|
Memnonscolosse, der zu Beginn der römischen Zeit Ägyptens als Folge
eines Erdbebens zu tönen begann, wenn die Strahlen der Morgensonne ihn trafen.(H90) |
Colossi of Memnon, which began to whistle when struck by the early-morning rays of the sun, as a result of an earthquake in the first century BC that left cracks in the stone.(H90) |
|
und _____ Anordnungen für
'Szepterherrn' und auf 'den, der im Lande ist', auf die |
, and also hawks and female hawks, with 'Lords of scepters' and 'He who is in the country,' with the(Er7) |
|
Wir _____ hier den
zwerggestaltigen, fratzenhaften Bes, als universalen Helfer im Volksglauben
allgegenwärtig und in zahllosen Amuletten verbreitet;(H90) |
Here we encounter the dwarfish and grotesque Bes, a popular source of hope often found on widely distributed amulets.(H90) |
|
: Unter den alten Gauzeichen
_____ wir beim 15. unterägyptischen Gau im Nordostdelta den Ibis, |
This state of affairs is reflected in the old nome signs: thus that for the 15th Lower Egyptian nome in the north-east Delta is the ibis; |
|
; im Bildstreifen darüber _____
wir den Doppelsphinx Aker mit der Sonnenbarke, so daß |
Above this are Aker's double sphinx and the solar bark,(H90) |
|
Daneben _____ wir früh auf ein
anderes Verhältnis: |
And here we speedily arrive at another development; |
|
Im Pfortenbuch _____ wir Götter
mit einem Meßstrick, "die Äcker verteilen an die Seligen" und denen
der Sonnengott zuruft: (H90) |
In the Book of Gates there are gods with a measuring cord "dividing fields for the blessed" to whom the sun god calls out: (H90) |
|
Und auf gleiches _____ wir im
nR, auch da nennen die Ägypter mittleren Standes mit Vorliebe ihre Kinder
nach dem Gotte Bes und der Göttin Toeris und(Er7) |
We find the same in the NE, when the Egyptians of the middle classes named their children by preference after the god Bes, and the goddess Thoueris, and(Er7) |
|
Neben den Götterszenen _____
wir in diesen farbfrischen Prinzengräbern wiederum, wie(H90) |
In the corridors of these colorfully decorated tombs are(H90) |
|
Und gehen wir zu den Schiffen,
die..., so _____ wir in ihnen die Schlangen Funkengesicht, Feuer im Antlitz
und |
When we turn to the ships which...we find in them the serpents Sparkling of face, Fire in countenance,(Er7) |
|
Neben den Göttern, die so von
außen nach Ägypten hineingebracht sind, _____ wir nun auch auf andere, die in
Ägypten selbst entstanden sind und die(Er7) |
In addition to these
gods who were introduced into |
|
Auf dem anderen Ufer _____ wir
unter anderem auf zwei Götter in Kleidern, deren einer den Orion darstellt, |
On the other bank we find among others two gods in garments, one of whom signifies Orion,(Er7) |
|
Hier berührt sich sein
Schicksal und sein Wesen mit dem des Osiris, und so _____ wir unter den
Figuren und Namen auch viele Erscheinungsformen des Totenherrschers. |
Here his destiny and being coincide with those of Osiris, so that many of the names and figures are also those of the sovereign of the dead.(H90) |
|
Auf der gegenüberliegenden Wand
_____ wir, als weitere Verheißung an den Toten, die Auferweckung des Osiris
durch das Licht der Sonne. |
The opposite wall takes up the same central concern, showing the reawakening of Osiris through the light of the sun.(H90) |
|
(Wer...), der trifft dabei auf allerlei heilige
Wesen, von denen die großen Tempel nichts wissen.(Er7) |
, we become acquainted with all manner of sacred beings who were not recognized by the great temples.(Er7) |
|
, der trifft dabei auf solche, die wie '...' oder '...' dem Schiffe des
Tempels für die Geburt des Kindes danken; |
occur such names as these, '...' or '...', as though in gratitude to the bark of the temple for the birth of a child; |
|
'Man trifft dich, wie du auf die Mauern steigst, und das Brett
zerschlägst, die Leute fliehen vor dir und(Er4) |
'Thou art caught as thou dost climb upon the walls, And dost break the plank, The people flee from thee, And |
|
: "Wer diesen Spruch
täglich über sich liest, der ist heil auf Erden; er geht aus jedem Feuer
hervor und niemals trifft ihn
etwas böses." |
: 'Whoever reads these spells daily over himself, he is whole upon earth; he escapes from every fire, and never does anything evil meet him.'(Er7) |
|
Auf ein maßvolles Werten ihrer
Beschaffenheit --...-- trifft man
nicht eben häufig |
It is rarely that one comes across a sober evaluation of its quality |
|
, trifft seine Anordnungen für Selige wie für Bestrafte.(H90) |
, deciding on the fate of the blessed and the damned.(H90) |
|
Wo man auch auf Überreste jener
Tage trifft, bezwingen sie durch
Würde der Auffassung und Meisterschaft der Ausführung. |
Where relics of that time are still found, they impress us with the dignity of their conception and the skill of their execution. |
|
(G) Hier sind Vorsichtsmaßregeln zu _____. |
(G) Here precautionary measures ought to be taken. / Here precautionary measures must (are to) be taken. |
|
, um den Weltlauf vor Stillstand und Katastrophe zu bewahren und mit dem
Erzfeind zugleich alles zu _____, was der Schöpfung feindlich
entgegensteht;(H90) |
, to save the world from paralysis and catastrophe, thus striking at all of the enemies of the Creation as well as the archenemy.(H90) |
|
Vgl. über die Änderung der Vegetation Ägyptens und ihre Gründe die
_____en Bermerkungen, die P. Ascherson seiner Übersetzung des
Schweinfurth'schen Aufsatzes: (Er4) |
See TITLE, by Schweinfurth, translated by Thiselton Dyer.(Er4) |
|
Den Glanz, der…, faßt ein Leidener Papyrus in das _____e Bild "der
Himmel ist Gold, das Gewässer Lapislazuli, die Erde ist mit Türkis bestreut".(H90) |
(H90) ????? |
|
Hier ist in _____er Kürze vieles gesagt, denn das Horusauge steht für
alle positiven Werte, auf die der Ägypter im Jenseits hofft.(H90) |
This is a message packed with meaning: the Eye of Horus signifies every positive value known to the Egyptian in the Beyond.(H90) |
|
(G) Die hier zu _____en Vorsichsmaßregeln |
The precautionary measures to be taken at this point |
|
Und ebenso _____ herrschte er
über die Götter, als der 'Leiter jedes Gottes, mit trefflichen Befehlen;(Er7) |
; in the same way he ruled excellently over the gods, as 'leader of every god, with excellent laws,(Er7) |
|
; jene uralten Gräber, die uns
über das Leben des ältesten Ägypten ebenso _____ unterrichten, wie(Er4) |
--those ancient tombs which teach us so much about the life of the ancient Egyptians in the earliest period, in the same way as(Er4) |
|
Und ebenso trefflich herrschte
er über die Götter, als der 'Leiter jedes Gottes, mit _____en Befehlen;(Er7) |
