";(H90) |
|
Der Gott trägt die Atefkrone mit mehreren
schützenden Uräusschlangen mit Sonnenscheiben und als Zusatz zu einer(H90) |
Osiris wears the atef crown from which are suspended protective uraeus snakes carrying sun disks.(H90) |
|
Osiris hat grüne
Hautfarbe und hält seine Herrschaftsinsignien, sein Sohn Horus trägt die Doppelkrone des
Königs.(H90) |
Osiris has green skin and holds his attributes; Horus wears the double crown of the king.(H90) |
|
Nefertem trägt die Lotosblüte auf dem Haupt
und ist seit dem Alten Reich der Gott der Salben und der Duftstoffe,
allgemein des Wohlgeruches.(H90) |
Nefertum's role is an
ancient one. He is known since the |
|
, denn sie trägt die rote Krone dieses
Landesteiles und hält Pfeile in der Hand, als sei sie....(Er7) |
, as she wears the red crown of that country, and holds arrows in her hand as though she were of....(Er7) |
|
Er trägt die unterägyptische Krone. |
He is wearing the Crown of Lower Egypt. |
|
Osiris trägt die Weiße Krone mit
Straußenfedern, hat grüne Hautfarbe und hält die Attribute seiner Herrschaft
über das Totenreich.(H90) |
The green-skinned god wears a white crown with ostrich feathers and holds the attributes of his domination over the Realm of the Dead.(H90) |
|
; sie trägt dort das Zeichen für "Westen" auf dem Haupt, das
sie als eine Gestalt der Westgöttin und damit letztlich der Hathor
kennzeichnet. |
Bearing the "west" sign on her head, she assumes the form of the goddess of the West, and thus that of Hathor.(H90) |
|
Er hat die Form der
Königskartusche und trägt ein plastisch
herausgearbeitetes Bild des verstorbenen Königs, rings umschlossen von der
Uroboros-Schlange. |
Shaped as a royal cartouche, it bears a three-dimensional representation of the deceased king, encircled by the ouroboros.(H90) |
|
--Hemden mit zwei deutlichen
Aermeln sind selten, sicher trägt
ein solches der Statthalter von Aethiopien: |
Shirts with two
distinct sleeves are rare, though the governor of |
|
Der Hohepriester von
Memphis trägt einen sehr ähnlichen
Schurz schon Mar. Mast. 74. 75 in der
vierten Dynastie.(Er4FN) |
The high priest of |
|
Oder er trägt eines der wunderlichen Götterdiademe, die aus Hörnern und
Federn zusammengesetzt waren und |
, or he wore of the strange divine diadems constructed of horns and feathers, and(Er4) |
|
Daher trägt er auch als Diadem die feuerspeiende Schlange, die der
Sonnengott an seiner Stirn führt, und die |
Thus he wears as his diadem the fire-spitting serpent, which the sun god bears on his forehead, and which(Er7) |
|
Zuweilen trägt er auch beide zugleich als Doppelkrone, dann steckt die
Weisse in der Roten und der Draht(Er4) |
Sometimes he wore both crowns, the double crown, the white one inside the red, and the wire(Er4) |
|
Sein Essen und sein Wasser trägt er auf dem Arm, beladen wie ein
Esel;(Er4) |
"His food and his water he has to carry on his arm, Laden like a donkey;(Er4) |
|
; im Buch von der Erde trägt er die Sonnenbarke auf seinem
Rücken -- eine neue Art, die(H90) |
; in the Book of the Earth he bears the solar bark on his back -- yet another variation on the theme(H90) |
|
Im neuen Reich trägt er ein mit Sternen besetztes
Kleid.(Er4FN) |
In the time of the New Empire he wears a dress bespangled with stars.(Er4FN) |
|
Trägt der Pharao nach Art
diesen Schurz allein, so trägt er
ihn weit und vorstehend und besetzt die Spitze,(Er4) |
If, according to custom, the Pharaoh wore nothing but this skirt, it was worn standing out in front in a peak, |
|
; scheint er als...gedacht
gewesen zu sein und eine Blume trägt
er noch als sein Abzeichen auf dem Haupte.(Er7) |
; he appears to have been regarded as a...and he still wears a flower as his symbol on his head.(Er7) |
|
Seine gekreuzten Hände halten
die Königsattribute Geißel und Krummstab, auf dem Haupt trägt er seit den ältesten Darstellungen die hohe weiße Krone, im
NR |
His crossed hands hold the royal insignia, flagellum, and crook; his head bears the tall white crown to which the New Kingdom(H90) |
|
; auf dem Haupte trägt er zwei Federn und den ... Arm,
