|
, vor allem mit den
Überschwemmungsböden, die während der Zeit des Niederwassers _____ lagen. |
and including the flood lands that lay bare and dry during the period of low water. |
|
Es liegt auf der Hand, daß von
diesen zwei natürlichen Hälften Ägyptens die südliche _____e der Kultur zu
Anfang ungleich günstiger war als die sumpfige nördliche.(Er4) |
It follows naturally that the dry climate of the south was more favorable to cultivation than the swamps of the north. |
|
, sondern ebenso wie ein
ähnlicher Wasserlauf, der bei Abydos sich abzweigt und der durch einen
_____en Arm noch heut mit dem Bahr Jusuf in Verbindung steht, der Rest des
alten Nilbettes, das(Er4) |
, but an old branch of
the river like that of |
|
(Preh) _____es Fell |
(Preh) dry hide |
|
Große Ozeane werden zu _____en
Stellen, Ufer werden zu Abgründen.(Er4) |
Great oceans become dry paths, And a bank becomes an abyss."(Er4) |
|
(DCT) _____er Ton |
(DCT) dry clay |
|
(CC) _____ (Fisch/Fleisch) |
(CC) Drying (fish/meat) |
|
; Horus trocknet ihm den Leib ab, Thoth trocknet ihm die Füße."(Er7) |
: Horus dries his body, Thoth dries his feet.'(Er7) |
|
Der Gegenstand, der..., ist ein
Schilfband, wie man es den Ochsen mit der _____ um den Hals hing;(Er4FN) |
The object..., is a kind of reed collar which was hung with a fringe round the neck of the oxen;(Er4FN) |
|
_____n: LDII,
15b...u.s.w.(Er4FN) |
Fringes: L.D., ii. 15b....etc. |
|
, aber auch ihr Schurz mit
seiner bunten Stickerei und den ______n sieht doch ganz unägyptisch
aus.(Er4FN) |
, but their skirts with the colored embroidery and fringes also look quite un-Egyptian.(Er4FN) |
|
'; während seine Hufen die _____en
zerstampften, stiess sein Horn auf sie--sein Geist ist mächtig in Nubien und |
": whilst his
hoofs trample the Troglodytes, his horn pushes them--his spirit is mighty in |
|
, das Reisende hier ebenso
überfiel, wie ihre späteren Nachkommen, die _____en und ihre heutigen, die
Ababde.(Er4) |
, who, like their successors the Troglodytes and the Ababde, would suddenly attack travelers.(Er4) |
|
Wer sie betrat und sich damit
in das unsichere Gebiet der räuberischen _____en begab, der(Er7) |
Those who pursued this route, and who had therefore to brave the dangerous neighborhood of the rapacious troglodytes,(Er7) |
|
Memnon, des Sohnes der Morgenröte Eos, der vor Troja gegen Achilleus fiel.(H90) |
Memnon, son of Eos, slain by Achilles before Troy.(H90) |
|
; als die homerischen
Helden vor Troja kämpften, hatte
das alte Ägypten bereits seine ganze Entwicklung hinter sich und befand sich
schon in vollem Verfall. |
, for at the time when the heroes of Homer were fighting
before |
|
Wir wollen die … Geschichte dieses … Fundes seit Schliemanns _____ hier
nicht ein weiteres Mal beschreiben.(H90) |
since Schliemann's discovery of Troy(H90)??? |
|
Memnon, des im T____en Kriege
durch Achill gefellenen Aethiopen, |
and Memnon, the Ethiopian killed by Achilles during the Trojan war, |
|
(224) _____, cylindrischer
Steinblock |
barrel, column-drum, tambour band |
|
; die Spitze des ganzen Zuges
bilden _____ und Trompeter, den Schluss natürlich Soldaten.(Er4) |
; at the head of the procession are drummers and trumpeters, while in the rear march the soldiers.(Er4) |
|
, der die Quadern und _____e
aus edlem feinkönigen Kalkstein versetzte |
who fashioned the blocks and drums out of fine-grained limestone |
|
_____ l'oeil |
trompe l'oeil |
|
(DCT) _____er Fuß |
trumpet foot (hollow) |
|
; die Spitze des ganzen Zuges
bilden Trommler und _____, den Schluss natürlich Soldaten.(Er4) |
; at the head of the procession are drummers and trumpeters, while in the rear march the soldiers.(Er4) |
|
Diese Höhle gehört übrigens
wieder dem Osiris, dessen Fleisch wir denn hier auch als König _____ sehen,