; in the same way he ruled excellently over the gods, as 'leader of every god, with excellent laws,(Er7) |
|
Ich gebe dieselben nach der von
Eduard Meyer in seiner _____en Geschichte des alten Orients aufgestellten
Chronologie;(Er4) |
I shall follow the chronology of Edward Meyer in his excellent history of the ancient east, and(Er4) |
|
"Wie Ägypten," sagt
der _____e Herodot, "einen andern Himmel hat als andere Länder und
wie(Er4) |
"Concerning |
|
, denn sie war klug 'mit
_____er Zunge, ihr Wort fehlte nicht und sie war vorzüglich im
Befehlen.'(Er7) |
, for she was subtle, with an excellent tongue, her word did not fail and she was admirable in command.'(Er7) |
|
; ihnen versicherte er immer
wieder seine _____.(Er7) |
; to them they always made assurances of their excellence.(Er7) |
|
(CC) _____ der vier Kälber |
(CC) Driving of the four calves |
|
Gegen das lärmende _____, das
sie umgab, schloß eine hohe Mauer ihren Bezirk ab, als eine...Stätte....(Er7) |
The noisy bustle that went on around them was shut out by the high wall that enclosed the precincts, and rendered them...spots....(Er7) |
|
Und dazu stammt das meiste, was
wir über das tägliche _____ der alten Ägypter wissen, über
Landwirtschaft(H90) |
Most of what we know about the daily life of the ancient Egyptians -- their farming(H90) |
|
"Ich habe nicht Unzucht getrieben
an der reinen Stätte meines heimischen Gottes. |
'I have not committed impurity in the pure abodes of the god of my city.(Er7) |
|
"Bei ihnen gehen die
Frauen auf den Markt und _____ Handel und die Männer sitzen zu Haus und
weben.(Er4) |
The women attend the markets and trade, while the men sit at home at the loom;(Er4) |
|
Wohl statteten ihm die Beduinen
der syrischen Wüste und die Libyerstämme der östlichen Sahara ab und zu einen
Besuch ab und _____ ihre Herden ins Delta, aber |
The Bedouins of the
Syrian desert and the Libyans of the eastern Sahara visited |
|
Allen voran eilen zwei Läufer,
die mit Stöcken die neugierige Menge auseinander _____ und Platz für den
Wagen des Königs schaffen. |
Two runners with staves hasten first to clear the way through the inquisitive crowd for the king's chariot.(Er4) |
|
, die auf den Griffschalen der
Jagdmesser und in der Verzierung der Einsteckkäme ihr Wesen treibt, |
on the handles of hunting-knives, in the ornamentation of their sheaths |
|
Am weitesten treibt diese Überschwänglichkeit der
folgende Texte, dessen wilde Phantasie ... schildert,(Er7) |
This exaggeration is carried to its farthest extent in the following text, where a wild exuberant fancy depicts..., |
|
; beim Apisgrabe treibt man die Ehrfurcht bereits so
weit, daß man dem toten Ochsen wie einem Menschen Totenfiguren beigibt,
die(Er7) |
Reverence for these tombs was carried so far that the dead oxen were actually provided, as though they had been human beings, with funerary figures(Er7) |
|
Aber was ist es, was einen bei
aller Würdigung der Maßfülle, ... innerlich letztlich unbefriedigt von
Bauwerk zu Bauwerk, von Standbild zu Standbild treibt, wenn man....? |
But why is it that for all our admiration for their ... we remain dissatisfied as we wander from building to building, from statue to statue, if we...? |
|
Diese lebte vom ... und trieb in bescheidenem Umfang den
Anbau von Gerste und Emmer. |
These people lived by ... and by cultivating small patches of barley and emmer. |
|
aber wir wollen es nicht bis zu einem Vergleich mit ... _____ |
without creating the equivalent of... |
|
Und dann, und das ist
mindestens ebenso schlimm, lernten sie nie Handel und Schiffahrt mit fremden
Völkern zu _____.(Er4) |
Equally unfortunately was the fact that they never learnt to carry on commerce with foreign nations.(Er4) |
|
Erst das Erlebnis der botmäßig
gemachten, bereits in die Phase entwickelter Stadtkultur eingetretenen
vorderasiatischen Fremde und die jetzt sich ergebende Notwendigkeit, große
Weltpolitik zu _____, |
It was not until the Egyptians, by their conquests of Middle Eastern countries which had already the stage of a highly developed urban civilization, and the resulting need to enter world politics had gained experience, that |
|
Was ist das kleine Täschchen
und der kurze Stock, den die _____ ausser ihrer Peitsche noch tragen?(Er4FN) |
--What is the little bag and the short stick which the driver carries besides his whip?(Er4FN) |
|
Allerdings, die weniger beliebten Fronarbeiten, vor allem die niemals
endende Bewässerung, dazu das Düngen oder Säubern der Felder vom _____,
möchte der Tote nicht selber verrichten.(H90) |
The less exciting labor -- such as unceasingly maintaining the irrigation canals, fertilizing the fields, or even freeing them from wind-blown sand -- was, however, not among the tasks to which the deceased aspired.(H90) |
|
Ziehen eines Leichenschiffes
durch _____ und durch Nachen: LDII, 101b.(Er4FN) |
The towing of a funerary vessel by towlines and by small boats: L.D., ii. 101b.(Er4FN) |
|
, die zum Beispiel in der
Sargkammer Haremhabs die Register und einzelnen Nachtstunden des
Pfortenbuches voneinander _____. |
separating, for example, the registers and hours of the Book of Gates in Haremheb's burial chamber.(H90) |
|
Tiefst Seelenerfahrung des
Menschen kündet in vielen Kulturen von dem breiten Gewässer das Diesseits und
Jenseits trennt,(H90) |
But of the depths of the human soul many cultures conjure up a broad stream dividing the world they know from the world beyond,(H90) |
|
, bleiben uns immer
noch mindestens achtzehn Jahrhunderte zu behandeln, also eine Zeit der gleich,
welche die heutigen Römer von denen der Kaiserzeit trennt. |
, we have at least eighteen centuries to review, that is, a period equal to that which divides the modern Romans from those of the time of the emperors.(Er4) |
|
Der Mensch trennt die Wirklichkeit der irdischen Erscheinungsformen noch
nicht von einer überirdischen Welt. |
Man does not distinguish between earthly and supernatural phenomena. |
|
Schu trennt Himmel (Nut) und Erde (Geb) |
Shu separates heaven (Nut) and earth (Geb) |
|
, und in den Ovalen auf der
Brust des Doppellöwen erscheint noch Schu, der Himmel und Erde trennt und(H90) |
In the ovals on the breast of the double lion is Shu, who separates heaven and earth and(H90) |
|
Er ist der Himmelsträger, der
Erdgott und Himmelsgöttin voneinander trennt,
und daher am besten geeignet,(H90) |
, the support of the heavens, who separates the gods of the earth from the gods of the heavens,(H90) |
|
Die Beischrift bezeichnet den
Gott auch als "Schu, der den Himmel von der Erde trennte" (bei der Schöpfung) und ruft dem König die
Verheißung zu: (H90) |
(H90) ????? |
|
Amenophis I trennte den Kulttempel und das
eigentliche Grab räumlich voneinander, |