der ein Geißel hält, reckt er lustig in die Höhe.(Er7) |
On his head he wears two feathers, and the ... forearm, with which he supports a scourge, is held upright.(Er7) |
|
Thutmosis III. trägt hier die hohe Kegelkrone des
Südlandes. |
Thutmosis III is here wearing the high conic crown of the South. |
|
; die "Große Flut" trägt ihn als Himmelskuh in die Höhe,
und zugleich tritt er strahlend aus dem Tor des Horizontes.(H90) |
The "great flood" raises him as the celestial cow, and he shines out of the gates of the horizon.(H90) |
|
Daß..., steht von vornherein zu
vermuten und was immer von den Anschauungen jener Urzeit uns bekannt ist, trägt in der Tat dies Gepräge. |
Where...and all that is known to us of the ancient modes of thought confirms this expectation.(Er7) |
|
, der Sonnengott trägt in diesem Aspekt einen schwarz
verhüllten Kopf.(H90) |
with a head wrapped in black in this context.(H90) |
|
Nach eigenen Notizen: der
Inhaber des Grabes trägt keinerlei
Titel.(Er4FN) |
From my own notes; the inhabitant of the tomb bears no title.(Er4FN) |
|
trägt Mereruka ein Leopardenfell zu Schurz und Schulterkragen |
Mereruka is wearing a leopard-skin, with apron and shoulder collar |
|
; man denkt sich, daß Osiris
als Leiche unter der Erde liegt und sie gleichsam trägt mit allem, was auf ihr ist; |
; it represents Osiris lying as a corpse under the earth, and, as it were, supporting it, with all that is on it;(Er7) |
|
Das Schiff der Sonne trägt nicht nur die seligen Toten
dahin, sondern auch alles, was sie für sich an Opferspeisen brauchen. |
The solar vessel carries not only the blessed dead, but also all the offerings they require.(H90) |
|
Dann erst folgt das eigentliche
Tore der Unterwelt, das den sprechenden Namen "Allesverschlinger" trägt oder "welches die
Unterweltlichen verhüllt" heißt. |
It is only then that the first real gate of the Netherworld is reached, expressively called "The All-Devouring" or "Shroud of the Netherworld."(H90) |
|
Spezielle Verantwortung
trägt Ptah eigentlich nur für das
Ritual der "Mundöffnung", das |
; but in the ceremony of the "Opening of the Mouth," whereby…, he plays an important part.(H90) |
|
Der König trägt Sandalen und die reichen
Gewänder der Ramessidenzeit, dazu auf dem Kopftuch die Atefkrone mit
schützenden Uräusschlangen. |
The king, wearing the elaborate garments of the Ramesside Period including the atef crown with protective uraei,(H90) |
|
; der Beamte, der..., trägt seinen zierlichen Wedel und
sein Blumensträusschen nur als Insignien seiner Würde und |
, but the official, who...carries a beautiful fan and a small bouquet merely as the insignia of his rank, and(Er4) |
|
; also des Totenreiches, trägt sie eine schwarze Perücke, der
König das Kopftuch. |
Hathor wears a black wig; and is called…; the king wears a striped linen headcloth.(H90) |
|
Sennefer, mit kurzer Perücke
und kurzem Kinnbart, trägt über
dem kurzen Schurz ein langes, durchscheinendes Leinengewand; |
Sennefer wears a long transparent linen garment over his kilt.(H90) |
|
Der König trägt über den dünnen Leinengewändern einen Halkragen und
Perücke, dazu die schützende Uräusschlange an der Stirn. |
The pharaoh wears a broad collar above his thin linen garments and a wig with a protecting uraeus serpent on his forehead.(H90) |
|
Tun wir unrecht daran, ..., der
uns trägt und fortbestimmt, den
Griechen vorzubehalten und Altägypten im Unterrichte darüber zu
vernachlässigen,... |
The question arises
whether we are right when we maintain, ..., ... that
... which still sustains us was due exclusively to the Greeks and
consequently tend to neglect the role played by ancient |
|
, der die Schöpfung trägt und seine Gestalt der Grabform
der Stufenpyramide leiht; |
, which bore the Creation and gave its shape to the Step Pyramid.(H90) |
|
; sie trägt wie der König einen breiten Blütenblatt-Schulterkragen. |
Like the king, she is wearing a wide collar adorned with blooms. |
|
Er trägt das Wurfholz -- gebrauchte man dies auch zur
Wüstenjagd?(Er4FN) |
He carries the throw-stick -- did they also use it in desert hunting?(Er4FN) |
|
Gott, der die gleichen, hohen
