|
, daß er, der allmächtige
König, die Tii, die Tochter des Jua und der ____, also das Kind beliebiger
Privatleute, |
that he, the all mighty king, has wedded Tyi, daughter of Yua and Tua, the favored child of private people,(Er7) |
|
ein gefaltetes ____ |
a folded cloth |
|
(173) persisches ____ |
chintz (toile peinte) |
|
Die zur Faust geballte Rechte
hält ein zusammengerolltes ____. |
The clenched right hand is holding a rolled-up cloth. |
|
zwei Stangen mit je einem
dreieckigen ____ |
two poles each with a triangular pennant |
|
Auf dem letzteren Bild scheint
es ein ____ zu sein, an dem sich die Arbeiter halten.(Er4FN) |
In the latter picture the workmen seem to be holding on to a cloth.(Er4FN) |
|
Deutlich erkennt man, daß es
sich um Tücher handelt bei manchen
Bildern, die die Schnüre zeigen, mit denen |
We see plainly in many pictures that the canopy is of some material, for we can see the strings with which(Er4) |
|
(116) |
Cloth Hall, Drapers Hall, Linen Hall |
|
(221) Die Syndici der _____,
Die Vorsteher des Tuchhauses, Die Wardeine der Tuchmacher |
(221) The Syndics of the drapers, of the Cloth-Hall (tableau de Rembrandt) |
|
(221) Die Syndici der
Tuchhändler, Die Vorsteher des _____es, Die Wardeine der Tuchmacher |
(221) The Syndics of the drapers, of the Cloth-Hall (tableau de Rembrandt) |
|
(221) Die Syndici der
Tuchhändler, Die Vorsteher des Tuchhauses, Die Wardeine der _____ |
(221) The Syndics of the drapers, of the Cloth-Hall (tableau de Rembrandt) |
|
(135) bunter _____ |
stripe |
|
"Kontrolliere nicht eine
Frau in ihrem Hause, wenn du weißt, daß sie ______ ist. |
'Rebuke not a woman in her house, if thou knowest that she is capable. |
|
, und nicht zuletzt auf
architektonischem Gebiete sind wir der ägyptischen _____ tief verschuldet. |
, and, last but not least, in the field of architecture, we owe a deep debt of gratitude to Egyptian skill. |
|
(CC) vulkanischer ____ |
(CC) volcanic ash, tuff |
|
(234) Travertiner Kalkstein, geblicher _____ |
travertine lime-stone (pierre calcaire
de Tivoli) |
|
_____en und Laster |
Virtues and Vices |
|
(190) Kampf der _____en gegen
die Laster |
Psychomachia |
|
(242) Die theologischen
(göttlichen) _____en |
The three Theological Virtues |
|
(242) Die Haupttugenden, Die
Kardinaltugenden, Die natürlichen _____en |
The cardinal Virtues |
|
Nicht nur daß diese Inschriften
und Bilder bestimmt sind, der Nachwelt einen möglichst hohen Begriff von dem
Reichtum und den _____en des Verstrobenen beizubringen, also |
, for in order to give us a high idea of the riches and virtues of the deceased, the pictures and inscriptions may not only be exaggerated and brightly colored, but also(Er4) |
|
, und ist bestimmt, den
jugendlichen "Schreiber" zur
_____ und zur Wissenschaft anzuspornen.(Er4) |
, and are intended to incite virtue and knowledge.(Er4) |
|
Statue der Königin ____, Rom |
Statue of Queen Tuy,
Mother of Ramses II, |
|
(181) Weizenkorn,
Spitzenarbeit auf ____ |
fr. Point d'esprit |
|
(Y184) gebogene _____ |
bent spout, drooping spout |
|
Diese Seen stehen nun durch ein schmales Tal, das heutige Wadi _____,
mit dem Delta in Verbindung.(Er4) |
These lakes are connected with the Delta by a narrow valley, the modern Wadi Tumilat.(Er4) |
|
; er hat den Kanal des Wadi _____ bis zu den Bitterseen fortgeführt und
die Schwelle zwischen diesen und dem Roten Meer durchstochen.(Er4) |
, the continuation of the canal of the Wadi Tumilat to the
|
|
, über dem ein Hügel (_____) aus Steinen und Sand aufgehäuft wurde.(H90) |
, marked by a heap of stones and sand.(H90) |
|
Auch
für den Rest des Tages sei ihm sein ___ und Lassen genau vorgeschrieben
gewesen, wann(Er4) |
His manner of life during the remainder of the day is exactly laid out for him, even as to the times for(Er4) |
|
Das ___ der Maat, das
ägyptische Texte immer wieder fordern, entscheidet bereits im Diesseits über
die Qualität des Fortlebens im Jenseits, denn |
Accomplishing justice is a constant refrain there, since(H90) |
|
Das meiste, was wir über das
Leben, ___ und Denken der alten Ägypter wissen, entnehmen wir aus den |
Most of what is known about the life of the ancient Egyptians about their actions as well as their ideas -- is derived from |
|
"O Messerauge zu
Letopolis! ich habe nichts Krummes
getan.(Er7) |
'Oh Knife-eyed in Letopolis! I have done nothing dishonest.(Er7) |
|
"Ich habe nichts 'Krummes' an Stelle von
Recht getan… Ich habe keinen Gott
beleidigt.(H90) |
I have not impoverished my associates. I have not acted crookedly in the Place of Justice. |
|
"Ich habe keine Sünde gegen Menschen getan.... Ich habe nichts getan, was
die Götter verabscheuen.(Er7) |
'I have committed no sins against mankind... I have not done that which the gods abhor.(Er7) |
|
, wie das ja ebenso
z.B. die deutschen Kolonisten in den Slawenländern oder in Nordamerika getan haben.(Er4) |
, in the same way as our colonists have done in America.(Er4) |
|
: "Möget ihr die
Feinde meines Vaters packen und sie zu euren Fallen fortschleifen, wegen
dieses Schmerzlichen, das sie getan
haben (gegen Osiris)."(H90) |
"Seize these foes of my father and drag them off to your traps to account for the pain they have caused [Osiris]."(H90) |
|
(G) Sie könnte es getan haben. |
(G) She could (might) have done it. |
|
(G) Sie könnte es getan haben. |
(G) It is possible that she did it. |
|
(G) Würde er es wirklich getan haben? |
(G) Would he really have done it? |
|
Und doch..., so wie es einst
nach der unten besprochenen Sage der Sonnengott getan haben sollte.(Er7) |
, as according to a myth to be quoted later the sun god is said to have done.(Er7) |
|
Die Verurteilten sind
allerdings "Feinde des Osiris", die gegen ihn Böses getan haben, und so(H90) |
The condemned here are, however, "the foes of Osiris"; they have done evil against him and show that(H90) |
|
: "Komm doch zu
mir, mein Sohn Horus, damit du mich schützt vor denen, die etwas gegen mich getan haben", und wie(H90) |
: "Come to me, my son Horus, so that you may protect me from those who acted against me."(H90) |
|
(G) Man weiß nicht, wer
es getan hat. |
(G) It is not known who did it. |
|
, meine Auge sehen es
nicht, meine Hand tat es nicht, ich weiß nicht, wer es getan hat.(Er4) |
, mine eyes see it not, My hand did it not, I know not who has done this.(Er4) |
|
den Thron, das mehr als
jedes andere für den Amon von Theben getan
hat.(Er7) |
(to the throne) which had done more than any other for Amon of Thebes.(Er7) |
|
Sage nicht zu ihr: Wo
ist das? Bringe es uns!, wenn sie es
an die richtige Stelle getan hat. |
Say not to her: Where is that? Bring it to me! if she has put it in its right place. |
|
Und nach diesem, wenn
dieser Gott alles, was er wollte, mit ihr getan hat, so verheißt er ihr, daß |
, and after this, when this god has done with her all that he desired, he tells her that(Er7) |
|
, wenn er von allem
Bösen getrennt wird, das er getan hat,
und wenn er das Antlitz des Gottes schaut."(Er7) |
, when he is freed from all evil which he has done, and when he beholds the face of the god.'(Er7) |
|
', und wenn ich bei
seinen Gängen war, so lobte er mich heute noch mehr als er es gestern getan hatte'.(Er4) |
", and when I walked with him, he praised me each day more than he had the day before, and,"(Er4) |
|
"Nicht gibt es
etwas Böses was er getan hätte",
so dringt dieses Wort bis zu dem Sonnengotte hin und(Er7) |
, "there is no evil which he has done," the saying penetrates even to the sun god, and(Er7) |
|
"Denn ich habe Gerechtes getan in Ägypten, ich habe den Gott nicht geschmäht und der
zeitige König hatte(Er7) |
'For I have done
justly in |
|
"Ich habe keine
Sünde gegen Menschen getan.... Ich habe
nichts getan, was die Götter
verabscheuen.(Er7) |
'I have committed no sins against mankind... I have not done that which the gods abhor.(Er7) |
|
"Ich habe kein
Waisenkind an seinem Eigentum geschädigt.