Amenophis I made a division between the cult temple and the tomb itself |
|
"Er trennte eine Stadt von der andern, er lehrte jede Stadt ihre
Grenze gegen die andere kennen und stellte ihre Grenzsteine fest wie den
Himmel auf." |
He divided one town from another, he fixed the frontier of each township, and placed the boundary stones as firm as the sky."(Er4) |
|
; man schliesst ihn daher in
einen ovalen Ring ein, der ihn von den andern profanen Worten _____ soll.(Er4) |
, and was therefore enclosed in an oval ring in order to separate it from other secular worlds.(Er7) |
|
Die Bewohner Ägyptens darf man nicht von den nördlichen
Berbern _____ und diese nicht von den Kelowi oder den Tibbu und diese wieder
nicht von den Umwohnern des Tsadsees -- |
The Egyptians, they
maintain, cannot be separated from the Berbers, nor the latter from the
Kelowi or the Tibbu, nor these again from the inhabitants round |
|
, so daß für den Betrachter
Bild und Schrift kaum zu _____ sind, wie |
Thus it is barely possible to distinguish between the picture and the writing. |
|
Auch in späteren Gräbern sind
Isis und Hathor in der Darstellung oft nicht zu _____, nur der
beigeschriebene Name hebt sie voneinander ab.(H90) |
In later tombs only
the caption with the name permits us to distinguish |
|
"Du lebst von neuem und
deine Seele trennt sich nicht von
deinem Körper.(Er7) |
'You live anew and your soul is not parted from your body.(Er7) |
|
Nur das sieht man, daß das Auge
des Gottes sich aus irgend einem
Grunde von ihm trennte und daß |
This only is apparent, that for some reason the eye of the god had been taken away from him, and that(Er7) |
|
Was neben dem Körper das Wesen
des Menschen ausmacht, trennt sich
im Tode vom ihm, aber(H90) |
Those parts of the human being not constrained by material existence parted from the body at death,(H90) |
|
Zwischen ihnen und der
dahineilenden Barke des Gottes liegt _____ und hindernd der gewaltige
Schlangenleib, der Sonnengott |
The houses are separated from the bark by the enormous snake, and the sun god(H90) |
|
Durch _____e, kurze Notizen
über die materielle Versorgung der Toten werden die einzelnen Szenen der
Bildkomposition deutlich voneinander abgegrenzt, und(H90) |
Short notes on the material support of the dead separate the individual scenes of this pictorial composition,(H90) |
|
; aber in Ägypten ist dieser
_____ nicht nur Bild und Gleichnis, sondern als Nil sichtbare
Wirklichkeit.(H90) |
But in |
|
Die scharfe _____ zwischen den
beiden Landesteilen |
The sharp distinction between the two parts of the country |
|
Die _____ drückt sich
sprachlich auch in der Bezeichnung die "beiden Länder" aus. |
The distinction is also reflected in the use of the term 'the Two Lands'. |
|
Amenophis I. hat bei Anlage
seiner Grabstätte als erster Pharao des Neuen Reiches die _____ von
Totenkultstätte und Grab vollzogen, |
In the laying out of his place of burial, Amenophis I was the first New Empire Pharaoh to separate the cult of the dead, |
|
Man kann nur zweifeln, wann...,
ob schon im n.R. oder erst nach
der _____ von Aegypten.(Er4FN) |
It is doubtful at what period..., whether under the New Empire or only after its separation from Egypt.(Er4FN) |
|
Schon vorher hatten sich
Tutanchamun auf seinen vergoldeten Schreinen und Ramses II. in seinem Tempel
in Abydos über die strenge _____
königlicher und nichtköniglicher Totentexte hinweggesetzt und(H90) |
(H90) ????? |
|
(Au) tragende _____ die |
refend |
|
(89) geheime _____ |
private staircase |
|
(89) gewundene _____ |
cockle stairs, corkscrew staircase, spiral stairs, turnpike stairs, winding staircase |
|
(90) zweiläufige _____ |
double flight staircase; double-branching stair |
|
(80) schräge Grundmauer einer _____ |
partition wall of stair, string wall |
|
: _____, schräge Korridor und
Grabkammer(H90) |
: stairway, sloping passage, burial chamber. |
|
(245) zweiläufige _____, Doppelläufe des Treppenaufganges |
double flight staircase, two-flighted stairs |
|
(Au) Mittelwand die (einer
_____) |
spine wall |
|
Bett (1) mit Kopfkissen (2);
die kleine _____ (3) unter ihm dient wohl zum Hineinsteigen.(Er4) |
Couch (1), with Head-Rest (2); The Little Steps (3) Below Serve to Get Up on the Couch.(Er4) |
|
Die _____ auch W. I, 371 trotz
des nicht platten Daches.(Er4FN) |
The staircase also, W. i. 371, in spite of the fact that the roof is not flat.(Er4FN) |
|
Einem abschüssigen Korridor und
anschließender _____ folgt ein 5-6 m tiefer Schacht. |
Access is gained by a steeply sloping corridor, a flight of steps and a shaft about 16 feet deep. |
|
Unter dieser Kapelle lag
versteckt die Grabkammer, zu der, je nach Anlage, ein senkrechter Schacht
oder schräge Korridore oder steile _____n führten. |
Beneath this chapel lay the burial chamber, access to which varied according to the design -- in some cases it was a vertical shaft, in others a sloping corridor or steep stairs. |
|
Über Vorräume hinweg führt eine
steile _____ in zwei unterirdische, als Weinlauben ausgemalte |
In this case a steep stairway leads past the vestibules to two underground rooms, painted to resemble vineyards |
|
; in den Mythologischen Papyri
und den Sargmalereien der 21. Dynastie wird diese _____ mit dem Leichnam des
Osirsi auch dargestellt. |
In the mythological papyri and painted coffins of Dynasty 21, this stair is shown with the body of Osiris.(H90) |
|
Steile _____n und tiefführende
Korridore. |
Steep stairs and corridors leading to a great depth. |
|
Die beiden letzteren mit
Seitenräumen, deren einer die _____ zum Dach enthält.(Er4) |
Both the latter have side-rooms, one of which contains the staircase leading to the roof.(Er4) |
|
"Du ißt das Brot neben dem
Gotte, an der großen _____ des Herrn der Neunheit" (des Osiris),(Er7) |
'You eat bread in the presence of the god, on the great staircase of the Lord of the Ennead (of Osiris).(Er7) |
|
; entsprechend wird auf _____n
und auf den bisherigen Schacht verzichtet, was zweifellos den Transport der
riesigen Sarkophage erleichtert hat.(H90) |
; stairs and shafts were abandoned, making the transport of gigantic sarcophagi easier.(H90) |
|
A.R.: Perrot 30. M.R.: W. I, 71 (mit _____).(Er4FN) |
O.E.: Perrot, 30. M.E.: W., i. 71 (with staircase). |
|
In der oberen Halle wird
zwischen die Pfeiler eine Kombination von Rampe und _____ eingefügt, die bis
zu Ramses VI. weiterwirkt.(H90) |
The combination of ramp and stair inserted into the upper aisle was maintained until the reign of Ramses VI.(H90) |
|
, aber jetzt zu einem
rhythmischen Wechsel von _____n und schräg verlaufenden Korridoren
ausgestaltet wird und steil in die Tiefe hinabführt.(H90) |