Federn trägt, der ebenfalls oft
ithyphallisch dargestellt wird, und der(Er7) |
god who wears similar lofty plumes, who is frequently represented as ithyphallic, and who(Er7) |
|
Der äussere ist die große
Ummauerung, die den Namen Usechet, "die weite," trägt, der inner ist das schlanke, |
The outer division is the large enclosure, which bore the name of Usechet the wide; the inner part is the narrow |
|
, das den Toten zur Bestattung
am Wüstenrand und später über die Wasserwege des Jenseits trägt, die(H90) |
; it carries the dead to a burial on the edge of the desert, and then on the waterways of the Beyond.(H90) |
|
Da ist der furchtbare
Baal und der Rescheph, der Lanze und Schild trägt, die Astarte, die(Er7) |
Among these is Baal the terrible, and Resheph, who carries lance and shield, Astarte, who(Er7) |
|
"Weneg, der Sohn
des Re, der den Himmel trägt, die
Erde leitet, die Götter richtet." |
'Weneg, the son of Re, who supports heaven, leads the earth, judges the gods.'(Er7) |
|
, welche das
Hieroglyphenzeichen "Westen" auf dem Kopf trägt, doch oft als Hathor angesprochen wird und als besondere
Gestalt dieser Göttin gilt. |
, with the hieroglyphic sign for "west" on her head, although still addressed as a particular manifestation of Hathor.(H90) |
|
, dass der Pharao auch im
Frieden seinen eigentümlichen Kriegshelm, den Cheperesch, trägt, ganz(Er4) |
that Pharaoh, even in times of peace, should wear his war-helmet, the Cheperesh; this was quite(Er4) |
|
Der Trage, auf der man den
Schrein trägt, gibt man übrigens
gern die Form eines Schiffes, denn |
The litter on which the shrine was borne was frequently made in the form of a ship, for(Er7) |
|
Das Tier, als das man dem Set
darstellt oder dessen Kopf er trägt,
gilt der späteren Zeit als ein Esel,(Er7) |
The animal by which Set is represented or whose head he wears, was considered in later times to be a donkey, |
|
: Der König, der die
oberägyptische Krone trägt,
hat.... |
: the king, wearing the Crown of UE, has.... |
|
Der Sempriester vor der
Königsstatue, die hier eine hohe Federkrone trägt, hat für die Zeremonie einen besonderen Latz umgebunden. |
The sem priest, standing before the royal statue, has put on a special bib for the ceremony.(H90) |
|
, die ihr Schriftzeichen
(Thronsitz) auf der schwarzen Perücke trägt,
in den Händen Lebenszeichen (Anch) und Uasszepter;(H90) |
, who wears a throne hieroglyph on her black wig. The goddess holds an ankh (sign of life) in her right hand and a was (scepter of dominion) in her left. |
|
, denn die Schlange, die Re an
seiner Stirn trägt, ist ja das
Zeichen seiner Macht.(Er7) |
, for the serpent which Re wears on his forehead is verily the symbol of his might.(Er7) |
|
Ein Land ohne Rückkehr, das
jeder in sich trägt, nun sichtbar
vor Augen gestellt: das Jenseits. |
A land of no return, borne within each of us, is now visible before us, the Beyond.(H90) |
|
; während kein Hoherpriester
und kein "Schatzmeister des Gottes" den Titel eines
"Freundes" trägt, sind
Söhne des Königs, die |
, for whilst as a rule no high priest, no "treasurer of the god," bears the title of "friend," the sons of the king(Er4) |
|
Fürsten vor dem Könige ohne
Sandalen, während er selbst sie trägt,
z.B. LDIII, 76b. 77c.(Er4FN) |
Princes in the king's presence without sandals whilst he wears them himself, e.g. L.D., iii. 76b, 77c.(Er4FN) |
|
; für das Volk ist er zu einem
Gotte geworden, der menschliche Tracht trägt,
zu dem "Erretter" (Sched), der |
; in the eyes of the people he has become a god who bears human burdens, the "deliverer" (Shed) who(Er7) |
|
, der eine Inschrift in
griechischer, demotischer und Hieroglyphenschrift trug. |
(This Rosetta Stone) which bears an inscription in Greek, demotic and hieroglyphic writing. |
|
Wie viele Leute..., es schickte
sich nicht, daß der gute Gott diesen vulgären Namen trug.(Er4) |
As many people..., it did not befit the good god to bear this vulgar name;(Er4) |
|
Volk, das aus der Zeit des
Jägers und Viehzüchters die Instinkte staatenbildender Kraft in sich trug, |