vor ihm liegen geköpft oder gebunden seine Feinde.(Er7) |
These caverns still belong, moreover, to Osiris, whose flesh we here see enthroned as king, while his enemies lie beheaded or bound before him.(Er7) |
|
Daß man sich auf afrikanischem Boden und an den Ufern eines Stromes
befindet, der aus dem Herzen der _____ kommt, lässt sich heute kaum
erkennen.(Er4) |
We scarcely realize that we are on African soil, and on the banks of a river flowing from the heart of the tropics. |
|
Will man in dieser _____en
Masse das Glas sehen, was manches für sich hat, so ist uns in diesen Bildern
vermutlich das Bereiten desselben behufs des Glasierens der Fayence
dargestellt.(Er4FN) |
If we may take this drop-like substance to represent glass, which hypothesis has much in its favor, these pictures would then probably represent the preparation of this substance in connection with the glazing of faience. |
|
(D) stehender _____ |
(D) stalagmite |
|
, als Werkstoffk für
Schnitzerbeiten begehrt _____n |
which as material for carvings were much-sought-after trophies |
|
fast _____ |
(D) subtropic/al |
|
Aber der Nil ist ja nicht nur
der Abfluß der großen Seen des _____en Afrika, er nimmt … auf, die….(Er4) |
But the Nile is not
solely the outflow of the great lakes of tropical |
|
, daß vielmehr von den Ägptern
an bis hin zu der schwarzen Bevölkerung des _____en Afrika eine fortlaufende
Kette von Zwischengliedern reiche, die nirgends einen Einschnitt zu machen
erlaube. |
, and that from the
Egyptian to the Negro population of tropical |
|
, denn umgekehrt gilt das
gleiche für den Papyros, indem dieser vom Nordrand des afrikanischen
Kontinents bis in das _____e Afrika reicht, |
, since, conversely, the same would be true of the papyrus, which is found from the northern coast of the African continent right down into the tropics, |
|
Ausläufer _____er
Regenfälle,..., können auch in er Libyschen Wüste in Regenjahren (etwa aller
5 Jahre) bis über den Wendekreis des Krebses nach Norden dringen, so daß... |
Outlying downfalls of
tropical rain...can also, in rainy years, which happen at intervals of about
five years, reach the |
|
Schon der Anblick des Gottes in seiner goldenen, leuchtenden Barke, die
im Urgewässer dahinfährt, bring den Verstorbenen _____ und Freunde,(H90) |
Already the sight of the
god in his golden, shining barque, which travels in the primeval waters,
brings the deceased comfort and friends(H90) ??? |
|
Von rituellem
Begräbnis, von Einbalsamierung kann keine Rede sein -- _____ für jene
Verstorbenen, die solche Hilfen entbehren müssen.(H90) |
; mummification or ritual
burial of Osiris is completely out of the question. Therefore the Osiris myth offers comfort to
those who die without hope of funerary rites and assures them that |
|
In der gleichen Szene scharen sich seine Gefolgsleute dicht um ihn und
_____ ihn mit einem anbetenden Gesang, in dem(H90) |
In the same scene, Osiris's entourage surrounds him, comforting him with a hymn in which(H90) |
|
und Jenseits, schaurige und
_____e Jenseitsvisionen von Dichtern des 2. Jahrtausends v. Chr.(H90) |
and the Beyond, terrifying and comforting visions of poets of the second millennium BC.(H90) |
|
Dem veränderten Weltbild
entsprach nun nicht mehr der _____e und heitere Sonnenglaube der 5. Dynastie; |
The new outlook was no longer compatible with the cheerful and consoling sun-cult of the Vth Dynasty. |
|
Nun ist er, nach allen Hindernissen,
am Ziel seines Auftrags und kann Osiris die _____e Botschaft ausrichten, daß |
Having reached his goal despite the obstacles, Osiris is then told that,(H90) |
|
Auf diese Weise unabhängig
geworden, muß er dem Fährmann nicht mehr sein "Hole mich, laß mich nicht
schifflos sein!" zurufen, hört aber auch nie dessen _____e Aufforderung