Ich habe nicht getan, was die Götter verabscheuen. |
"I have not worsened the lot of an orphan. I have not done what the gods detest.(H90) |
|
"Ich habe getan, was die Menschen sagen
und worüber die Götter zufrieden sind.(Er7) |
'I have done that which man commands and that wherewith the gods are content.(Er7) |
|
, wie es in der Mythe
der Wüstenjäger Onuris tat. |
as in the myth of the desert huntsman Onuris. |
|
, was er für Amon in
Karnak und Luxor tat.(Er7) |
what he was doing for Amon in Karnak and |
|
, als "ein guter
Vater der Untergebenen, der ..., den Geringen ernährte und Herrliches in
seinem Tempel tat." |
, as a good 'father of the subordinates, who ..., who fed the poor, and acted nobly in his temple.'(Er7) |
|
, er trinkt dort und
pflegt dort der Liebe und tut alles, was er auf Erden tat."(Er7) |
, he drinks there, and enjoys the pleasure of love there, and does everything that he did on earth.'(Er7) |
|
Die Majestät tat an ihr alles, was er wünschte |
The majesty did to her all that he wished |
|
Das tat man und goß das Bier dort aus,
bis die Felder vier Spannen hoch überflutet waren.(Er7) |
This was done, and the beer was poured out until the fields were flooded four spans deep.(Er7) |
|
: 'viele Jahre hindurch
hatte das Land Ägypten Fürsten in Herrschaften, die einander töteten in
Hochmut und Stolz' und 'jeder tat
nach seinem Belieben, sie hatten kein Oberhaupt'.(Er4) |
, there ensued
"many years in which the country of |
|
"Ich tat Sündhaftes gegen die
Bergspitze."(Er7) |
'I committed sin against the mountain summit." |
|
"Du tust was er tat unter den Verklärten und
Zerstörungslosen.(Er7) |
'You do as he did among the illuminated and the imperishable.(Er7) |
|
Und Schu tat, wie ihm geheißen und stützt
seitdem die Himmelskuh, an deren(Er7) |
, and Shu did as he was commanded, and since then he has supported the celestial cow, on whose(Er7) |
|
Wenn er das nicht täte, bekäme er für seine Mühe
nichts.(G) |
If he did not do that, he would not get anything for his trouble.(G) |
|
Wenn er das nicht täte, würde er für seine Mühe nichts
bekommen.(G) |
If he did not do that, he would not get anything for his trouble.(G) |
|
, aber ob die Leute,
die dies für den Herren taten,
freie Handwerker waren oder nur Leibeigene, davon wissen wir nichts. |
; but whether the workmen were free laborers or vassals we know not.(Er4) |
|
"Die Griechen
schreiben und rechnen von links nach rechts, die Ägypter von rechts nach
links und dabei sagen sie noch, sie täten(Er4) |
When they write or calculate, instead of going like the Greeks from left to right, they move their hand from right to left; and they insist, notwithstanding, that it is they who go |
|
und dabei sagen sie
noch, sie täten es von links und
die Griechen von rechts!"(Er4) |
; and they insist, notwithstanding, that it is they who go to the right, and the Greeks who go to the left." |
|
; bei allem vermisst
sie ihren Freund. 'Ich sage dir: sieh was ich tue. Ich gehe und stelle
meine Falle auf mit meiner Hand…(Er4) |
$E; in everything she misses her friend: "I say to thee: see what I do. I go and set my snare with my hands…(Er4) |
|
"Tue das Rechte, solange du auf Erden
weilst; |
'Do right, so long as you dwell on this earth; |
|
', und wenn ich etwas tue das verborgen ist, dein Auge
erblickt es.(Er4) |
"; If I do a hidden deed, your eye sees it.(Er4) |
|
Aber wenn du ihn
verehrst, so tue es still und ohne
Prunken, denn das Heiligtum Gottes, dessen(Er7) |
But when you worship him, do it quietly and without ostentation in the sanctuary of god to whom(Er7) |
|
Dieser Sumpfbewohner
sagte: ich tue was du wünschst,
mein Weg ist gut. |
This marshman said: I do what thou dost wish, my way is good.(Er4) |
|
, daß..., oder auch daß
man gut tue, so Heiliges und
Unerforschliches nicht zu genau zu besehen.(Er7) |
that...--or else that it is advisable not to investigate too closely into such sacred and inscrutable matters.(Er7) |
|
, was sie auf die
Opfertische ___, -- wofür ist es? |
, what they place on the altar of sacrifice, to what purpose is it? |
|
an jenem Tag, an dem
sie über die Unglücklichen Gericht halten, in der Stunde, da sie ihre Pflicht
___…"(H90) |
On that day of righting wrong, In the hour when they convene."(H90) |
|
, daß sie auf diese
wunderliche Sitte je ein so grosses Gewicht gelegt hätten, wie es die Juden
und die Moslims ___.(Er4) |
, yet probably they did not attach so much importance to this curious custom as the Jews and Mohammedans.(Er4) |
|
Doch ___ dies nur die
gemeinen Wedelträger, die vor und hinter dem Herrscher gehen;(Er4) |
The ordinary fan-bearers walk in front and behind the monarch, but(Er4) |
|
Also ___ sie bei ihren
Gastgelagen.' |
Thus do they do at their feasting.' |
|
T__ wir unrecht daran,
..., der uns trägt und fortbestimmt, den Griechen vorzubehalten und
Altägypten im Unterrichte darüber zu vernachlässigen,... |
The question arises
where we are right when we maintain, ..., ... that
... which still sustains us was due exclusively to the Greeks and
consequently tend to neglect the role played by ancient |
|
T__ wir unrecht daran,
in unseren Schulen die Endeckung jenes Geistes, der ..., wie dies noch
allenthalben der Fall ist? |
The question arises whether we are right when we maintain, as is still too often the case, in our schools that the discovery of that spirit which.... |
|
Pharao geziemt es, auf
seinem Platz im Jenseits nicht am Boden zu hocken, wie es das einfache Volk tut, sondern erhöht zu sitzen. |
The pharaoh could hardly be expected to crouch on the bare ground in the Beyond, and so along with the ceremonial gilded throne,(H90) |
|
So ist es denn hier
auch schwierig, die Lage der einzelnen Gaue zu bestimmen und wir werden gut
___, von denselben ganz abzusehen; |
It is therefore difficult to determine the position of individual provinces;(Er4) |
|
Wehe dem, der lügt
gegen ihn oder der sonst etwas tut,
was er haßt.(Er7) |
Woe to him who utters untruths against him or otherwise does something that he hates.(Er7) |
|
"Du tust was er tat unter den Verklärten
und Zerstörungslosen.(Er7) |
'You do as he did among the illuminated and the imperishable.(Er7) |
|
: 'Du gleichst dem Re
in allem was du tust, alles was
dein Herz will, geschieht.(Er4) |
"Thou art like Re in all that thou doest, everything happens according to the wish of thy heart. |
|
Wasser und Wind
berichten über alles, was er tut; |
Water and wind tell of everything he does; |
|
Das Verhalten des
Rechtschaffenen wird lieber entgegengenommen als das Opferrind dessen, der
Unrecht tut" |
The behavior of the righteous is more acceptable than the ox sacrificed by the evildoer' |
|
, er trinkt dort und
pflegt dort der Liebe und tut
alles, was er auf Erden tat."(Er7) |
, he drinks there, and enjoys the pleasure of love there, and does everything that he did on earth.'(Er7) |
|
, und ob auch der
Mensch dem ihm Verhängten zu entgehen sucht, "der Gott tut doch, was er will".(Er7) |
, and even though a man attempt to escape his destiny 'the god verily does what he will.'(Er7) |
|
"Bete du mit einem
Herzen, so tut er deinen Wunsch
und hört, was du sagst und nimmt dein Opfer an."(Er7) |
'Pray to him with a heart so will he grant your request, and hear that which you say, and accept your offering.' |
|
Wenn der König einen
Tempel baut, so tut er dies nicht
so sehr aus Liebe zu dem Gott als aus Sorge für den eigenen Nachruhm.(Er7) |
If the king built a temple he did it not so much from devotion to the god, as for his own future glorification.(Er7) |
|
Er tut es für ihn. |
He is doing it for him. |
|
Es ist doch so: Das
Lachen ist zugrunde gegangen, man tut
es nicht mehr. |
Nay, but laughter hath perished and is no longer made. |
|
(G) Was man nicht tun
muß, tut man nicht. |
(G) What ones does not have to do, one does not do. |
|
(G) Was man nicht tun
muß, tut man nicht. |
(G) What a person is not required to do, he won't do. |
|
du wirst finden, daß
Amon tut nach deinem Wunsch in
seiner Stunde der Milde.(Er4) |
"Thou wilt find that Amon fulfils thy desire in his hour of graciousness.(Er4) |
|
Sie erheben ihre Hände,
dich zu preisen. Das ganze Land tut seine Arbeit. |
They raise their hands and extol you. The whole land sets to its work.(Er7) |
|
und daß man gut tut, diesen Opfer zu bringen, kann
nach dem oben (S. 79) Gesagten nicht befremden.(Er7) |
, and that it is well to bring offerings to them, does not appear surprising after the facts just quoted (p. 78). |
|
, darunter einige mit