, but were now carried with a rhythmic alternation of stairs and sloping passages descending steeply into the bowels of the earth….(H90) |
|
In der siebenten Litanei der
"Sonnenlitanei" werden die Toten zu einer _____ gerufen, dem alten
Bild des Urhügels, der |
In the seventh address of the Litany of Re, the dead are summoned to a stair, the ancient image of the first hill, which(H90) |
|
(245) zweiläufige Treppe, Doppelläufe des _____es |
double flight staircase, two-flighted stairs |
|
(139) Handgriff eines Geländers, _____ |
handrail, hand-railing, hand-rope of stair (d'un escalier) |
|
(110) Auftritt einer _____ |
tread of a stair, winder of step |
|
Das Grab betritt man von Osten
über einen _____, von dem aus man einen Gang erreicht, der |
Access to the grave is gained from the eastern side by a flight of steps ending in a corridor. This |
|
Das kleine, aus wenigen Räumen
bestehende Grab des Tut betritt man von Osten über einen _____, |
Access to the little tomb of Tut, consisting of only a few rooms, is gained from the eastern by a flight of steps |
|
Mit Beginn der 1. Dynastie
werdne die Gräber größer und erhalten nun eine gewölbte Decke aus Ziegeln und
gelegentlich einen _____. |
With the beginning of the 1st Dynasty the tombs become larger and are furnished with a vaulted brick roof and occasionally a flight of steps at the entrance. |
|
, die mit Nischen für Grabbeigaben,
Nebenkammern für die Bestattung von Angehörigen des Hofstaates und Treppenzugängen versehen sind. |
They are furnished with recesses for funerary gifts and ancillary chambers for the interment of members of the royal court, and also have flights of steps. |
|
(D) zutage _____ |
(D) to come to light |
|
Der ursprüngliche
Verwendungszweck der Paletten trat
allmählich in den Hintergrund und |
The original purpose of the palettes gradually faced into the background, and |
|
Sennefer selber trat als Haupt der lokalen
Verwaltung, also auch der ständig wachsenden Nekropole auf dem Westufer, wie
ein kleiner König auf und |
Sennefer himself was at the top of the local administration, which oversaw the growing necropolis in the west; he behaved like a small king and(H90) |
|
Er trat eilends zu ihr und entbrannte für sie |
Enflamed with love, he hastened toward her |
|
Dazu trat eine Hintergrundfarbe, für die man ein neutrales, stumpfes
Weiß bevorzugte, bei Haremhab und Ramses I. jedoch ein Graublau, das(H90) |
The background was usually done in a dull white, but Haremheb and Ramses I used blue-gray, which(H90) |
|
Mittellos geworden, trat er durch Vermittlung des
berühmten Schweizer Reisenden J.L. Burckhardt in die Dienste des neuen
britischen Generalkonsuls H. Salt, dem |
With assistance of the Swiss explorer J.L. Burkhardt, the penniless engineer entered the service of the new British consul, H. Salt, who(H90) |
|
Ägypten behielt das südliche
Palästina, das Chetareich trat ihm
als eine gleichberechtigte Großmacht zur Seite.(Er4) |
|
|
Aber hier trat ihm Mutenr, der König der Cheta, entgegen und ob die Kämpfe
gegen diesen wirklich grosse Siege waren, wie(Er4) |
Here Mutenr, the king of the Cheta, met him, and it is doubtful whether, as…, the war actually ended in such great victories as(Er4) |
|
...trat sein Sohn Horus die Herrschaft über Ägypten an? |
his son Horus succeeded him to the throne |
|
Nun traten an die Stelle vager Vermutungen über Sinn und Bedeutung
der Dekoration erste sicheree Einsichten, die |
Vague speculations about the significance and meaning of the decoration were replaced by the first reasoned insights(H90) |
|
traten neben rautenförmige
und runde Schminkpaletten auch tiergestaltige, die |
there occur, as well as lozenge-shaped and round cosmetic palettes, others in the shape of animals, |
|
Nach dem Höhepunkt der privaten
Grabmalerei unter Thutmosis IV. traten
schon unter Amenophis III. Beamtengräber mit Reliefs in den Vordergrund, so |
(H90) ????? |
|
Natürlich haben auch diese
Hofleute eifersüchtig darüber gewacht, daß ja keiner von ihnen dem Herrscher
näher trete, als ihm zukommt;(Er4) |
These courtiers watched jealously lest one should approach the monarch nearer than another;(Er4) |
|
Er ist an den Seiten mit je
einer Schriftzeile geschmückt, zu der im oberen Teile figürliche
Darstellungen _____, |
It is adorned on each of its sides with an inscription containing figured representations in the upper part, |
|
Kein...Rundbild dann an
Abgewogenheit der Maßverhältnisse und an formaler Meisterung mit einem
ägyptischem Meisterwerke in Wettbewerb _____, |
No...work of sculpture in the round can vie in equilibrium of proportions and masterly of form with the Egyptian masterpieces |
|
"Die Körper gehen vorüber
seit der Zeit des Re und Jüngere _____ an ihre Stelle.(Er4) |
"The bodies pass away since the time of Re, And the younger ones step into their places.(Er4) |
|
und _____ dann in einem andern
Jahrhunderte wieder in den Vordergrund. |
, and in another century would once more assume a prominent possession.(Er7) |
|
In der Blütezeit des AR _____
die oberägyptischen Gräber in den Hintergrund. |
During the golden age of the OK Upper Egyptian tombs do not play an important part. |
|
Hinzu _____ ein Materialsinn
und eine gewerbliche Handfertigkeit sondergleichen, |
To that must be added a gift for handling the materials and a degree of skill, |
|
Segel und Blüten _____ in den
Blick, dazu in der Ferne die Umrisse des Wüstengebirges.(H90) |
, where sails and blossoms come into view, and beyond, to the distant silhouette of the desert mountains.(H90) |
|
Dazu _____ in der Folge Figuren
des Gesindes, ... Darstellungen ... Knechte im Begriff, den Herrn zu
versorgen. |
To them are added at a later period figures of servants, ... effigies of slaves ... or serving their master. |
|
Zu dem schon in den
Medum-Gräbern entwickelten Themenkreis _____ neue Motive.] |
To the subjects that had been treated in the tombs at Meidum new motifs were now added. |
|
In einer Darstellung des Amduat
_____ sie aus dem Maul einer Schlange, welche die gesamte Zeit
verkörpert;(H90) |
In the Amduat, the hours emerge from the mouth of a serpent which itself embodies time.(H90) |
|
, daß seine Beamten nie die
Adel nahe _____ und vor allen Dingen:(Er4) |
that his officers did not encroach on the rights of the nobility;(Er4) |
|
Dazu _____ Verheißungen, die
den Göttern beigeschrieben sind, der gegenseitige Austausch zwischen Mensch
und Gott wird intensiver. |
Promises are then attributed to the gods, intensifying the reciprocal exchange between god and man.(H90) |
|
, daß hier Quantität geradezu
als Qualität in die Erscheinung tritt. |