"…".(H90) |
No longer requiring the ferryman's vessel, he need not cry out, "Help me, leave me not without a boat!" But he will also miss the comforting response, "…."(H90) |
|
Wie _____ düster nimmt sich
dagegen der altmesopotamische Jenseitsbegriff aus, wie |
By contrast the old Mesopotamian conception of the world to come seems hopelessly gloomy, and that of |
|
zum _____ |
despite |
|
Und immer wieder erneuerten Plänen zum _____ hat der Nil in Luxor, dem
alten Theben, bis heute keine Brücke -- wie(H90) |
…the Nile is not spanned by a bridge at |
|
Solchen fortwirkenden
Anstößen zum _____ ist es Echnaton nicht gelungen, die geistige Welt Ägyptens
grundlegend umzugestalten.(H90) |
Despite his efforts, Akhnaton did not succeed in reforming the spiritual world of Ancient Egypt.(H90) |
|
_____ alledem |
for all that, after all |
|
(D) _____ alledem |
(D) in spite of all, for all that, all/just the same, nevertheless, the fact remains |
|
(D) _____ allem |
(D) in spite of all, for all that, all/just the same, nevertheless, the fact remains |
|
Die sprudelnde
Lebensfülle ordnet sich _____ aller Bewegtheit der linearen Fläche unter. |
In spite of its dynamism the bubbling vitality is subjected to linear treatment of the plane. |
|
Eine Anzahl von
Schreiberstatuen wiederholt diesen Typus, der _____ aller charakterisierenden
Einzelmerkmale ein Sinnbild des Berufsstandes der Schreiber bleibt. |
Several statues of scribes have been found which are replicas of this one. Despite all the individual characteristics features, it remains symbolic of the class of professional scribes as such, |
|
, wenn wir uns _____
aller dieser erschwerenden Umstände doch schon an eine Skizze der ägyptischen
Kulturgeschichte heranwagen;(Er4) |
; we
have therefore endeavored in the following pages to give a sketch of the
manners and customs of ancient |
|
Ich kann mich übrigens
des Verdachts nicht erwehren, daß beide Bilder ein und dasselbe Gebäude
darstellen sollen, _____ aller Verschiedenheiten im Detail.(Er4FN) |
I have a suspicion that both pictures represent the same building, in spite of all the variations in detail.(Er4FN) |
|
_____ aller Vorsorge |
despite all the precautions |
|
Was sich von diesen
Kunstwerken des Jahrtausends v. Chr., _____ aller Zerstörung, bis heute so
farbenfrisch erhalten hat als…, ist ein Kostbares Erbe,(H90) |
What remains of these 4,000-year-old works of art is a precious heritage. Despite all these losses, they are preserved in brilliant colors that(H90) |
|
Und doch es ein
Kleinstaat, denn _____ der 120 deutschen Meilen, die es in der Länge zählt,
hat es nur eine Grösse von 554 SQUARE Meilen --(Er4) |
Yet it is a small state, for notwithstanding its length of 570 miles, it only contains about 12,500 square miles, and(Er4) |
|
Man könnte ihm seinen
Kopf abschneiden, sein Leib könnte _____ der Balsamierung verfaulen,(Er7) |
His head might be cut off. Notwithstanding embalmment, his body might decay,(Er7) |
|
T____ der Bedeutung des
Nils unterscheiden sich Unter- und Oberägypten durch die landschaftlichen
Gegebenheiten deutlich voneinander. |
In
spite of the significance of the Nile, Lower and |
|
T____ der Bedeutung des
Nils, der als eigentliche Lebensader das gesamte Ägypten durchzieht und Süd
und Nord verbindet, |
In
spite of the significance of the |
|
Man sieht, die Macht
des Laienelementes war im Kultus nicht erloschen, _____ der Fiktion vom
Könige als dem alleinigen Priester.(Er7) |
It will be seen that the power of the lay element in religious matters was not absent, notwithstanding the fiction of the king as sole priest.(Er7) |
|
_____ der
Fremdherrschaft der Hyksos |
despite the Hyksos domination |
|
T____ der gewaltigen
Größe des Denkmals |
Despite the gigantic dimensions |
|