einer Feindfigur am unteren Ende, damit Pharao bei jedem Schritt, den er tut, seine Feinde sichtbar in den
Staub stößt, so wie auch(H90) |
Tutankhamun's tomb contained several with the image of an enemy on the lower end, to permit Pharaoh to shove the faces of his foes effortlessly into the dust at every step. The same principle |
|
(G) Er kann
es ___. |
(G) He can do it. He is able to do it. |
|
(G) Sie konnte
es ___. |
(G) She could (was able) to do it. |
|
(G) She könnte
es ___. |
(G) She could (would be able) to do it. |
|
(G) Sie hatte es ___ können. |
(G) She had been able to do it. |
|
(G) Sie hätte es ___ können. (SUBJV) |
(G) She could have done it. / She would have been able to do it. |
|
Nur ein Sehschlitz läßt sein Auge Einblick _____ in das,
was... |
Only a peep-slit allows the eye to see what |
|
(G) Das läßt sich leicht ___. |
(G) That may be done easily. |
|
"Möge mein Herr etwas ___, damit uns der Lebensunterhalt gewährt
wird!(H90) |
Let our lord do something, that we may live.(H90) |
|
(G) Was man nicht ___ muß, tut man nicht. |
(G) What ones does not have to do, one does not do. / What a person is not required to do, he won't do. |
|
"Wenn die Söhne ihre
Eltern nicht ernähren wollen, so kann niemand sie dazu zwingen, die Tochter
aber müssen es ___, auch wenn sie
es nicht wollen.(Er4) |
; sons need not support their parents unless they choose, but daughters must, whether they choose or no.(Er4) |
|
'Sagt mir, was ihr dagegen ___ würdet;(Er7) |
'Tell me what you would do with regard to this. |
|
"Da du in meinem Leibe
bist, wirst du mir nicht Schaden
___(H90) |
"As you are in my
body, you will not harm |
|
; schwerlich wird man daher dieser Dame unrecht
___, wenn man annimmt, sie sei an seinem Tode nicht unschuldig gewesen.(Er4) |
, and the suspicion of being concerned in the guilt of her brother's death probably does her no injustice.(Er4) |
|
"'Ich will es ___ -- hier bin ich!' sollst du sagen."(H90) |
"Here I am!" you shall say.(H90) |
|
(D) darauf aus sein zu
___ |
(D) to be out to do, to intend to do (doing), to contemplate doing |
|
, um der dynamischen
Forderung nach einer "Erweiterung des Bestehenden" Genüge zu
___.(H90) |
and a new element in accord with the dynamics of the concept of the "extension of the existing."(H90) |
|
(G) Auf diesem Gebete
ist noch viel zu ___. |
(G) In this field there is still much to do (or to be done). |
|
, wo...und einer
starken Bevölkerung von Totenpriestern, Steinmetzen und Polizisten zu ___
gab,(Er7) |
, where..., which gave occupation to a large population of funerary priests, stonemasons, and police,(Er7) |
|
ob wir es hier mit
scheinindividuellen oder weitgehend modelltreuen Bildwerken zu ___ haben |
whether we have here to do with imaginary personages or with portraits reproduced faithfully from the originals. |
|
(G) Er wird schon mit
mir zu ___ haben. |
(G) He is certainly going to have to do (deal) with me. |
|
, daß auch sie etwas
mit Bestattung und Weiterleben zu ___ haben.(H90) |
that they are related to burial and survival in the Beyond.(H90) |
|
, so scheint es, daß
auch die Motive der Negade-II-Keramik überwiegend oder sogar ausschließlich
mit Bestattung und Jenseits zu ___ haben. |
, it would appear that the motifs are almost exclusively concerned with burial and the Beyond.(H90) |
|
Die meisten
Schriftzeichen aber verkörpern Lautwerke, die mit der Bedeutung des Bildes
nichts zu ___ haben. |
Most of the hieroglyphs, however, possess phonetic values which have nothing to do with the meaning of the picture. |
|
Lange wird ein
künftiger Monarch zu ___ haben, bis er das Land wieder in den alten Zustand
versetzen kann; |
The next ruler had to spend long in reducing the country into order,(Er4) |
|
; alles daneben ist die
Wüste, mit der der Mensch nichts zu ___ hat.(Er7) |
; beyond there was only the desert, with which mankind had no concern.(Er7) |
|
Alles, was mit dem
körperlichen Fortleben zu ___ hat, ist dem Schutz des Anubis anvertraut, der |
Everything related to corporeal existence is entrusted to Anubis,(H90) |
|
Osiris wird dabei meist
in der unverkennbaren "Mumiengestalt" abgebildet, die ursprünglich
nichts mit der Mumifizierung zu ___ hat, sondern(H90) |
Osiris usually appears tightly wrapped…, mummiform although without any initial reference to mummification. |
|
, daß das chnt in diesem
Titel mit chnt "vorn befindlich, nubisch" gar nichts zu ___ hat,
sondern einfach |
that the chnt in this title has really nothing to do with chnt, "existing in front, Nubian," but simply(Er4FN) |
|
, daß ein vornehmer
Schatzbeamter, der unter König Sesostris III. in Abydos zu ___ hatte und(Er7) |
that a distinguished
treasurer who held office at |
|
Schatzbeamter, der
unter König Sesostris III. in Abydos zu ___ hatte und an den Festen des
Osiris teilnahm, |
treasurer who held office
at |
|
; an verschiedenen
Orten hatten man sich Totengötter erdacht, die miteinander nichts zu ___
hatten.(Er7) |
Various localities possessed their own gods of the dead, and these had no relation to each other.(Er7) |
|
, die wie der Erntegott
Amon oder der Wassergott Sobk eigentlich nichts mit ihm zu ___ hatten.(Er4) |
, gods who had really nothing in common with him, e.g. Amon the god of the harvest, or Sobk the water-god.(Er4) |
|
Daß sie genügend zu ___
hatten, bezeugt die Masse der erhaltenen Papyri und Ostraka, in der(H90) |
who were kept very busy, as is evident from the number of papyri and ostraca preserved today(H90) |
|
, die nichts mit ihm zu
___ hatten, zuerst vielleicht damals, als die Könige den Re ... gefeiert
hatten;(Er7) |
who had nothing in common with him, possibly at the time when the kings venerated Re...;(Er7) |
|
(G) Da auf diesem
Gebiete noch viel zu ___ ist, ist die Unterstützung durch den Staat dringend
notwendig. |
(G) Since much remains to be done in this field, the support of the state is urgently necessary. |
|
, wie es die Damen des
Harems beim Tanze vor ihrem Herrn zu ___ pflegten.(Er7) |
, just as the ladies of the harem was accustomed to do, when dancing before their lord.(Er7) |
|
"Er tut was du
vordem zu ___ pflegtest, er der Erste der Lebenden nach dem Befehle des
Re.(Er7) |
'He does what you did use to do before, he the first of the living, according to the command of Re.(Er7) |
|
Aber den letzten
Schritt zu ___ und diese Unterschiede, die man als unwesentlich erkannt
hatte, nun ganz aufzuheben, die(Er4) |
The priesthood, however, had not the courage to take the final step, to do away with those distinctions, which(Er4) |
|
"Wer dorthin
gelangt, ohne Unrecht zu ___, der wird dort wie ein Gott sein, frei
schreitend wie die Herren der Ewigkeit."(H90) |
"He who attains it having done no wrong, He is like unto a god there, Striding free like unto the lords of eternity. |
|
Die tiefgreifende
Umgestaltung des Königsbildes mit Sesostris III., die …, hat mit dem wahren
Aussehen dieser Herrscher wenig zu ___, sondern(H90) |
And the profound transformation of the royal image under Senwosret III, which …, did not so much reflect the actual appearance of the ruler as(H90) |
|
Diesen letzten Schritt
doch zu ___, und den Sonnengott als den "einen wirklich lebenden
Gott" an die Stell der unzähligen verworrenen und überlebten Götter zu
setzten,(Er4) |
…to take the final step, and, in place of the confusion of the numerous gods of a bygone age, he tried to set up the Sun-god as the one really living god.(Er4) |
|
Auch hier bleibt noch
viel zu ___, und wir erwarten durch die Forschungen von F. Abitz weitere
Aufschlüsse über Feinheiten der Anlage und Dekoration der Gräber.(H90) |
Much remains to be done here and it is likewise to be expected that the promising researches of F. Abitz will lead to the comprehension the other details in the construction and decoration of the tombs: |
|
, und niemand könnte es den heutigen Italienern, Spaniern oder _____
ansehen, daß sich ganze germanische Völker über sie ergossen haben.(Er4) |
, and no one would imagine from the appearance of the inhabitants of modern Italy, Spain, or Tunis, that whole tribes of Germanic race had overrun those countries.(Er4) |
|
waren Europa und Afrika noch
durch eine Landbrücke zwischen _____ und Süditalien verbunden --, |
Europe and Africa were
still connected by an isthmus between |
|
(CC) Öffnen der ___ |
(CC) Opening the Door |
|
(183) blinde ___ |
blind door |
|
(G) die geschlossene ___ |
the closed door |
|
(224) Holzverschlag einer ___ |
revolving door |
|
Korridorbreite.