, that in this case quantity becomes in itself quality. |
|
, man braucht sich den Blick
nicht trüben zu lassen für das auf seine Weise doch hinwiederum Großartige,
das in dieser Übersteigerung des Wollens zutage tritt. |
, we must not let ourselves be blind to the grandiose effects produced by this exaggeration of will. |
|
: das Zeitalter jener
Vielgeschäftigkeit, in dem aufgeregte Lebendigkeit an die Stelle stiller
schöpferischer Leidenschaft tritt, |
: that busy period in which a brisk vivacity takes the place of tranquil, creative emotion, |
|
, sondern müssen uns mit kurzen
Andeutungen begnügen, zu denen als willkommene Ergänzung die ausführlicher
berichtete Wiederholung der Schöpfung beim morgendlichen Sonnenaufgang tritt.(H90) |
(H90) ????? |
|
, die der Sonne in den Weg tritt; sie ist bereits durch Messer
und Stricke unschädlich gemacht.(H90) |
The snake blocks the course of the sun, but he has already been rendered harmless by knives and ropes.(H90) |
|
An die Stelle des Mißtrauens
gegen die dunkle Tiefe tritt
allmählich beglückende Einsicht in die Notwendigkeit einer stetigen
Regeneration, die |
Distrust in the gloomy depths is gradually replaced by a general acceptance of the necessity of perpetual regeneration, which(H90) |
|
Im n.R., wo das Heer mehr in
den Vordergrund tritt als je
zuvor, bekleiden sie vorzugsweise Würden und(Er4) |
Under the NE, when the army came more to the fore, they preferred to be invested with titles, and(Er4) |
|
Dazu tritt dann der konkrete und entscheidende Hinweis, daß(H90) |
This is followed by the decisive advantage that(H90) |
|
Im Neuen Reich tritt das reizvolle Bild der
Baumgöttin hinzu, die den Verstorbenen aus ihrem Geäst nicht nur kühlen
Schatten, sondern auch Wasser und Nahrung spendet; |
In the |
|
Frühmorgens tritt der diensttuende Priester vor
das Allerheiligste und beginnt seine Tätigkeit,(Er7) |
Early in the morning the officiating priest stood in front of the holy of holies and commenced his performance, |
|
In den älteren Gräbern tritt der König völlig passiv vor die
Götter, die ihm jenseitiges Leben spenden. |
Initially, the pharaoh remained passive before the gods who offered life in the Beyond.(H90) |
|
; jede Nacht wird in der
geheimnisvollen Grabestiefer das Getrennte neu vereinigt, tritt der Körper, verjüngt und
erneuert, aus dem verschlossenen Sarg und |
Each night, in the mysterious depths of the tomb, the separate parts were to be brought together, and the rejuvenated body came forth from the coffin,(H90) |
|
Zur Relativierung der Maße tritt die folgenschwere
Erscheinungen, daß(H90) |
And these modifications forebode(H90) |
|
Dazu tritt die weiße Antilope (Oryx), "das weiße Wild", das |
Likewise there was the white oryx antelope, 'the white beast' which |
|
Aber bevor das gestrandete
Schiff zur Beute des Sonnenfeindes wird, tritt
die zauberkundige Göttin Isis an den Bug der Barke, streckt ihre Hand aus
und(H90) |
But before the
stranded vessel is taken by the enemy, the goddess |
|
An seine Stelle tritt ein neues Unterweltsbuch, das
Buch von den Pforten des Jenseits (Pfortenbuch).(H90) |
In its place was a new Book of the Netherworld, the Book of Gates, but even this was not complete;(H90) |
|
Dazu tritt eine besondere Kurzfassung, die aus der Fülle dessen,
"was es in der Unterwelt gibt" (das heißt Amduat), die wichtigsten
Stichworte…. |
; and there was even a special summary version, excerpting the most important names and concepts from the Amduat,(H90) |
|
da tritt er ein in seine geheime Gestalt, |
then he enters his secret form |
|
; die "Große Flut"
trägt ihn als Himmelskuh in die Höhe, und zugleich tritt er strahlend aus dem Tor des Horizontes. |
The "great flood" raises him as the celestial cow, and he shines out of the gates of the horizon.(H90) |
|
Das westliche Delta hingegen,
das wohl großenteils in den Händen libyscher Nomaden war, tritt erst seit dem siebenten
Jahrhundert, wo …, mehr hervor, um … zu….(Er4) |
The west of the Delta was in a great measure in the hands of the Libyan nomads till the seventh century BC, when …, and after….(Er4) |
|
An die Stelle des Atum tritt gelegentlich als Vater der
Götter der Gott Nun, ..., aus dem.... |
As father of the gods the place of Atum is occasionally taken by Nun, ... from which.... |
|
Zu den bekannten Bildnissen der
Königin tritt hiermit ein weiteres
faszinierendes, das ... zeugt. |
This is a fascinating addition to the known portraits of the queen, bearing.... |
|
An ihre Stelle tritt im frühen MR eine neue Art von
Beigaben, die als Uschebti bezeichnet werden. |
During the MK these were gradually replaced by a new type of grave good, the shawabty.(H90) |
|
An ihre Stelle tritt im neuen Reich der Rang eines
"Wedelträgers zur Rechten des Königs", der(Er4) |
Under the New Empire the title of "fan-bearer on the right hand of the king" was given to princes(Er4) |
|
Stehe nicht auf gegen mich als
Zeuge, tritt mir nicht entgegen im
Gerichtshof, mache keine Beugung wider mich vor dem Wägemeister!" |
Rise not as a witness, Accuse me not before the Lord of All.(H90) |
|
Dazu tritt noch, besonders hervorgehoben, der Iunmutef ("Pfeiler
seiner Mutter"), das göttliche Vorbild des Priesters mit Pantherfell und
zugleich des ältesten Sohnes und des Königs, der |
Then comes Iunmutef (literally, "pillar of his mother"), wearing a panther skin and identified here as the eldest son of Sety I.(H90) |
|
Aber der Gott, der
triumphierend durch das Himmelstor tritt
und in dieser Welt erscheint, is ja zugleich der Ba des Osiris, der |
But the god who emerges triumphantly before our eyes from the gates of the eastern horizon if in fact the ba of Osiris, which(H90) |
|
In der zweiten Hälfte des neuen
Reiches tritt Unterägypten wieder
mehr in den Vordergrund, die Residenz(Er7) |
During the latter half
of the New Kingdom, |
|
Der König, vom falkenköpfigen
Gott Horus mit der Doppelkrone begleitet, tritt vor den thronenden Herrscher des Totenreiches,(H90) |
The pharaoh stands before the sovereign of the Realm of the dead. Sety I is accompanied by the falcon-headed Horus wearing the double crown. |
|
Er tritt zu ihr und zeigt sich ihr in seiner göttlichen Gestalt und
sie frohlockt über den Anblick seiner Schönheit. |
He goes to her and shows himself to her in his divine form, and she exults over the sight of his beauty,(Er7) |
|
Vermutlich recht lange, denn
als uns Ägypten im mittleren Reiche wieder vor Augen tritt, hat es ein wesentlich anderes Aussehen gewonnen. |
, -- probably for a long time, for under the Middle Empire Egypt has acquired an entirely different aspect.(Er4) |
|
Was bei der Gerichtsverhandlung
zutage tritt, ist nur die