people who even in the time when they had been huntsmen and cattle-breeders had contained in themselves the instinctive capacity and power to create a state. |
|
Personen, die er auf einem
eisernen Rahmen über die Bühne trug.(H90) |
persons whom he carried around the stage on an iron frame.(H90) |
|
Das ist der "Westen der
Stadt," der aber einen sehr anderen Charakter trug als das "Westend" Londons oder der
"Westen" Berlins. |
This "west
end" was very different in character from that of |
|
; seine Frau trug den schönen Namen Ii-m-uau
"Die von fern Gekommene", und ihr gemeinsamer Sohn Nebnefer…(H90) |
(H90) ????? |
|
Später, wo..., ward sie
als Frau dargestellt und trug die
Krone beider Ägypten, die(Er7) |
Later, when..., she
was represented as a woman wearing the crowns of Upper and |
|
; der Kopf schien geschoren zu
sein und trug keinerlei
Schmuck.(Er7) |
, while the head appears to be shaven and devoid of any ornament.(Er7) |
|
, wenn der Herrscher anstatt dieser
Bänder ein Stück Matte oder Fell am Gürtel trug und wenn(Er4) |
that the ruler should replace these ties by a piece of matting or fur, and, as(Er4) |
|
Wenn dieses Fest des Königtumes
einen religiösen Charakter trug,
so konnte das den Ägypter nicht befremden, |
It cannot have appeared strange to an Egyptian that this royal festival should be of a religious character, for(Er7) |
|
Im dritten Gau, der als Wappen
den Kopfschmuck HGL seines widderköpfigen Gottes Chnum trug, verdienen drei Städte genannt zu werden. |
In the third nome, the shield of which bore the head-dress of the ram-headed god Chnum, HGL, three towns are worthy of mention: (Er4) |
|
, während die Göttinnen die
allgemeine Frauentracht trugen.(Er7) |
, while the goddesses wore the usual female attire.(Er7) |
|
, von denen einige der
kräftigsten, auch durch uns überkommene große und eindrucksvolle Statuen
bezeugten, den Namen Sebekhotep, Mermeschau (=General) und Neferhotep trugen. |
Among the more prominent, whose names have come down to us on large and impressive statues, were Sebekhotep, Mermeschau (=general) and Neferhotep. |
|
, jene beiden Wesen, von denen
der Ägypter glaubte, daß sie den Himmel trügen.(Er7) |
, those two beings who, according to Egyptian belief, supported the heavens.(Er7) |
|
Malerei und Skulptur trugen ihren Sinngehalt nicht in
sich, sondern allein in ihrem magischen Bezug |
Painting and sculpture were not only significant in respect of magic but not in themselves |
|
An den sechs Pfeilern,
welche das Dach einer Halle trugen,
Inschriften und Bilder des Grabherrn. |
On six columns supporting the roof of a hall, there were inscriptions and portraits of the occupant of the tomb. |
|
Seine Decke trugen je drei Reihen achtkantiger,
sogen. protodorischer Pfeilersäulen. |
Its roof was supported by three rows of octagonal, so-called protodoric columns. |
|
Die nach innen, zum Sargkophag
gekehrten Pfeilerseiten seiner Sargkammer trugen offenbar alle ein Bild des Djed-Pfeilers, der |
The sides of the pillars in the burial chamber facing inward apparently all bore the image of a djed pillar, an image that(H90) |
|
Acht Reichen von elf
Pfeilersäulen trugen seine Decke. |
Its roof is supported by 8 rows of 11 columns each. |
|
Jedenfalls ist es eine Ehre,
ihn _____ zu dürfen, denn seine
Besitzer lassen sich ohne denselben darstellen, und |
That it was certainly considered an honor, we judge from the fact that the possessor was depicted without it,-- |
|
, daß nicht ihr Sohn, sondern
der der verhassten Nebenbuhlerin die Krone _____ soll.(Er4) |
that the child of their rival rather than their own son should have inherited the crown.(Er4) |
|
Der Widder ist "der
Töter;" die "Bringerin" und der "Bringer" scheinen
wieder Augäpfel zu _____.(Er7) |
The ram is 'the slayer;' the male and female 'bringers' appear also to be bringing eyeballs.(Er7) |
|
Er gibt das Recht, einen
zierlichen Wedel und ein kleines Kriegsbeil von der Form umstehender
Abbildungen als Insignien zu _____.(Er4) |
They had the privilege of carrying as insignia, a fan and a small battle-axe of the shape represented below.(Er4) |
|
, das alle Wesen gemeinsam zu