Korridorhöhe. ___en. Wie Korridor.(Er4) |
Corridor width. Corridor height. Doors. As Corridor.(Er4) |
|
(43) Seitenpfosten der ___ |
door casing, door-frame, dressings, window-case |
|
Zu den Patres Protais und
François siehe S. Sauneron, BIFAO 67, 1969, 122ff., und zur arabischen
Bezeichnung "Biban el Melouc" als "Gräber (nicht '___en') der
Könige" A. Fakhry, ASAE 37, 31 mit Anm. 1.(H90FN) |
For Protais and François, see S. Sauneron, BIFAO 67 (1969): 122ff. For the proper translation of the Arabic "Biban el Meluk" ('bab' here being derived from an ancient Egyptian word for "cave," rather than from the Arabic for "door," and thus today "tomb"), see A. Fakhry, ASAE 37 (1937): 31, n. 1.(H90FN) |
|
Im oberen Register Mumien in
verschlossenen Schreinen, deren ___en auf den Ruf des Sonnengottes hin
aufspringen. |
Re passes a row of shrines containing erect mummies. Their upright rather than horizontal position is the result of Re's command; his rays penetrate the shrines and grant the mummies new life.(H90) |
|
Auf sein Wort hin springen die
___en auf, sein Licht vertreibt die Finsternis und erleuchtet die Höhlen, die
Toten werden sichtbar, |
At his word the doors spring open and the darkness is expelled, that the sleeping dead may be seen straightening themselves and(H90) |
|
Und nun, wo die ___ aufgeht und
der Gott sich zeigt, sagt der Priester:(Er7) |
And now, as the doors open, and the god is revealed, the priest says,(Er7) |
|
Auch..., er darf die ___e der kleinen
Kapelle öffnen und "seinen Vater, den Gott, schauen". |
, he alone might open the doors of the inner sanctuary and "see his father the god."(Er4) |
|
An den Vorderseiten die ___ der
Kultuskammer, auf den Dächern die Öffnung der Schachte.(Er4) |
In front of the tombs are the entrances to the funerary chapels, on the roofs the openings to the shafts.(Er4) |
|
Das Bild ist, wie die mangelnde
Mauer der unteren und die halbe ___ der rechten Seite zeigen, nur ein Teil
eines größeren.(Er4FN) |
The picture is only a part of a larger one, as we see by the fact that the lower part of the wall and half of the door on the right side are wanting.(Er4FN) |
|
das Öffnen der ___en des
Götterschreins |
the opening of the shrine doors |
|
, deren ___en durch den Anruf
des Sonnengottes aufgesprengt werden, so daß |
whose doors are released at the call of the sun god, that(H90) |
|
, daß der Grabherr auf den
Anruf des Priesters hin die ___ durchschreitet, um die Opfergaben in Empfang
zu nehmen. |
that the lord of the tomb would stride through the door to receive the offerings when he was called to do so by the priest. |
|
Die lastende Finsternis senkt
sich neu herab, ___en fallen zu und Klage erschallt, bevor |
Darkness drops over the region and the doors clang to a last wail before(H90) |
|
Wenn er zum nächsten
Stundenbereich weiterzieht, kehrt sich dieses "Dornröschen-Motiv um, die
___en fallen zu, die Grüfte und Särge schließen sich,….(H90) |
As the sun god moves into the region of the next hour, the fairy tale is reversed: just when the dead have been awakened to life, doors close, pits and coffins are sealed,(H90) |
|
(G) Die ___ ist geschlossen. |
The door is closed. |
|
Er hat eine ___ mit zwei
Flügeln, welche durch Ebenholzriegel verschließbar waren. |
It was a door with two wings, which could be closed with ebony bolts. |
|
___en springen auf, Licht
dringt in die finsteren Grüfte, die Toten recken den Kopf aus ihren Särgen,
Schlangen beginnen Feuer zu speien, geheimnisvolle Wesen und Dinge einsteigen
ihrer Verborgenheit, und |
Doors open, light pierces the darkest pits, the dead stretch their heads out of coffins, serpents breathe fire, mysterious creatures step out of their hidden abodes, and(H90) |
|
Verborgene Dinge werden
plötzlich sichtbar, ___en springen auf, starre Schlangenköpfe beginnen sich
zu bewegen und Feuer aus ihrem Maul zu speien, überall |
Hidden things are suddenly visible, doors open abruptly, rigid snake-heads begin to move, spewing forth fire form their lips.(H90) |
|
Auf den Pfosten der ___ wird
der Verstorbene in schreitender Stellung dargestellt, als bildlicher Ausdruck
der Vorstellung, daß |
On the door-post the deceased is depicted in a striding posture, conveying the idea that |
|
(56) eine ___ zustellen, vernageln |
to block up |
|
: Die Rekonstruktion der
Gartenanlage bietet keine Schwierigkeiten, zwei ___en, die der ägyptische
Maler auf dem oberen Teil des Bildes offenbar vergessen hat, lassen sich aus
dem unteren Teile sicher ergänzen.(Er4FN) |
The restoration of the garden offers no difficulties, the Egyptian painter has evidently forgotten to put in the two gates in the upper part of the picture but they can be restored from the lower part.(Er4FN) |
|
An den ___en zahlreicher
Felsengräber |
On the doors of numerous rock tombs |
|
Durch eine ___e gelangte man in
den ersten queroblongen Raum, den Vorraum oder Quersaal. |
From this a door led into a transverse oblong room, the vestibule or transverse hall. |
|
, die mit Darstellungen der ...