"Spitze eines Eisbergs", wenn(H90) |
The proceedings touched only the tip of the iceberg -- if(H90) |
|
, aber der erwähnte Mangel der
Regenperiode, die ja sonst unter dieser Breite an die Stelle unseres Winters tritt, macht es ungleich
einförmiger.(Er4) |
, owing to the absence of the rainy season, which corresponds to our winter. (makes it more uniform?)(Er4) |
|
, wenn man vor die einzelnen
Giganten und durch die hohe Pforte tritt,
über der als Hausherr in seiner Nische noch immer der falkenköpfige
Sonnengott waltet. |
when we pass in front of these lonely giants and enter the lofty portal, dominated by the falcon-headed sun god in his niche |
|
, wo der König als treuer, von
Isis geborener "Sohn" des Gottes vor dessen Thron tritt, von Horus selber geleitet. |
, Horus himself leads
the king, who is also the loyal son born to |
|
... kann das Bild eines seine Flügel _____ |
… there can appear a representation of a vulture |
|
können sie bei allen Völkern
und zu allen Zeiten an die Oberfläche des Bewußtseins _____ |
they can enter surface consciousness in all nations at all times |
|
... lassen Untersuchungen die ägyptische Wesensstruktur zutage _____ |
, the investigations are throwing light on the structure of Egyptian things |
|
Unter Snofru, dessen
überragende Gestalt neue Grabungen bei Dahschur deutlicher in das Licht der
Geschichte _____ lassen, |
Under Snofru, on whose outstanding figure recent excavations near Dahshur have thrown further light |
|
Jetzt sollte sein Sonnengott, den man nicht neben dem Amon hatte dulden
wollen, an dessen Stelle _____ und er sollte nur noch in dem neuen Bilde der
Sonne mit Armen dargestellt werden. |
His sun god, who had been refused a position by the side of Amon, must now take his place, and in future he must be represented only as the sun with far-reaching rays. (Er7) |
|
Wenn..., als Repräsentaten des
ganzen Volkes vollzogen wurde, so wird es jetzt Aufgabe jedes Menschen, in
Beziehung zu den Göttern zu _____. |
[The belief...], who represented the whole nation. Now it was seen as the task of each man to establish contact with the gods for him-himself. |
|
Freilich offen zu Tage _____e
Quellen sind in diesem Gebirge nicht häufig, aber(Er4) |
Springs of water are rare, but(Er4) |
|
, bei der sie, aus dem
Horizonttor _____, für alle Lebenden wieder sichtbar wird.(H90) |
when it becomes visible on the horizon for all creation.(H90) |
|
Denn unter diesem glücklichen
Himmel hebt der Boden ____ auch die unscheinbarsten und zerbrechlichsten
Denkmäler menschlicher Thätigkeit durch Jahrtausende auf, selbst Kleider und
Bücherrollen;(Er4) |
; for centuries the dry air and the sand have preserved to us even such delicate objects as clothes and papyrus rolls. |
|
Wer diese äußeren Formen
betrachtet, wie sie sich z.B. an den Götterbildern ____ bewahrt haben, der
sieht, daß |
An examination of these external forms will show how faithfully the representations of the gods were adhered to, and how(Er7) |
|
Aber was er selbst gesehen hat,
das hat er gut und ____ beobachtet.(Er4) |
; but what he himself observed gives us as trustworthy an account [as is possible](Er4) |
|
; die spätere Zeit hat ihn im
wesentlichen ____ bewahrt, nur hat sie ihn ihrer Prachtliebe entsprechend
glänzender gestaltet.(Er4) |
; in later times they were essentially the same, though more splendid in appearance.(Er4) |
|
, wo der König als ____er, von
Isis geborener "Sohn" des Gottes vor dessen Thron tritt, von Horus
selber geleitet. |
, Horus himself leads
the king, who is also the loyal son born to |
|
, daß er ein ____er Diener des
Osiris gewesen sei, der dessen Feste und Aufführungen mitgemacht habe. |
that he has been a faithful servant of Osiris, and has taken part in the feasts and ceremonies.(Er7) |
|
', er wurde von ihm geliebt
under seinen Freunden, er war sein ____er Diener, der seinem Herzen nahe
stand, er war wirklich ovn seinem Herren geliebt'-- |
"he was loved by him as one of his friends, he was his faithful servant, dear to his heart, he was in truth beloved by his lord."(Er4) |
|
Freilich darf man sich nicht
verhehlen, daß diese Ähnlichkeit zum guten Teil auch auf einem andern Grunde
beruhen mag, als auf ____er Fortpflanzung der alten Rasse.(Er4) |
We must not deny that this resemblance is partly due to another reason besides the continuance of the old race.(Er4) |
|
als die, die man von dem Gotte
Osiris, seiner ____en Gattin der Isis und ihrem Sohne dem Horus
erzählte.(Er7) |
than that which tells of the god Osiris, his faithful wife Isis, and his son Horus.(Er7) |
|
Trotzdem keine Göttin..., so
erscheint sie für uns doch nur noch als die ____e Gattin des Osiris und als |
Although no goddess..., she appears before us only as the faithful wife of Osiris, and(Er7) |
|
Während Herodot die Klugheit
und das ____e Gedächtnis der Ägypter rühmt und Diodor sie für das dankbarste
Volk der Welt erklärt,(Er4) |
While Herodotus praises the wisdom and the good memory of the Egyptians, and Diodorus declares them to be the most grateful people in the world,(Er4) |
|
"Schläfst du, so behüte
dir selbst dein Herz, denn am Tage des Unglücks hat niemand ____e
Gefolgschaft...." |
When thou sleepest, guard thy own heart, for on the day of misfortune no man has true followers...." |
|
Er vermochte aber lange ihm
nichts Böses anzutun, denn Isis war seine ____e Hüterin:(Er7) |
For a long time he was
unable to injure him, owing to the devoted watchfulness of |
|
Als ____er "Sohn"
vollzieht der Nachfolger das Begräbisritual, zu dem vor allem die
"Mundöffnung" an der Mumie und an den Statuen des Toten, in denen
er weiterlebt, gehört. |
The successor, as a loyal son, performs various funerary rituals. The most important consists in opening the mouths of the mummy and the statue of the deceased.(H90) |
|
Dadurch tritt Re, der sich
bereits im Alten Reich mit Harachte und mit anderen Formen des Gottes Horus
verbunden hat, in die Rolle des ____en Sohnes Horus ein, der(H90) |
Re thus fulfills the role of the loyal son Horus, forcing his way against all odds to his father in the Netherworld, (H90) |
|
T___e über den Tod hinaus
bewirkt das Wunder.(H90) |
Loyalty beyond death achieves the miracle.(H90) |
|
Er ruht an der verborgensten
Stelle der ganzen Unterwelt, die nur er selber und seine _____en Helfer
kennen, wo |
It lies at the most secret place in the whole Netherworld, known only to Osiris and his most loyal associates.(H90) |
|
, der diese Rolle als _____er
Sohn spielt;(H90) |
(H90) ????? |
|
die heilige _____ |
the sacred triad |
|
der Heiligen _____ Amun, Mut
und Chons |
to the triad of Amun, Mut and Khons |
|