_____ haben.(H90) |
(H90) ????? |
|
; da sind Neger und Asiaten,
die den Sessel zu _____ scheinen, und eine königliche Sphinx, die Feinde
tötet, ist |
; Negroes and Asiatics appear to carry the seat, and a royal sphinx, the destroyer of all enemies, is(Er4) |
|
So scheint diese erstmals in
einem Göttertempel aufgestellte Gruppe Sinn und Gewicht eines Denkmals zu
_____, das für den Betrachter aufgestellt ist. |
Thus this group, the first to be erected in a temple dedicated to the gods, seems to have been set up with the object of impressing whose who beheld it. |
|
Mehr als ein König hat es sich
später zur Ehre angerechnet, seinen Vornamen Ra'men-choper wieder zu _____,
ja dieser Vorname scheint |
More than one later king esteemed it an honor to assume his prenomen Ra-men-choper,(Er4) |
|
Bilder zeigen den die
Sonnenbarke _____en Aker |
Pictures show Aker bearing the barque of the sun |
|
zur _____en Fiederkrone |
to the supporting capital |
|
, die das _____e Formgerüst
für...abgeben sollte. |
which was to be the basic framework for... |
|
Versagt haben offensichtlich
bisher _____e Institutionen, Königtum und Beamtenschaft, in die(H90) |
The king and his bureaucracy proved themselves manifestly incapable of maintaining order, with the result that(H90) |
|
(Au) _____e Mauer die |
load-bearing wall |
|
(Au) _____e Trennwand die |
refend |
|
die alle _____ hoher Staatswürden |
all of high functionaries |
|
sollten dem _____ ein
Schutzmittel sein |
were meant to protect the wearer |
|
als Sitz der überirdischen
Macht seines _____s |
as the seat of supernatural power of the bearer |
|
, welche Stämme oder
Volksgruppen die _____ dieser ältesten Kultur des Nillandes waren. |
what
race or national group brought this oldest civilization into the land of the |
|
_____ der
"Lebenszeit"-Schlange im Grab Sethos' I.(H90) |
Bearers of the "lifetime" snake, from the Book of the Gates in the upper pillared hall in the tomb of Sety I.(H90) |
|
Die wirklichen _____ des Kultus
waren auch in Ägypten die Priester, mochten sie auch selbst ...
bezeichnen.(Er7) |
The actual performers at the Egyptian ceremonies must have been the priests, even though they represented.... |
|
; freistehende Säulen als _____
der Decke kommen noch nicht vor. |
; freestanding columns supporting the ceiling are as yet unknown. |
|
und kurzem, durch einen _____
auf der linken Schulter gehaltenem Leibrocke |
and the short coat supported by a band over his left shoulder |
|
, so daß lange angenommen
wurde, es handle sich um drei _____ des Namens Menuhotep. |
so that for a long time it was believed that there were three monarchs named Mentuhotep. |
|
das einfache _____ der Zeit |
the simple dress of the period, supported by straps |
|
Letztere ist nach den
Grabfunden und den Bildnissen unzweifelhaft die _____ des memphitischen AR; |
To judge by the
contents of graves and by actual representations of men this latter race was
undoubtedly the creator and upholder of the OK with its capital at |
|
Merit, mit der gelben Hautfarbe
der Frauen, trägt das enganliegende _____ und neben Halskragen und Armreifen
ein Bügelsistrum mit Hathorkopf um einen Arm, das |
Meret is painted yellow, as is customary for women. A sistrum hangs from her arm, which(H90) |
|
; ebenso ist die oft genannte "_____" oder
"Mattigkeit" der Toten geradezu eine Vorbedingung ihrer Regeneration.(H90) |
; "ponderousness" or "weariness" becomes a prerequisite for regeneration.(H90) |
|
Auf diesen Sachverhalt sind
Reiz und _____ unseres verhältnisses zu den Ägyptern gegründet. |
Therein lies the whole charm, and also the whole tragedy, of our relationship to the Egyptians. |
|
(CC) _____ für Gefässe |
(CC) net for carrying vessels |
|
Der Pharao sitzt unter dem
Baldachin auf einem reichgeschmückten _____, der von seinen eigenen Söhnen
getragen wird;(Er4) |
The Pharaoh is seated under a canopy in a richly decorated sedan-chair, he is carried by some of his sons,(Er4) |
|
eine lange _____ |
a long pole |
|
(Au) _____ von (portée de) |
span of |
|
(D) von groß _____ |
(D) of great consequence or importance |