ausgeschmückt wird und durch ein ___ mit der Statuenkammer verbunden ist. |
, which is decorated with carvings representing ..., and is connected by a door with the statue-chamber. |
|
Darunter eine der zehn durch
rotbemalte ___en verschlossenen "Höhen", aus denen die Rufe der
Toten seltsam verfremdet klingen, hier "wie das Schreien eines
Katers"; aus denen |
Below is one of the ten caverns, sealed by red doors, from which is heard the strangely distant call of the dead identified as "the scream of the tomcat."(H90) |
|
steht gleichsam in der ___ zum
Totenreich |
is standing in the doorway leading to the kingdom of the dead |
|
; vorn ist sie durch einen
ehernen Einsatz mit einer zweiflügeligen ___ verschlossen. |
; in front a bronze framework was inserted and fitted with double doors.(Er7) |
|
An der Nordwestecke des Hofes
rechts die Wand des Altarhofes mit der ___ zur Amonshalle. |
In the N-W corner, on the right, the wall of the altar court with the door giving access to the hall of Amon. |
|
; dieses Bild des Horus von
Edfu pflegte man über den ___en der Tempel anzubringen, damit es auch von
diesen alles Böse abhalte. |
This figure of 'Horus of Edfu' is placed over the gateways of the temples to keep out all evil things.(Er7) |
|
Links von der ___ an der
Rückwand der Verstorbene in großer Figur, dem sein Diener und seine Hunde
folgen; |
To the left of the door, on the back wall, a large figure of the deceased, followed by his servant, and dogs; |
|
Zimmern von ___en und
Riegel:(Er4FN) |
Making of Doors and bolts-- |
|
(G) Er stand draußen vor der
___ und wollte wieder hinein. Dazu
brauchte er Hilfe. |
(G) He stood outside at the door and wanted to get back in. For that he needed help. |
|
bei _____ |
near Tura |
|
,
der in der Gegend der alten Hauptstadt Memphis bei ____ gebrochen wurde. |
quarried
near Tura, in the area of the ancient capital of |
|
Die Brüche von Turah. Die Brüche von Silsilis und Syene. Der Transport der Steinblöcke.(Er4) |
The Quarries of Turah. The Quarries of Silsilis and Syene. The Transport of Blocks of Stone.(Er4) |
|
ist das Material _____ von
Gebirge |
the material is Tura limestone from the mountain |
|
_____ von einem anläßlich einer
Jubiläumsfeier im Tempelbezirke des Gottes Monthu errichteten Bau. |
Door lintels from a building erected in the area of the temple of the god Monthu for a jubilee festival. |
|
Das Relief zeigt einen Mann in
langem Rock mit _____er Kopfbedeckung zwischen |
The relief on this shows a man, wearing a long tunic and a turban-like cap, between |
|
und steigert die Zahl der Türdurchgänge
in der Achse des Grabes auf ein Maximum von zehn.(H90) |
, and bringing the number of portals in the tomb axis to a maximum of ten.(H90) |
|
die _____ imitieren |
designed to imitate doorways |
|
(85) _____ Einfassung |
fr. encadrement (de porte, de fenetre) |
|
auf die _____ gesetzt |
placed on the surface of the door |
|
(183) Bronze _____ |
bronze doors |
|
_____ des Aker |
the gates of the earth-god (Aker) |
|
"Du wirst am Tore der Duat
nicht abgewiesen, die _____ des Horizontes werden dir geöffnet und(Er7) |
'Admittance is not refused you at the gate of Duat, but the folding doors of the horizon are opened to you, and |
|
"Aufgetan sind dir die ____
der Großen Stadt", singen sie und stoßen zugleich die mächtigen Flügel
des Unterweltstores auf, damit |
"The gates of the great city are opened for you," they sing while pushing open the gate of the Netherworld, that(H90) |
|
Plätze der _____(Er4) |
Seats for the porters. |
|
Ach wäre ich doch ihr _____,
damit sie mich schölte, so hörte ich doch ihre Stimme, wenn sie(Er4) |
Ah, if I were only her doorkeeper, That she might scold me, Then should I hear her voice even though she(Er4) |
|
"Mit scharfer Glut",
"die Unnahbare", Blutschlürfer" oder "der mit seinem Auge
Feuer sprüht," und in der "Sonnenlitanei" sind die _____ des
Jenseits insgesamt bedrohliche Wesen, "welche(H90) |
: "with sharp fire," "the approachable," "blood-sucker," "he whose eyes spew fire." The Litany of Re describes menacing doorkeepers of the Beyond,(H90) |
|
; 15 Tore oder 21 Tore hat das
Feld Earu und böse _____ stehen dabei mit Messern in den Händen und Schlangen
sitzen darauf.(Er7) |
The Field of Earu has 15 or 21 gates, and evil gatekeepers stand by them with knives in their hands, and serpents also are stationed there.(Er7) |
|
; gleich darauf aber läßt er
sich durch den _____ bei Osiris
anmelden, um mit ihm zusammen sein "Tausend an Brot und Bier" zu
erhalten, und(H90) |
However, the deceased must then request that the doorkeepers announce him to Osiris, that he may receive his "quantities of breads and beer" together with him.(H90) |
|
und eine Schar von _____n hindert die Damen an
unnützem Verkehr mit der Aussenwelt.(Er4) |
, and a number of doorkeepers prevented the ladies from holding useless intercourse with the outer world.(Er4) |
|
: Papyrus judiciaire der _____....(Er4FN) |
: the judiciary Papyrus of Turin,.... |
|
Eine ganz ähnliche Klage eines
Arbeiters gegen den andern: Papyrus de _____ 47/48.(Er4FN) |
Another similar complaint of one workman against another, Turin Pap. 47/48.(Er4FN) |
|
Tänzerin in akrobatischem Überschlag, _____ |
Female Dancer Turning
an Acrobatic Somersault, |
|
, Deux papyrus hiératiques du
musée de _____. Ebenda |
Two hieratic papyri in
the |
|
Ramses II., Statue in _____.(Er4) |
Ramses II, Statue at |
|
Statue des Amen'anen in _____,
ungenau Liebl. 606.(Er4FN) |
Statue of Amen'anen at
|
|
Abgesehen von den Königslisten
bewahrt das Museum in _____ den berühmten Königspapyrus aus der Zeit Ramses'
II., der |
There are detailed
lists of kings. The |
|
Alles Folgende nach _____
131ff. 77. 31.(Er4FN) |
For all that follows
see |
|
Papyrusfragment mit dem Plan
des Grabes von Ramses IV. (hinterer Teil) im Museum von _____, ergänzt (zum
Vergleich unten Grundriß und Schnitt der entsprechenden Räume).(H90) |
Restored papyrus
fragment, now in the |
|
, daß weder der Verfasser des
_____er Buches noch Manetho immer gut über die älteren Herrscher unterrichtet
waren.(Er4) |
, for we know that neither the compiler of the Turin Papyrus nor Manetho was always correctly informed as to the more ancient kings. |
|
Neben dem bekannten
"_____er Grabplan" (seit Lepsius Ramses IV. zugeschrieben) und
einem großen Kalksteinostrakon in Kairo (Ramses IX.) sind weitere Beispiele
solcher Kopien erhalten, dazu(H90) |
Aside from the famous
"Turin Plan" (first associated with the tomb of Ramses IV by C.R.
Lepsius) and a large ostracon in |
|
das heilige Leichentuch, das
_____er Grabtuch |
Holy Shroud |
|
Nach dem _____er
Königspapyrus.(Er7) |
According to the |
|
In systematisch aufgebauten
"_____er Königspapyrus" aus der Zeit Ramses' II. standen wahrscheinlich
schon, wie |
(H90) ????? |
|
Pj. T. 6, 1. Mar. Mon. div. 6,
134 und in der eben citierten Stelle der _____er Liebeslieder.(Er4FN) |
Pj. T. 6, 1. Mar. Mon. div. 6, 134, and in the passage
lately quoted from the |
|
, im Museum von Kairo und aus
der gleichen Zeit die Ausstattung des Architekten Cha im _____er Museum;(H90) |
; of their approximate contemporary the architect Kha;(H90) |
|
Karikatur eines schlecht
rasierten, kahlköpfigen Mannes. (Nach
dem _____er obscönen Papyrus.).(Er4) |
Caricature of a Badly
Shaven, Bald-Headed |
|
; die Reliefs des Palastes ib.