Damit dies _____ der
hohen Kosten gelingen konnte, waren Zuwendungen nötig, für die wir der
Georg-Wagner-Stiftung, … und privaten Helfern danken.(H90) |
That this was possible despite high costs is due to subsidies, for which we thank the Georg Wagner Foundation and …, as well as private supporters.(H90) |
|
W.II, 171, _____ der
ib. p. ix gegebenen Deutung vielfach unklar.(Er4FN) |
W., ii. 171, in spite of the explanation given, ib. p. ix, obscure in many respects.(Er4FN) |
|
T____ der Verstümmelung
sichert der Glaube an die magische Kraft des Bildes ihm seine Bedeutung als
Diener. |
In spite of this mutilation belief in the magic power of the image ensures that it will perform its function as a servant. |
|
, auf dessen Ausmalung mit
kräftigem aus dem Unterkeifer aufragenden Stozahn offenbar die Vorstellung
vom afrikanischen Elefant _____ des fehlenden Rüssels stärker eingewirkt hat,
als die vom Nashorn. |
in the representation of which with a powerful tusk growing out of the lower jaw and in spite of the missing trunk, the idea of the African elephant clearly exercised a greater influence than that of the rhinoceros.' |
|
Die Treppe auch W. I,
371 ______ des nicht platten Daches.(Er4FN) |
The staircase also, W., i. 371, in spite of the fact that the roof is not flat.(Er4FN) |
|
Aber die beiden Götter
sind _____ dieser scheinbaren Vermischung keineswegs miteinander identisch,
sondern(H90) |
But the two gods are by no means identical, despite this ambiguity. They(H90) |
|
Aber _____ dieser
theoretischen Gleichheit aller vor dem Tod hat der Ägypter immer wieder
versucht, sich durch möglichst große materielle wie geistige Anstrengung
gegen … zu sichern.(H90) |
However, despite theoretical equality among all people in the face of death, the Egyptian repeatedly attempted to protect himself with every available material and spiritual means against….(H90) |
|
, und weil _____ Eile
und Beschränkung selbst bei diesem Grab die Forderung nach einer angemessenen
"Erweiterung des Bestehenden" erfüllt wurde. |
, despite the urgency and limitations of the project.(H90) |
|
_____ eines
Grundwasserspiegel, der sich infolge Aufschwemmung des Nilbettes seit der
neolithischen Zeit erhöht hat, |
in spite of the continual increase in the area of
cultivable land due to the alluvium brought down annually by the |
|
; sie werden auf Befehl
des Gottes Horus (links) an Land gebracht, wo ihnen _____ fehlender Einbalsamierung
ein seliges Fortleben zuteil wird.(H90) |
At the command of Horus (on the left), they are brought to land, where despite their not being mummified they are granted a blessed existence.(H90) |
|
, als es den arabischen
Genealogen schwer gefallen ist, die nordafrikanischen Königsfamilien _____
ihrer berberischen Nationalität direkt aus Arabien von den Genossen des
Propheten her abzuleiten. |
,
than for the Arab genealogists to trace the descent or the royal families of |
|
Aber er griff zur
Gewalt und darum hatte seine Neuerung _____ ihres augenblicklichen Erfolges
keinen Bestand. |
; but he tried violence, and therefore his innovation, in spite of momentary results, had not duration.(Er4) |
|
, der _____
immerwährender Bedrohung durch die Apophisschlange niemals unterbrochen wird. |
, which is never interrupted despite the perpetual threat of the Apophis serpent.(H90) |
|
Das...Schema für...und
bleibt über Jahrtausende hinweg _____ mancher Abwandlungen maßgebend für die
Gestaltung des ägyptischen Rundbildes. |
The convention for.... With only slight modifications it was to govern the treatment of Egyptian statues in the round for thousands of years to come. |
|
, so daß er _____ seiner
äußerst kurzen Regierung über eine der größten Grabanlagen im Tal der Könige
verfügen konnte.(H90) |