|
(CC) _____ der Soldaten |
(CC) training of soldiers |
|
; dann nahmen _____ und Hadrian
sich seiner an und endlich hat noch einmal der grosse arabische Eroberer Amr
den Kanal auf einige Zeit schiffbar gemacht.(Er4) |
; afterwards Trajan and Hadrian undertook the work, and later the conqueror Amr made the canal navigable for some time.(Er4) |
|
Griechische Besucherinschrift
des Hymnendichters Mikkalos aus dem Grab des Merenptah, wohl Zeit des Kaisers
_____ (104 n. Chr.).(H90) |
Ancient Greek graffito the poet Mikkalos in the tomb of the pharaoh Merneptah, dating probably to the reign of the Emperor Trajan (AD 104).(H90) |
|
Inzwischen kam auch die Bearbeitung der religiösen _____e aus den
Königsgräbern weiter voran.(H90) |
Meanwhile, progress on the interpretation of the religious texts in the royal tombs proceeded apace.(H90) |
|
Dagegen benutzen das Höhlenbuch und die anderen jüngeren _____e dieses
Bild nur ganz vereinzelt und(H90) |
The Dynasty 19 Book of Caverns and the later tracts, on the other hand, use this motif sparingly.(H90) |
|
Im gleichen _____ finden sich die kühne Formulierung, daß "die
Finsternis der Vernichteten aus Blut besteht", sie schwimmen in
Finsternis und in ihrem eigenen Blut, das(H90) |
The same work records that "the darkness of the annihilated consists of blood"; they swim in the darkness of their own blood, which(H90) |
|
und trampelt zugleich auf den Arm eines Besiegten |
and at the same time trampling on the arm of a conquered foe |
|
(D) im _____ |
(D) tipsy, fuddled, boozy, tight, oiled |
|
"Ich habe nicht Schmerz
zugefügt und (niemand) hungern lassen, ich habe kein _____n verursacht.(H90) |
I have not caused either pain or hunger, I have not brought forth tears.(H90) |
|
Und es 'weinte wegen ihrer, da
entstanden die Menschen aus den
_____n, die aus dem Auge kamen.'(Er7) |
, and 'it wept on his account and mankind came out of the tears which issued from the eye.'(Er7) |
|
, die noch einem anderen Mythos
einst aus dem "Auges" des Schöpfergottes, aus seinen _____n entstanden sind. |
According to other mythological traditions, mankind was born from the tears of the eye of the god of creation.(H90) |
|
Daß die Menschen aus seinen _____n entstehen, beruht
nur auf einem Wortspiel zwischen den beiden einander ähnlichen Worten remjet
"_____" und romet "Mensch"; |
The statement that mankind originated from his tears arose from a play on the very similar words remyet, "tears," and romet, "mankind."(Er7) |
|
(DCT) Parfümflasche
("_____") |
perfume bottle ("lachrymatory") |
|
Die Führung der Augenbrauen,
die Angabe der Lidfalten und der Tränensäcke
sowie die Furchen zwischen Nasenflügeln und Mundwinkeln schildern eine
charaktervolle Persönlichkeit. |
The line of the eyebrows, the indication of the folds of the eyelids and lachrymal bags, the lines between the nostrils and the corners of the mouth -- all these features make it apparent that Ankh-haf was a personage of distinction: |
|
Es kann ihm an Speise und _____ fehlen und er
kann genötift sein, seinen Kot zu essen und seinen Harn zu trinken.(Er7) |
Food and drink might fail him, and he might be obliged to eat and drink his own filth.(Er7) |
|
Nicht allein für Speise, _____, Kleidung und
Körperpflege, auch für ... ist gesorgt, und |
; not only food, drink, clothing and toilet requisites but everything necessary for the.... |
|
mit Speise und _____ |
with food and drink |
|
, als du die Schriften gelehrt
wurdest, und täglich war sie zur Stelle mit
Brot und _____ aus ihrem Hause. |
, when thou hadst learned to write, and every day she was there with bread and drink from her house. |
|
, eine Anhäufung von Energie,
die durch materielle Zuwendung vermehrt wird -- "für deinen Ka" ist
der Segenswunsch, der jede Darbringung von
Speise oder _____ begleitet, während(H90) |
, potential energy that could be increased with material attentions. "For your ka" it the blessing accompanying every presentation of food or drink, while(H90) |
|
, darunter auch die auf das
Füttern und _____n bezüglichen.(Er4FN) |
, as well as those relating to the supplies of food and drink.(Er4FN) |