208; den _____er obscönen Papyrus u.a.m.(Er4FN) |
; the palace reliefs,
ib. 208, the |
|
Aus den Liebesliedern eines
_____er Papyrus (Tur. 79-83; richtig angeordnet bei Maspero,....).(Er4FN) |
From the love-songs of
a |
|
Besässen wir von dem _____er
Papyrus, der die Liste der Könige mit Angabe ihrer Regierungsdauer enthielt,
mehr als einige Fragmente,(Er4) |
We should have been able to draw up an approximately correct chronology had we possessed the whole of the Turin Papyrus instead of a few fragments, for this document contained a list of the kings, with the length of their reigns, |
|
_____er Papyrus, herausgeg. von
Lieblein, Deux papyrus hiératiques du musée de Turin. |
|
|
(Aus dem _____er satyrischen
Papyrus. Nach Leps. Ausw. 23.) |
(after Leps., Ausw. 23)(Er4) |
|
LDIII, 174. 175 und auf der
hier abgebildeten _____er Statue.(Er4FN) |
L.D., iii. 174, 175,
and the |
|
LDIII, 1. 91a...u.s.w. Vgl. auch die oben Taf. IV abgebildete
_____er Statue Ramses' II.(Er4FN) |
L.D., iii., 1, 91a...etc.
Cp. also the above plate IV representing the |
|
Mar. Cat. d'Ab. 596.... _____er Stele mit dem Namen Amenemhet II,
auf der 2 Vorsteher der....(Er4FN) |
Mar. Cat. D'Ab., 596;.... |
|
Der "_____er
Streikpapyrus" hält die Ereignisse in genauen Protokollen durch den
Schreiber Amennacht fest.(H90) |
The "Turin Strike Papyrus" is a detailed record of the events by the scribe Amennakt.(H90) |
|
Wie der _____ seine Regierung
als "die hohe Pforte" bezeichnet und wie(Er4) |
; e.g. as the Turks call their government "the sublime Porte," so(Er4) |
|
mit geschnittenen
Halbedelsteinen - Karneol, Lapislazuli und _____ -- |
with cut half-gems -- cornelian, lapis lazuli and turquoise. |
|
Auch der beliebte _____ stammt
von dort. |
The popular turquoise also originates from that area. |
|
, welche roten Jaspis,
Lapislazuli and _____e nachahmen. |
, imitating red jasper, lapis lazuli and turquoise. |
|
Den Glanz, der…, faßt ein
Leidener Papyrus in das treffende Bild "der Himmel ist Gold, das
Gewässer Lapislazuli, die Erde ist mit _____ bestreut". |
(H90) ????? |
|
_____en Fayence-Plättchen |
turquoise-colored faience tiles |
|
Über die heutige Beschaffenheit
des Thales und seine Ruinen vgl. Brugsch, _____n S. 71.(Er4FN) |
On the present condition of Thales and its ruins see Brugsch, Türkis minen, p. 71.(Er4FN) |
|
drei Türme |
three towers |
|
(232) schiefer _____ |
leaning tower |
|
Kalksteinrelief an der Südwand
des westlichen _____es des VII. Pylons. |
Limestone relief on the south wall of the western tower of the 7th Pylon. |
|
, ein großes Tor, das von zwei
hohen Türmen mit schrägen Wänden
flankiert wird.(Er7) |
, an enormous entrance flanked by two high towers with sloping walls.(Er7) |
|
der _____ zu |
the |
|
(101) _____ auf dem Dachfirst |
ridge-turret, spirelet (à cheval sur la crête du
toit, à la croisée du transept) |
|
Sie wird im Westen durch eine
_____ abgeschlossen, über der |
At its western end is a recess like a door, over which |
|
Diese _____ -- die
Scheintür--bildet die eigentliche Kultstelle, vor der die Opfergaben
niedergelegt werden. |
This recess -- false door -- is the actual place where offerings were made. |
|
(D) im _____ |
(D) by turns |
|
; neun andere Priester traten in regelmäßig _____ ein:(Er7) |
; nine other priests took regular turns there; |
|
oder gab den _____n Löwenform |
or the bolts were given leonine features |
|
(Au) Leibung des _____es (die) |
soffit |
|
mit dem _____e und Rundbalken |
with headpiece and round beams |
|
Jene räuberischen Seevölker,
die schon früher Ägypten Besuche abgestattet hatten, die Schardana, _____ und
Schakaruscha hatten sich, von vielen anderen Stämmen begleitet, wieder einmal
in Bewegung gesetzt und(Er4) |
The pirates of the
sea, who had already made several descents into |
|
Pinsel und _____ |
brush and ink |
|
, die man in _____ aus Holzruß
und Gummiwasser tauchte. |
The papyrus plant provided the writing material; wafers were obtained form the pith of the plant and? |
|
Auf dem Schenkel neben der
linken Hand die _____. |
On the thigh near the left hand, the ink-shell. |
|
, und seit "King
___" 1967 auf Reisen ging, konnten Millionen Menschen in allen Erdteilen
die Schätze bestaunen, die Carter ans Licht geholt hat.(H90) |
, and since 1967, when "King Tut" went travelling, millions have marveled at the treasures recovered by Carter. |
|
König _____ (Dyn. 18) gewährt
auf seinem Throne dem Statthalter von Aethiopien Huy Audienz.(Er4) |
King Tutankhamun (Dyn.
18) on his Throne Gives Audience to the Governor of |
|
Syrischer Gesandte zur Zeit des
_____.(Er4) |
Syrian Ambassador in the Time of Tutankhamun. |
|
Goldsarg des Königs _____. |
Gold Coffin of King Tutankhamun. |
|
Thronsessel des Königs _____. |
Throne of King Tutankhamun. |
|
Das Bild der Himmelskuh vom
äußeren Schrein _____s.(H90) |
The Celestial Cow on the outermost shrine of Tutankhamun.(H90) |
|
Entsprechende Statuetten kennen
wir als wirkliche Beigaben aus dem Grabschatz _____s.(H90) |
Actual statues of this type were found in the tomb of Tutankhamun.(H90) |
|
Begräbniszug in der Grabkammer
_____s.(H90) |
Cortege in the burial chamber of Tutankhamun. |
|
Grab und Grabschatz des Königs
_____. |
The Tomb of King Tutankhamun and its treasures. |
|
König _____. Grauer Granit. Fast lebensgroß. Kairo, Museum, Nr. 457. Aus Karnak. |
King Tutankhamun. Grey granite. Almost lifesize. |
|
Götterreihe mit
kryptographischen Beischriften von einem der vergoldeten Schreine
_____s.(H90) |
Row of gods with cryptographic labels. From one of the gold shrines of Tutankhamun.(H90) |
|
, für dessen Vorhandensein es
einige Indizien gab: das Grab des jung verstorbenen Königs _____.(H90) |
Their object was the tomb of a king who had died at a tender age, Tutankhamun.(H90) |
|
Gefährlich Torwächter, mit
Messern bewehrt, von einem der Schreine _____s.(H90) |
Menacing guardians of the gates brandishing knives, from one of the shrines of Tutankhamun.(H90) |
|
Carters Plan vom Grab des
_____.(H90) |
H. Carter's ground plan of the tomb of Tutankhamun. |
|
Hinter der niedrigen Steinmauer
im Vordergrund liegt der Eingang zum Grab des _____; dahinter das Grab von
Ranses VI. und darüber ein Wächterhaus.(H90) |
Modern masonry walls mark the entrance to Ramses VI's tomb (ascending walls, middle right) and Tutankhamun's (lower right).(H90) |
|
Das Motiv des Begräbniszuges,
das Sennefer, der Wesir Ramose und viele andere Beamte in ihren Grabmalereien
verwenden, hat _____(H90) |
The motif of the funerary procession as depicted in so many private tombs of the New Kingdom appears in only one royal tomb, that of Tutankhamun.(H90) |
|
: "Rede der Hofbeamten und
der Großen des Palastes, welche den Osiris König Nebcheprure (_____) zum
Westen ziehen.(H90) |
: "Speech of the officials and great ones of the palace towing the Osiris Nebkheperure [Tutankhamun] into the west."(H90) |
|
, teils im Tal selbst (über dem
Grab Tutanchamuns) errichtet waren.(H90) |
????? |
|
; _____ 1358-49; Eje 1349-45; Harembhab 1345-1314. |
Tutankhamun (1358-1349); Ay (1349-1345); Haremhab (1345-1314). |
|
, hat _____ als einziger König
in die Dekoration seiner Sargkammer übernommen. |
(H90) ????? |
|
So imponierend Materialreiz und
Kunstfertigkeit beim Grabschatze König _____s auch zum Betrachter sprechen: |
However great the effect of the material charm and artistic ability of the treasures from King Tutankhamun's tomb, nevertheless |
|
, eben jenes Grab, das der Welt