He was thus able to have one of the largest tombs in the valley, despite his having one of the shortest reigns.(H90) |
|
Aber dieser Nachkomme
des Sonnengottes ist _____ seiner gottlichen Natur zugleich auch
Privatmann.(Er4) |
This descendant of the Sun-god was also however, in spite of his divine nature, a private individual;(Er4) |
|
, daß _____ Tod und
Vergänglichkeit ein Überleben im Jenseits möglich ist.(H90) |
that death was merely the prelude to revival in the Beyond.(H90) |
|
(D) _____ (daß) |
although [he is king], despite [his being king |
|
Und so wurde er wirklich den
Ägyptern für lange Zeit ihr höchster Gott, _____(Er7) |
Thus for a long time he was the supreme deity, although(Er7) |
|
Ein neues Konzept, das sich
_____ an die bisherige Entwicklung anschließt, findet erst Haremhab.(H90) |
A new concept is reflected in the tomb of Haremheb.(H90) |
|
(D) _____ daß |
although [he is king], despite [his being king |
|
Nie hat es dies Volk zu der
leichten Lebensauffassung gebracht, wie die Griechen, _____ der Himmel über
Ägypten noch heiterer lacht, als der über Hellas.(Er4) |
The Egyptian nation
has not the light-heartedness of the Greek, though the sky of |
|
An der Decke von Korridoren in
diesen späten Gräbern, bis zu Ramses IX., behält man _____ die Listen von
Aufgängen und Kulminationen der Dekansternbilder bei, als |
The corridor ceilings of these late tombs -- until that of Ramses IX -- still retained constellations as(H90) |
|
T____ er also wohl von
vornherein für den geistlichen Stand bestimmt gewesen sein wird, erhielt er
doch(Er7) |
Although from the first he was destined for the office of a priest,...he received,(Er7) |
|
, _____ er doch eigentlich nur
eine künstliche Schöpfung war und nur wenig hatte, was(Er7) |
, although originally he was merely an artificial conception, and possessed little individuality which(Er7) |
|
, die _____ gegenüber den
schlichten Gruben der Vorgeschichte eine neue Phase des Grabbaus
einleiten.(H90) |
; these introduce a new phase of tomb construction when compared with simple prehistoric tombs.(H90) |
|
Diese Bänder sind auf den
Sculpturen oft nicht sichtbar; _____ haben diese Bärte immer als künstliche
zu gelten, |
These straps do not always appear on the sculptures; in spite of their absence, we must always regard these beards as artificial,(Er4FN) |
|
; _____ ist sie natürlich
ebenso ein künstliches Produkt, wie es z.B. die in der Poesie oft erwähnten
Personifikationen Geschmack und Verstand sind.(Er7) |
, nevertheless she is quite as much an artificial product as are the personifications of beauty or wisdom which were frequently find cited in poetry.(Er7) |
|
T____ keine Göttin so oft
genannt wird wie Isis, so erscheint sie für uns doch nur noch als die treue
Gattin(Er7) |
Although no goddess is
so frequently mentioned as |
|
Erstaunlicherweise ist der
Ägypter _____ niemals auf den Gedanken gekommen, die 24 Zeichen ... zu
verwenden. |
It is surprising that in spite of all this the Egyptians should not have hit upon the idea of using the 24 signs. |
|
T____ spielt er in den
Unterweltsbüchern und im Totenbuch keine besondere Rolle, vielleicht deshalb,
weil die Fürsorge….(H90) |
But the ka does not play a particularly important role in the Books of the Netherworld or the Book of the Dead, perhaps because the care |
|
Wenn die Unterweltsbücher _____
von Fäulnis und Verwesung des Osiris sprechen,(H90) |
When the late books concerning the Netherworld deal with the decay and putrefaction of Osiris,(H90) |
|
; er ist der Mastbaum, der den
Winden trotzt, er ist der Pilot,
der die Untiefen kennt und |
He is the mast who defies the storm, he is the pilot who knows the shoals,(Er7) |
|
(aus) _____em und klarem Quarz |
dull and light-colored quartz |
|
Daß die ____en staatlichen