|
(D) durch _____ (mit) |
(D) to steep or soak (in) |
|
Ich leitete einen Kanal hinein,
um deine Hand zu _____, wenn der
Nordwind kühl weht.(Er4) |
I directed a canal into it, That thou mightest dip thy hand in it, When the north wind blows cool.(Er4) |
|
, welche dazu bestimmt waren,
zergehend die Frisur samt Schulterkragen und Obergewand mit Wohlgeruch zu
_____. |
which, as they melted, scented the hair, shoulder-collar and robe. |
|
der Göttin des _____s |
the goddess of libation |
|
b) Schurz unter demselben;
Kriegshelm (Räucherung und _____.) c) Schurz, Unter- und Oberkleid;(Er4) |
b, Short skirt under the same; war helmet. (Drink offering and incense.) c, Short skirt; under and over dress; |
|
"Du steigst auf zum Himmel
und man ruft dich an jedem Tage beim _____ des Wennofre.(Er7) |
'You do mount up to heaven, and are summoned each day to the libation table of Wennofre, you(Er7) |
|
(CC) _____ des Toten |
(CC) transformation of the deceased |
|
in seiner weichschimmernden _____ |
with its softly shimmering transparence |
|
(CC) _____ der Grabbeigaben |
(CC) transport of tomb equipment |
|
; entsprechend wird auf Treppen
und auf den bisherigen Schacht verzichtet, was zweifellos den _____ der
riesigen Sarkophage erleichtert hat.(H90) |
; stars and shafts were abandoned, making the transport of gigantic sarcophagi easier.(H90) |
|
(CC) _____ der Statuen |
(CC) transport of statues |
|
Die Brüche von Silsilis und
Syene. Der _____ der Steinblöcke.(Er4) |
The Quarries of Silsilis and Syene. The Transport of Blocks of Stone.(Er4) |
|
", wo zugleich der _____
des Baumaterials am bequemsten durchzuführen war." |
when the transport of building materials was easiest |
|
(CC) _____ des Sarkophages |
(CC) transport of sarcophagus |
|
_____ eines für einen Tempelbau
in Memphis bestimmten Blockes im 22. Jahre des A'hmose (Dyn. 18).(Er4) |
Transport of a Block
Destined for the Building of a |
|
Man beachte die Latten, in die
der Sarg behufs des _____es eingeschlagen ist.(Er4) |
The lath-crate is worthy of notice, in which the coffin is enclosed during transport.(Er4) |
|
Selbst wenn _____ über Land
ruht der Sarg |
Even when transported over land the coffin rested |
|
Der _____ von Metallen und
Steinen machte oft gewaltige Angestrengungen nötig, so daß |
The transport of metals and stone was often an arduous task. |
|
-- Stühle mit Lehne,
Klappstühle zum leichten _____,
einfache Hocker und Fußschemel --(H90) |
with armchairs, folding chairs, stools, and footstools.(H90) |
|
Diese Lastschiffe des neuen
Reiches heissen Ochsenfähre und dienen z.B. zum _____ von Wein:(Er4FN) |
These transport vessels of the New Empire are called HGL oxen ferryboats, and serve, for instance, for the transport of wine:(Er4FN) |
|
(Y43) _____r Herd |
brazier |
|
_____ eines Obelisken |
transporting an obelisk |
|
Trauben _____ |
to transport grapes |
|
, den die Ägypter zu allen
Zeiten verwendeten und auf dem Nil oft weite Strecken nach Norden transportierten. |
It was used by
Egyptians in all periods of their history, and was frequently transported for
great distances down the |
|
(wurde...herbeigeschafft) und auf einer
natürlichen oder zu dem Zweck erst hergerichteten Steinrampe zur Baustelle transportiert. |
(was transported...), and then manhandled along a stone ramp -- which was either a natural feature or was built especially for the purpose. |
|
Die Ausrüstung mit den nötigen
Geräten, vor allem mit Hacken und Körben, um Sand und fruchtbare Erde zu
_____, wurde den Figuren aufgemalt und(H90) |
Hoes and baskets to carry out their drudgery were usually painted on the figures, but(H90) |
|
(CC) sonstiges _____ |
(CC) other transport equipment |
|
Jedenfalls dienten sie als
modernste Waffe im Kampf gegen "Feinde", zu denen auch die
Jagdtiere gehören, und waren kein allgemeines _____.(H90) |
The most modern "weapon" of the day, the chariot was intended for use against enemies, among whom were numbered the creatures of the hunt, and was most assuredly not an everyday vehicle of transport.(H90) |
|
Große _____e: LDII, 62.