Schaustück aus dem nubischen
_____e.(Er4) |
Show-Piece of the Nubian Tribute. |
|
; hier residierten ihre
Herrscher, zufrieden, wenn die Fürsten der Gaue reichliche _____e
einsandten.(Er4) |
; the rulers resided here, and were contented if the provincial princes sent them rich tribute.(Er4) |
|
, und die "_____e",
die ihm angeblich schicken, sind gewiß freiwillige Geschenke an den mächtigen
Nachbar gewesen.(Er4) |
, and the supposed tributes he received from them were really voluntary presents which they sent to their mighty neighbor.(Er4) |
|
Hier regierte den Hyksos _____
ein Geschlecht, das vielleicht als Nachkommen der alten Könige zu betrachten
ist. |
There ruled here, tributary to the Hyksos, a dynasty who may have been the descendants of the old kings.(Er4) |
|
_____e syrische Fürsten |
Syrian princes bearing tribute |
|
eine Gesandtschaft _____er,
syrischer Fürsten |
an embassy of Syrian princes bringing tribute |
|
T____ Bäuerinnen der Dörfer
"See, Duchen, Weinberge, Totenopfer" u.a.m. aus dem Grabe des
T'y.(Er4) |
Peasant Women Bringing
Tribute From the Villages of "Lake, Cakes, |
|
_____e Ausländer |
tributary foreigners |
|
(D) _____ machen |
(D) to lay…under tribute |
|
(D) sich jeden _____ halten |
(D) to hold everyone to tribute |
|
(DCT) _____er Hals |
funnel-shaped neck |
|
, und die entfesselten _____e
triumphieren, |
and the unfettered impulses reigned triumphant |
|
Der an Herzen Schwache aber, der
seinen _____en folgt, der schafft sich Haß an Stelle von Beliebtheit. |
The man of weak heart, who follows his impulses, will incur hatred instead of love. |
|
als eine Art insektenhaften
_____en Kollektivdaseins |
as a kind of collective existence resembling that of insects and governed by impulses |
|
(235) durchbrochenes _____ |
transparent triforium |
|
(139) fleischfarbigen _____ |
flesh-colored tights |
|
(CC) _____ am See |
(CC) deceased quenching |
|
Zuletzt speist er den Gott,
indem er allerlei Essen und _____ vor ihn setzt, Brote, Gänse, Stierschenkel,
Wein und Wasser.(Er7) |
Finally he fed the god, by setting before him a variety
of food and drink, bread, geese, haunch of beef, wine and water.(Er7) |
|
Da trank sie davon und es
schmeckte ihr und betrunken kehrte sie heim und erkannte die Menschen
nicht.'(Er7) |
She drank of it, and it pleased her, she returned home drunken and she did not recognize men.(Er7) |
|
: betrachte diesen und dann trink
und sei fröhlich, |
'Look upon this, and then drink and make merry, |
|
--daß ich mich kühle in seinem Schatten--daß ich Wasser trinke täglich aus meinem Teiche--daß(Er7) |
--that I may cool myself in its shadow--that I may daily drink water out of my pool--that(Er7) |
|
Wo immer ich dich sehe, ist es mir besser als essen und _____.(Er4) |
Whenever I see thee It is better to me than food and drink."(Er4) |
|
So zeigen diese Bilder uns König und Königin, wie sie einander zärtlich
umfaßt halten, wie sie zusammen Wein _____ und Früchte essen.(Er7) |
These scenes therefore show us the king and queen affectionately embracing one another, or drinking wine and eating fruit together,(Er7) |
|
wer von dem Lebenswasser trinkt |
whoever drank of the water of life |
|
Schnitter, deren einer aus einem Krug trinkt; Nachlesen der Ähren; Forttragen und Aufhäufen des
Getreides.(Er4) |
Reapers, One of Whom is Drinking Out of a Jug; Gleaning; Carrying Away and Heaping Up the Corn.(Er4) |
|
; an dem Baume neben der Tenne hängt ein Schlauch, aus dem ein Arbeiter trinkt. Links(Er4) |
On a tree near the threshing-floor there hangs a skin, out of which a laborer drinks. To the left(Er4) |
|
Königin Hatschepsut trinkt am
euter der Hathor-Kuh. |
Queen Hatshepsut drinking from the udder of the Hathor-cow. |
|
; selbst auf den Ba fließt dabei kühles Wasser herab, er trinkt an den Teichen des Jenseits,
um dann wieder frei durch unermeßliche Räume zu schweifen. |
: the ba as well receives a trickle of cool water, and it partakes of the pools of the Beyond before flying off into the endless universe.(H90) |
|
, er pflügt dort und erntet dort und trinkt dort und pflegt dort der Liebe und tut alles, was er auf
Erden tat."(Er7) |
, he ploughs there and harvests there, and drinks there, and enjoys the pleasure of love there, and does everything that he did on earth? |
|
Die Göttin spiegelt ihr Gesicht darin, trinkt es als Blut und berauscht sich an der Flüssigkeit,
"so daß sie die Menschen nicht erkennen kann" und von ihnen
abläßt.(H90) |
The goddess admires her reflection in the "blood," which she lustily laps up; soon she is drunk, "unable to recognize mankind," and gives up the pursuit.(H90) |
|
Er trinkt faules Wasser…
Gelangt er vor den Feind, so ist er wie ein gefangener Vogel.(Er4) |
"He drinks dirty water… If he arrives in face of the enemy He is like a bird in a snare.(Er4) |
|
In ihrem Schatten trinkt
nicht nur der Tote, sondern dazu sein vogelgestaltiger Ba, und rechts(H90) |
, and her branches shade not only the deceased but also his bird-formed ba as they drink.(H90) |
|
Ehepaar trinkt Wasser aus
einem Gartenteich, Theben. |
Married Couple Drinking Water from a Garden Pond, |
|
"Wenn Re ißt, so gibt er ihm, wenn Re trinkt, so gibt er ihm. Er
schläft gesund alle Tage...(Er7) |
'When Re eats, he gives to him, when Re drinks, he gives to him. He sleeps soundly every day...(Er7) |
|
'Dein Genosse sitzt zu deiner Rechten, du machst ihn trunken, und folgst dem, was er
sagt....(Er4) |
Thy companion sits at thy right hand, Thou dost make him drink, And then thou dost follow what he says.... |
|
, so erwärme du seinen Kopf, in
Schlangenfett gelegt, wärme (es) lasse
es den Menschen _____.(Er4) |
, then warm his head, put into snake-fat, warm (it), let the man drink it.(Er4) |
|
(G) Das Wasser soll man kochen und dann erst _____. |
(G) You must boil the water and only then (only after that) can you drink it. |
|
(G) Das Wasser soll man kochen und dann erst _____. |
(G) Do not drink the water until it has been boiled. |
|
Und wenn er wirklich Wasser
hat, so kann es diesem Wasser einfallen, zu brennen, wenn er es _____ will.(Er7) |
If he really has water, it may happen to the water to burn when he is about to drink it.(Er7) |
|
, sie brauchen nicht
"Hunger zu essen" und "Durst zu _____" und sie haben
nicht zu fürchten, daß(Er7) |
They do not require 'hunger to eat and thirst to drink,' and they need never fear that(Er7) |
|
; er redet freundlich zu ihnen
und gibt ihnen zu _____ und wenn er bei ihnen vorbeigegangen ist, so klagen
sie. |
; he speaks kindly to them, and gives them drink, and when he has passed away from them they lament.(Er7) |
|
Es kann ihm an Spiese und Trank