Zustände, wie wir sie hier auf Grund der mittelalterlichen orientalischen
Geschichte skizziert haben, ebenso auch(Er4) |
The troublous conditions which we have sketched from the Oriental history of the Middle Ages(Er4) |
|
So müssen wir denn schon unsere
Kenntnis dieser wichtigen Seite der ägyptischen Religion aus sehr _____en
Quellen schöpfen, aus Zaubersprüchen, die(Er7) |
We are therefore obliged to draw our knowledge of this important side of Egyptian religion from very doubtful sources, from magic spells, which(Er7) |
|
, man braucht sich den Blick
nicht _____ zu lassen für das auf seine Weise doch hinwiederum Großartige,
das in dieser Übersteigerung des Wollens und Vollbringens zutage tritt. |
, we must not let ourselves be blind to the grandiose effects produced by this exaggeration of will and achievement. |
|
Der Fürst der Stadt sprach zu
den Leuten der Nekropole vor dem ______ des Pharao.(Er4) |
The prince of the town spake to the people of the necropolis before the vassal of the Pharaoh.(Er4) |
|
Der _____ des Königs Nesamun,
der Schreiber des Pharao (Leben, Gesundheit, Kraft!) und(Er4) |
, the Lord of Thebes, Nesamun, the vassal of the king, the scribe of the Pharaoh (Life, Health, Power!) and |
|
wird die _____e Überzeugung mit
nach Hause nehmen, mit den Sonderleistungen der Zeit Ramses II und
Materialaufwand und Arbeitsumfang die bedeutendste monumentale
Hinterlassenschaft der Weltmachtepoch vor Augen gehabt zu haben. |
will carry home with them the wrong impression that in the achievements of the Ramses epoch, with its squandering of material and labor, they have seen the most notable relics of the New Empire |
|
Deckel einer _____ aus dem
Grabschatze des Königs Tutanchamon. |
Lid of a chest from the Tomb of King Tutankhamun. |
|
, denn hinter dem
Sargschlitten, der von Rindern über den Sand gezogen wird, erscheint eine
Prozession von Gabenträger mit Kästen und _____n, deren |
; a sled with a coffin is followed by a line of porters who carry boxes and caskets,(H90) |
|
Der Inhalt der _____n wird über
ihnen gezeigt, darunter Sandalen, Königsschurze und eine Mumienmaske.(H90) |
The contents of the chests are shown above each, for example, sandals, royal kilts, and a mummy mask.(H90) |
|
Blick in die saalartig
erweiterte Sargkammer Ramses' VI. mit den Trümmern des Granitsarkophages. |
Hall-like burial chamber of Ramses VI's tomb, with the remains of his granite sarcophagus.(H90) |
|
Wir gelangen nun zu jener
Stadt, deren Trümmer unter allen
Wundern Ägyptens das größte Wunder bilden und(Er4) |
We now come to that
town whose ruins form the greatest of all the wonders of |
|
Die zugehörigen Totentempel
sind so zerstört, daß nur noch Geländeabschnitte voller Splitter und Trümmer ihre Lage bezeichnen. |
The funerary temples belonging to them have been destroyed to such an extent that their sites are marked only by areas of ground strewn with debris |
|
des Tempelkomplexes von Karnak
gegenüber der heute nur noch von wenigen Bauresten und Trümmern bedeckten Stätte, an der sich die Kultbauten des
Mittleren Reiches befanden. |
of
the temple complex at |
|
, dessen _____ beim Dorfe
Karnak mehr als einen Kilometer in der Länge misst.(Er4) |
, the ruins of which,
the |
|
der zu einem niederen _____
zusammengesunkenen Pyramide |
the pyramid now reduced to a low mound of debris |
|
; nur palmenbewachsene _____
beim Dorfe Mitrahine bezeichnen die Stelle, wo der grosse Tempel des Ptah
stand. |
; the mounds overgrown
with palms close to the |
|
Sind doch die alten Trümmerstatten
und Gräberstädte bisher nur an wenigen Stellen planmässig durchforscht
worden. |
, for as yet few of the old cities and cemeteries have been thoroughly excavated.(Er4) |
|
Etwas südlich von Berscheh, an einer Stelle, wo die östliche