104b. Düm. Res. 3. Aehnlich, aber auch zum Segeln: LDII, 103.(Er4FN) |
Large transport vessels: LDII, 62, 104b. Düm. Res. 3. Similar ones, but arranged for sailing also: LDII, 103. |
|
Kleine _____e: LDII, 96....(Er4FN) |
Small transport vessels: L.D., ii. 96.... |
|
Zwei _____e des neuen Reiches,
die wohl nur zum Schleppen berechnet sind.(Er4) |
Two Cargo-Boats of the Time of the New Empire: They are only Adapted for Towing.(Er4) |
|
Grab Ramses' IV:.... von
_____en:....(Er4FN) |
From the tomb of Ramses IV.,.... Transport vessels:.... |
|
Ich gebe die Namen in _____ und
bezeichne die verschiedenen Epochen mit A.M.N.(Er4FN) |
"I give a transcription of the names, and indicate the periods by the letters, O:M: and N:O:(Er4FN) |
|
byzantinische _____ |
Byzantine trapezoidal capital |
|
(245) zweiläufige Treppe, Doppelläufe des _____es |
double flight staircase, two-flighted stairs |
|
(CC) _____n transportieren |
(CC) transporting grapes |
|
_____n und andere Früchte lagen
in Schalen, "15 Brotlaibe" wahrscheinlich in einem Korb, und
konservatieres Fleisch |
Grapes and other fruits were in bowls, "15 loaves" in a basket, dried fish in boxes,(H90) |
|
Vor ihnen Gefäße, ein großer
Becher mit Salbe, dazu Blumen und
_____n, wie in einem Stilleben. |
In front of them vases and bowls, a large goblet of ointment, flowers and grapes, as in a still-life. |
|
Vor den Töchtern ein
Stabgestell mit Wasserrosen, hinter ihnen Krüge auf Ständern, überhangen von
Weinranken mit _____n. |
In front of the daughters a vase of water-lilies on a stand; behind them, jugs on stands, covered with vine-leaves. |
|
der Erntegöttin, vor die an
diesem Erntetage ein Opfer von
Wein und _____n gestellt ist.(Er4) |
the goddess of the harvest, before whom has been placed an offering of grapes and wine on this harvest day. |
|
Und andererseits dürfen wir
dem, was wir an den Wänden des Grabes lesen und sehen, nie zu sehr
_____.(Er4) |
Neither must we trust too implicitly to all that we find in the tombs,(Er4) |
|
_____ durchzieht das Land,
vermischt mit Wehklagen. |
It is grief that walks through the land, mingled with lamentations. |
|
Doch der, dessen Herz stille
steht, hört ihre Klage nicht und der, der im Grabe liegt, nimmt ihre _____
nicht an. |
Yet he, whose heart is at rest, hears not their complaint, And he, who lies in the tomb, understands not their mourning.(Er4) |
|
"Bei andern Völkern
schneiden die nächsten Verwandten bei
der _____ sich das Haar ab, aber(Er4) |
; elsewhere it is customary, in mourning, for near relatives to cut their hair close;(Er4) |
|
'Da kamen zu ihm die
Götterkinder, ein jeglicher voll von
_____ und Isis kam auch mit ihrer Weisheit,(Er4) |
Then the divine
children came to him, Each of them full of grief; There came also |
|
, den man vorher, nur in eine Matte eingehüllt, ohne _____ zum Friedhof
getragen hatte.(H90) |
, who had been unceremoniously thrown, wrapped in mats, into shallow pits.(H90) |
|
T____e Frau, Kairo |
Women Mourning, |
|
Isis, die _____e Gemahlin des
Osiris, findet den Leichnam, den |
Isis, his lamenting spouse, finds Osiris' body, which |