fehlen und er kann genötigt sein, seinen Kot zu essen und seinen Harn zu
_____.(Er7) |
Food and drink might fail him, and he might be obliged to eat and drink his own filth.(Er7) |
|
Auf der Zwischenwand unter dem
Tierkörper ist der König kniend und dabei am Euter _____ dargestellt. |
On the wall beneath the cow's body, we see the king kneeling to drink from her udder. |
|
______ des neuen Reiches.(Er4) |
Wine Party Under the New Empire. |
|
_____er. Liebeslieder. Hymnen auf die Götter. Ein ägyptisches Epos. Der Parallelismus der Glieder.(Er4) |
Drinking Songs. Love Songs. Hymns to the Gods. An Egyptian Epic. The Parallelism of Phrases.(Er4) |
|
Königin Kawit führt, auf einem
Stuhle sitzend, die _____ zum Munde und hält in der Linken ihren Spiegeln. |
Queen Kawit, seated on a chair, raises a drinking cup to her mouth, holding a mirror in her left hand. |
|
Solchen HGL königlichen
Verwandten begegnet man denn auch im alten Reiche auf Schritt und _____ in
allen möglichen Würden und Ämtern.(Er4) |
In the time of the Old Empire we continually meet with these HGL, royal relatives, holding different dignities and offices.(Er4) |
|
; 'der Tag wo ..., die Nacht wo
..., jener Gott welcher ...', das sind Ausdrücke, wie wir sie auf Schritt und
_____ antreffen.(Er7) |
'The day wherein... The night wherein... That god who ...' these are expressions we meet with at every turn. |
|
Der _____ der alten Religion
ward ein vollständiger und alle Denkmäler und Bauten des Ketzers fielen der
Vernichtung anheim.(Er7) |
The triumph of the ancient religion was complete, and all the records and buildings of the heretics were now in their turn demolished.(Er7) |
|
So könnte es scheinen, als sei
der _____ der Ordnungsmächte endgültig.(H90) |
It might appear that the triumph of the order is final.(H90) |
|
Oben ist der _____ des Königs
über seine unterägypten Gegner dargestellt. |
On top we can see the king triumphing over his Lower Egyptian enemies. |
|
Kapitel 10: _____ durch Zauber.(H90) |
Chapter 7: The Triumph of Magic. |
|
(D) _____ feiern |
(D) to achieve success |
|
, der im Totentempel seines
Vaters Amenophis III. mit seinen gewaltigen Kolossalstatuen frühe _____e
feiert;(H90) |
, which triumphed in the funerary temples of his father, Amenophis III, and its incredible colossal statues.(H90) |
|
...hat im älteren Teile des
Tempelbereiches von Karnak manches Denkmal seiner _____e hinterlassen. |
left
numerous monuments to his triumphs in the older part of the |
|
-- den Schakal über neun
Gefesselten, sichtbarer _____ über alle feindlichen Mächte, die sich dem
"geheimen Ort" der Totenstadt nicht nähern sollen.(H90) |
: the jackal above nine captives, a symbol of visible triumph over all hostile powers, which should not approach the "secret place" of the necropolis.(H90) |
|
Sie geben ihm lange Lebenszeit,
Befehlsgewalt und _____ über seine Feinde, dazu im Jenseits freie Bewegung,
Wiederaufleben und ständige Versorgung mit allem Nötigen.(H90) |
They…and award him a long life and the power of life and death over his enemies, as well as freedom of movement in the Beyond, resurrection, and logistic support for all eternity.(H90) |
|
(D) im _____ |
(D) triumphantly |
|
, der den Westen beherrscht und
den Himmel erobert hat im _____, … der bis in alle Ewigkeit bestehen
wird."(H90) |
, Who rules the West, and triumphantly conquered the heavens… Who shall endure for all eternity."(H90) |
|
, und als Einwanderer,
Freundschaftsgabe verbündeter Herrscher oder im _____ mit geschleppte
Fedzugsbeute, gelangen unablässig fremde Volksgruppen in das Niltal. |
, while a continual
stream of foreigners poured into the |
|
, die ebenso automatisch, in
Analogie zum musterhaften Ablauf des Mythos, zu Herrschaft, Versorgung und
_____ über alle Feinde führt.(H90) |
leading just as inevitably to sovereign and triumph, according to the exemplary analogy of the myth.(H90) |
|
, wo sie vor dem _____en (X.)
Pylon des Haremhab auslief. |
ending at the triumphal (tenth) pylon of Haremhab. |
|
Hier wiederholt sich täglich
das Wunder von Werden und Vergehen, von Hinabstieg in die Tiefe und _____er
Wiederkehr in verjüngter Gestalt.(H90) |
The miracle of the sun's appearance and departure, of descent into the depths and triumphant return in rejuvenated form repeats itself daily before our very eyes.(H90) |
|
; es ist ein wahres _____ |
; it is a real triumphal monument. |
|
Ihm voran werden auf dem _____e
Standarten getragen, |
Standards are borne before him in the triumphal procession |
|
, und die entfesselten Triebe _____, |
and the unfettered impulses reigned triumphant |
|
, ebenso _____ wie Horus über
den Set triumphiert hat;(Er7) |
, even as Horus triumphed over Set; |
|
, ebenso triumphieren wie Horus
über den Set triumphiert hat;(Er7) |
, even as Horus triumphed over Set; |
|
Wenn du so über deine Verfolger
triumphiert hast, so stellen dir
Re und Horus eine Leiter auf,(Er7) |
When you have triumphed over your persecutor, Re and Horus will provide a ladder for you:(Er7) |
|
Auch wenn sich Horus als Erbe
noch vielfach bewähren muß, triumphiert
am Ende seine Geschicklichkeit, durch |
Horus must still prove his mettle, but he triumphs in the end, using(H90) |
|
Nach einer von ihnen ist der
Zweck dieser Szene der "Schutz des Osiris", indem man ihn sichtbar
über alle seine "Feinde" _____
läßt -- über Seth, der(H90) |
According to one of these, the scene is intended for the protection of Osiris," as he is shown to be victorious over all his enemies: Seth(H90) |
|
_____ wird dem Sonnengott
gemeldet: "Apophis ist in seinen Banden", er ist durch Zauber und
Fesselung wehrlos gemacht.(H90) |
The sun god learns of the triumph: "Apophis is in his bonds." He has been rendered helpless with magic.(H90) |
|
Aber der Gott, der _____ durch
das Himmelstor tritt und in dieser Welt erscheint, ist ja zugleich der Ba des
Osiris, der(H90) |
But the god who emerges triumphantly before our eyes from the gates of the eastern horizon is in fact the ba of Osiris, which(H90) |
|
, daß die Mächte des Dunkels,
daß alle feindlichen Wesen vor dem _____en Licht die Flucht ergreifen müssen;
(H90) |
displays the inevitable flight of the sun's dark foes when his triumphant light drives away the darkness: (H90) |
|
den über seine Feine _____en
Pharao |
the pharaoh triumphing over his vanquished enemies |
|
Semerchet, hat sich in der von
Narmerpalette bekannten Art als siegreicher, über seine Feinde _____er Pharao
auf einer Felswand des Sinai darstellen lassen. |
Semerkhet had himself portrayed on a rock-face in Sinai as a victorious pharaoh triumphant over his enemies, in the same fashion as on the Narmer palette. |