Gebirgskette einmal etwas weiter zurückweicht, begegnen wir einer der
merkwürdigsten Trummerstätten, der
Ruinen und Gräbern von Tell el Amarna. |
A little to the south of Bersheh, at a point where the eastern chain of hills retreats somewhat, we find some most remarkable ruins, the remains of the city and tombs of Tell el Amarna.(Er4) |
|
(124) Die _____ Noahs |
The Drunkenness of Noah, The Intoxication of Noah, Noah getting drunk |
|
Der Tod steht heute vor mir wie
der Duft von Lotosblüten, wie wenn man am Ufer der _____ sitzt. |
Death is before me today As the odor of lotus flowers, As when one sits on the shore of drunkenness. |
|
Wo Hathor herrscht, da
herrschen Liebe, Musik, Tanz und selige _____, da(H90) |
Where Hathor rules, love, music, dance, and blessed intoxication are all present, and(H90) |
|
Hingegen wenn ein auch noch so
kleiner _____ von Abenteurern sich ein Land unterwirft und so seinen
Heimatsleuten ermöglicht, |
On the other hand, if but a few adventurers conquer a country and thus make it possible for their kindred to settle there,(Er4) |
|
Ein ____ von königlichen
Verwandten, königlichen Kindern und grossen Fürsten schreitet voran, ein
anderer folgt nach;(Er4) |
A company of royal relatives, royal children and great princes, precede the king, others follow;(Er4) |
|
Offiziere HGL dieser _____e
Mar. Cat. d'Ab. 64.(Er4FN) |
Officers HGL of this corps, Mar. Cat. d'Ab., 64;(Er4FN) |
|
; das klingt, als hätten
leibeigene Fischer eine militärische _____e gebildet.(Er4FN) |
; this seems to imply that the fisher-serfs formed a military company.(Er4FN) |
|
Der Hohepriester von Heliopolis
nennt sich "Kommandeur der _____en": Mar. Mon. div. 18.(Er4FN) |
The high priest of |
|
, aber auch an spätere
Heimsuchungen sowohl durch römische, zur Niederzwingung von Aufständen
entsandte _____en als auch den Fanatismus der Bekenner neuer Glaubensformen |
but also reminded of later tribulations at the hands of Roman soldiers sent to suppress uprisings or of the fanatical followers of the new faiths. |
|
LDIII, 92; z.T. dieselben
_____en auch LDIII, 121b.(Er4FN) |
L.D., iii. 92; in part also the same troops: L.D., iii. 121b.(Er4FN) |
|
, begleitet Vivant Denon 1799
die französischen _____en bis nach Assuan und Philae, während(H90) |
, the indefatigable
Vivant Denon was in his entourage and accompanied the French troops as far as
|
|
Standarten der _____en des
Chuen'eten.(Er4) |
Standards of the Troops of Akhnaton.(Er4) |
|
L.D. III, 155. In diesen nach Göttern benannten Heeren
darf man nicht etwa die von diesen Tempeln gestellten _____en sehen. |
With regard to these armies named after the gods, they are not identical with the troops supplied by the temples of those gods.(Er4FN) |
|
Dies Heer ging glücklich und
schlachtete dort _____en zu vielen Zehntausenden.(Er4) |
"This army fared happily and slew troops there, even many tens of thousands.(Er4) |
|
; die Prinzen Meryamun
Amenemu'ea, Sety und Setpenre kommandieren bei den Schutzdächern, unter denen
die _____en zum Sturm anrücken;(Er4) |
; the Princes Meryamun, Amenemu'ea, Sety and Setpenre are in command near the penthouses under which the troops advance to the attack;(Er4) |
|
Die Bestandteile der Heere des
neuen Reiches. Die _____e und ihre
Bewaffnung. Das Elend der niederen Offiziere. |
Constitution of the Army under the NE. The Divisions of the Army and their Equipment. The Pitiable Position of Subordinate Officers.(Er4) |
|
Die Bewohner Ägyptens
darf man nicht von den nördlichen Berbern trennen und diese nicht von den
Kelowi oder den Tibbu und diese wieder nicht von den Umwohnern des _____s
--(Er4) |
The Egyptians, they maintain, cannot be separated from the
Berbers, nor the latter from the Kelowi or the Tibbu, nor these again from
the inhabitants round |