nun als das Grab _____s bekannt ist. |
-- the tomb which is now known to all the world as the tomb of Tutankhamun. |
|
_____ besaß 413 solcher
Uschebti, doch war die Idealzahl offenbar 365, das heißt eine Figur für jeden
Tag des ägyptischen Jahres, wozu noch |
Tutankhamun had 413 shawabtys; the ideal number was, however, 365 (one figuring for each day of the Egyptian year), which(H90) |
|
, die in der engen Kammer zum
erstenmal auf die goldenen Schätze _____s blickten. |
peering at the glittering treasures in the small chamber of the tomb of Tutankhamun.(H90) |
|
So ruft Nephthys auf einem der
vergoldeten Schreine _____s dem jungen König die Verheißung zu: |
On one of his golden shrines, Nephthys reassures the youthful Tutankhamun: (H90) |
|
; so hat der Spiegelbehälter
_____s die genaue Form des Lebenszeichens, und andere Anspielungen verbinden
die Form des Spiegels mit der Sonnenscheibe.(H90) |
Tutankhamun's mirror case has the shape of the sign of life, and other indications tie the mirror to the solar disk. |
|
Neben dem prunkvollen,
vergoldeten Thron, der so deutlich noch den Einfluß der Amarnakunst zeigt,
hat _____ eine große Anzahl weiterer Sitzmöbel --…-- mit in sein Grab
genommen, so daß |
, Tutankhamun was equipped with(H90) |
|
, wie sie Belzoni in den
Gräbern von Ramses I. und Sethos I. und Carter mit den beiden vergoldeten
"Wächterstatuen" _____s fanden.(H90) |
, like those found by Belzoni in the tombs of Ramses I and Sety I, and like the two royal "guardians" from the tomb of Tutankhamun.(H90) |
|
, die genaue Entsprechungen im
Grabschatz des _____ haben, wie der König auf dem Panther oder im
Papyrusnachen.(H90) |
, which are matched by identical pieces among the treasures of Tutankhamun, among them the pharaoh on a panther and in a papyrus boat.(H90) |
|
Die einzigen intakten
Königsbegräbnisse sind die des _____ in Theben und die Königsgrüfte der
21./22. Dynastie in Tanis (Ostdelta), (H90) |
Intact royal burials
found by archaeologists are rare: Tutankhamun's treasures in |
|
, wie wir sie aus dem Schatz
des _____ kennen;(H90) |
(like those preserved in the tomb of Tutankhamun) |
|
, rechts das Tor zum Grabe des
Königs Ramses VI., vor dem das des _____ liegt. |
; on the right, the gateway to the tomb of King Ramses VI, in front of which is the tomb of Tutankhamun. |
|
, die den Schrein mit den vier
Eingeweidekrügen (Kanopen) _____s mit ihren ausgebreiteten Armen rings
umschließen. |
who generously spread their arms across all four sides of the small shrine bearing the canopic jars of Tutankhamun.(H90) |
|
_____ mit seiner Gemahlin
Anches-en-Amun, Kairo |
Tutankhamun with His Consort Ankhesenamen |
|
Dieses Scheitern hinunterließ
zunächst eine Unsicherheit, die seine unmittelbaren Nachfolger _____ und Aja
zu sehr provisorischen Gestaltungen des Königsgrabes bewog, wobei |
This failure was followed initially by a period of uncertainty; his immediate successors, Tutankhamun and Aye, resorted to highly provisional changes in the royal tomb,(H90) |
|
, wie es uns eine Wandmalerei
im Grab des _____ vor Augen führt;(H90) |
, as revealed in a mural in the tomb of Tutankhamun: (H90) |
|
Ein Grab dieses neuen Typus war
unter anderen das Versteck des _____, bei dem auch die Maßverhältnisse
deutlich darauf hinweisen, daß |
Among others, the tomb of Tutankhamun belongs to this new category. Its canonic proportions confirm that(H90) |
|
'Der Sohn des Re: "_____,
der Herrscher von Hermonthis", der gleich dem Re ewig belebende.(Er4) |
, "the Son of Re," "Tutankhamun, the lord of Hermonthis," who lives for ever like Re.(Er4) |
|
Der berühmte Schatz des _____,
der heute gleichfalls geschlossen im Museum zu Kairo aufgestellt ist, |
The celebrated
treasure of Tutankhamun, which is now all together in the |
|
Aber es half ihm nichts, er
wurde gestürzt und ein anderer Schwiegersohn des Chuen'eten, _____, der sich
jetzt bekehrt hatte, bestieg den Thron.(Er4) |
; notwithstanding this he was overthrown, and another son-in-law of Akhnaton, Tutankhamun, a proselyte, succeeded to the throne, only however,(Er4) |
|
Völlig ungestört blieb nur
_____, dessen Grab bereits verschüttet war.(H90) |
Only Tutankhamun was left forgotten in the Valley, since his tomb had long been buried.(H90) |
|
Theben. Im Grabe (Nr. 181). Der Bildhauer Nebamun und Ipuki, tätig zur
Zeit der Könige Amenophis IV.-Echnaton und _____, Querraum, linke Wand. |
|
|
, und die Fortsetzung des
Textes steht bereits auf dem äußersten der vier vergoldeten Schreine _____s,
so daß(H90) |
The story is written in the tombs of Sety I, Ramses II, and Ramses III.(H90) |
|
Erhaltene Auschriften aus dem
Grab des _____, zum Teil als Holzetikett, zum Teil direkt auf die Tongefäße
gepinselt, informieren uns über den einstigen Inhalt dieser Behälter, der |
Inscriptions from the tomb of Tutankhamun record the contents of various vessels, where(H90) |
|
der offenbar nicht viel anders
als der _____s ausgesehen hat, aber auf erheblich mehr Raum verteilt werden
konnte.(H90) |
According to this, the treasures of Tutankhamun would have been by no means atypical, although they would have been distributed into more rooms. |
|
Da Jagddarstellungen in der
Grabmalerei häufig begegnen, mag man an einen solchen Verwendungszweck der
vielen Wagen (insgesamt sieben bei _____) denken.(H90) |
Scenes of the hunt abound in tomb decoration, and this may have been one purpose of the chariots (Tutankhamun took seven with him).(H90) |
|
, und im Oktober 1816 gelingt
ihm seine erste Entdeckung im Tal der Könige, das Grab des Königs Aja (Eje),
des Nachfolgers von _____.(H90) |
, and to his first discovery in the western branch of the Valley of the Kings, the tomb of Pharaoh Aye, the successor of Tutankhamun.(H90) |
|
Dagegen lernen wir den
Streitwagen, der in den Kampfszenen des Neuen Reiches eine so wichtige Rolle
spielt, in den Grabschätzen von Juja und _____ im Original kennen, mit allem
Zubchör, bei dem(H90) |
The royal chariots
represented as playing a key role in battles of the |
|
-- nicht einmal in Auszügen,
wie noch in den Gräbern von _____ und Aja.(H90) |
-- not even in excerpts, as in the tombs of Tutankhamun and Ay.(H90) |
|
So warten die meisten übrigen
Grabanlagen des Tales, darunter so prominente wie die von _____ und Sethos
I., |
Most of the tombs in the Valley still await a scientific analysis, including even such prominent tombs as those of Tutankhamun and Sety I;(H90) |
|
; selbst die berühmte
Goldmaske, geradezu Signet aller _____en, hat noch keine wissenschaftliche
Veröffentlichung erhalten,(H90) |
Not even the famous gold mask, the very signet of every Tutankhamun exhibition, has been the subject of a scientific publication, and(H90) |
|
Goldmaske des Königs
Tutanchamon. Höhe cm. Kairo,
Museum (_____, Nr. 220). |
Gold Mask of King
Tutankhamun. Height 20 inches. |
|
Kairo, Museum (_____, Nr. 219). |
|
|
Neuerdings hat man mit guten
Gründen auch die angebliche Beraubung des _____es kurz nach der Beisetzung in
Zweifel gezogen. |
the robbing of the tomb of Tutankhamun (H90) ????? |
|
Nach dem Tode Echnatons gelangt
sein Schwiegersohn _____ noch fast als Knabe auf den Thron. |
After the death of Akhnaton, his son-in-law Tutankhaton ascends the throne when still a mere boy. |
|
Seit jenem Winter 1922/23 ist die Welt immer wieder neu vom
"_____" geschüttelt worden, und(H90) |
Ever since that winter of 1922-1923, the world has repeatedly suffered from "Tut fever," and(H90) |
|
Relief im Grab des ___.(Er4FN) |
Relief in the tomb of T'y. |
|
Widder treten die Saat
ein. (Aus dem Grabe des ___.)(Er4) |
Rams Treading in the Seed (from the tomb of T'y.).(Er4) |
|
Korntransport. (Aus dem Grabe des ___. Nach
Bädeker.)(Er4) |
Transport of Corn. (From the tomb of T'y. After Bädeker).(Er4) |
|
Schnitter aus dem Grab des
___.(Er4) |
Reaper (from the tomb of T'y.) |
|
Bilhauer aus Dynastie V. Aus dem Grabe des ___.(Er4) |
Sculptors of the Time of the 5th Dynasty. From the tomb of T'y.(Er4) |
|
Pflügen, Hacken und Säen im
alten Reich (Grab des ___.)(Er4) |
Ploughing, Hoeing, and Sowing Under the Old Empire. (Tomb of T'y….)(Er4) |
|
Das Herbeiführend der
Dorfherrscher zur Abrechnung. (Bild im
Grabe des ___. Nach Bädeker,....)(Er4) |
The Mayor of the Village Brought to Render Account. (Representation in the grave of T'y. After Bädeker....) |
|
Tributbringende Bäuerinnen der
Dörfer "See, Kuchen, Weinberge, Totenopfer" u.a.m. aus dem Grabe
des ___. |
Peasant Women Bringing
Tribute From the Villages of "Lake, Cakes, |
|
Stopfen der Vögel im Grabe des
___ dargestellt, vgl. Prisse....(Er4FN) |
The fattening of geese is represented in the tomb of T'y. Cp. Prisse....(Er4FN) |
|
, versuchte nun ein ägyptischer
König selbst, Amenhotep IV., der Sohn des dritten Amenhotep und der Königin
___, die(Er4) |
An Egyptian king, Amenhotep IV, the son of Amenhotep III. and of Queen Tye, who…, now attempted(Er4) |
|
Ob "Glanz der
Sonnenscheibe" (Chuen'eten, so nannte sich der König jetzt, denn sein
früherer Name enthielt ja das Wort Amon) hier lange mit seiner Mutter ___, seiner Gattin Neferteyte und seinen sieben
Töchtern residiert hat, wissen wir nicht;(Er4) |
He changed his old name containing the name of Amon to Akhnaton, the "splendor of the disk," and as the capital, where his famous forefathers had lived,…. We know not how long he resided here with his mother Tye, his consort Neferteyte, and his seven daughters. |
|
Kopf der Stadgöttin _____ mit
der Mauerkrone, Moskau |
Head of the City
Goddess Tyche Wearing the Mural Crown, |
|
, wo der ___ des ergrimmten
Tieres nur Regel wurde. |
in which the type of the angry beast became the rule |
|
Der viehzüchtende Nomade ist
ein spezifischer ___ des afrikanischen Hamiten; und |
The cattle-breeding nomad is a specific type of African Hamite |
|
, wurde daneben ein
grobknochiger ___ mit breiten viereckigen Schädeln festgestellt, der |
beside this |
|
Es mag sein, daß sie den
geschichtlichen ___ des ägyptischen Menschen im engeren Sinn geschaffen hat,
aber |
It is possible that in the narrower sense it formed the Egyptian man known to history, but |
|
(Preh) Spitze von ___ Isturitz |
(Preh) Isturitz point |
|
entspricht in der Plastik die
Vielfältigkeit der ___en und die phantasievolle, zum naturalistischen Bild
drängende Gestaltung der Details. |
have their corollary in sculpture, where we find a rich choice of styles and an imaginative treatment of detail, with a tendency towards naturalism. |
|
, wenn man Rinderzüchtern
libyscher Herkunft ein Ostdeltagebiet mit Schafhirten semitisch-asiatischen
___s gegenüberstellen wollte. |
to compare the cattle-breeders of Libyan origin in the eastern Delta districts with shepherds of an Asiatic, Semitic type. |
|
Die Darstellung ist auch jetzt
noch _____. |
The rendering of objects is still standardized. |
|
ist alles _____e Schöpfertum |
is every creation of a standard |
|
begrenzt die _____n bis zum
Gebrauchsgefäße herab |
...limits the number of types, even down to the those of household vessels |
|
Beschränkung des _____es |
Reduction of number of types |
|
, als sie wussten, was vom
Osiris und der Isis, vom _____ und dem Horus in den heiligen Schriften stand,
da(Er4) |
and understood what was contained in the sacred writings concerning Osiris and Isis, Typhon and Horus,(Er4) |
|
Der auf dem Westufer gelegene
neunzehnte Gau war eine der wenigen Gegenden Ägyptens, wo man den Gott Set,
den _____, verehrte.(Er4) |
The 19th nome to the
west of the Nile, was one of the few parts of |
|
den _____en Mächten |
the typhonic forces |
|
, sondern gestaltet
entsprechend seiner Erfahrung und Vorstellung ein Bild, das das Wesen
"Mensch" _____ und ganz allgemein ausdrückt. |
; instead, basing himself upon his own experience and ideas, he fashions an image that expresses in generalized and schematic terms the nature of 'man' as such. |
|
Auf dem _____ gebildeten
Löwenleibe überrascht das Herrschergesicht durch die höchst individuell
wirkende Porträthafigkeit. |
The lion's body is of the characteristic shape, but the face of the ruler is surprising in its highly individual effect as portraiture. |
|
Wiedergegeben ist hier ein
Thema der etruskischen Kunst, das zwar letztlich vom orient hergeleitet
werden kann, in dieser besonderen Ausprägung aber nur für Mittelitalien _____
ist. |
A theme from Etruscan
art is presented here which, although of oriental derivation, is, in this
particular form typical only of |
|
, wenn diese auch die häufigste
und sozusagen _____e ist. |
, though this is the commonest and, one might say, the typical layout. |
|
, so kann man sich insgesamt
doch ein recht zuverlässiges Bild von einem "_____en" königlichen
Grabschatz des Neuen Reiches machen, der(H90) |
, one can form a reasonably reliable idea of what a "typical" royal funerary treasure would have looked like.(H90) |
|
, den für die Baukunst der
Folgezeit _____en, mächtigen Tempeltoren |
the massive gateways, built in a manner typical of the ensuing period |
|
ob wir es hier mit wesentlich
_____en, scheinindividuellen oder weitgehend modelltreuen Bildwerken zu tun
haben |
whether we have here to do with essentially typical imaginary personages or with portraits reproduced faithfully from the originals. |
|
Stilistische Gesetze der alten
Kunst. Spuren eines freieren Zugs. T____e Darstellungen.(Er4) |
Conventional Laws of Ancient Egyptian Art. Traces of a Freer Style. Typical Representations.(Er4) |
|
Nekadakultur
("Amratian" genannt, nach einem _____en Fundort el Amra südlich
Abydos), |
Naqada civilization
which is called Amration after a typical site excavated at el-Amrah south of |
|
; man hat dabei auf einer
Unterlage aus Holz die _____e Gestalt des Gottes in fruchtbarer Erde
nachgebildet und mit Getreidekörnern besät, deren(H90) |
These consisted of a wooden base in the form of a god's silhouette covered with fertile soil and sown with grain, the green shoots(H90) |
|
Die Bewegung ist zur _____en
Haltung erstarrt. |
The sense of movement has been conventionalized into a schematic posture. |
|
Ein _____es Marschland, die
Elearchia der Spätantike, nahe den Lagunenseen..., hat |
A typical marshland, the Elearchia of later antiquity, which lay near the lagoons..., |
|
, zeigen sich keine _____en
Merkmale, die |
, but we do not find any features that |
|
die _____en Motive |
the typical motifs |
|
-- ob nun mehr ins _____ oder
mehr ins Individuelle spielend -- |
, whether it tends towards the typical or the individual, |
|
(der) _____er Bilderkreis (e) |
typological Biblical illustrations |
|
in ihrer _____ festgelegten Gestalt |
in their stylized form |
|
Bei Bildwerken dieses _____ |
works of this kind |
|
Vertreter des langlebigen _____ |
examples of this long-lived type |
|
Tempel dem Amon Re in Karnak
von Ramses III. errichtet, als Beispiel des gewöhnlichen _____:(Er4) |
|
|
So verwundert es nicht, daß
gerade in dieser Zeit der _____ der Schreiberstatuette seine endgültige
Formung erfuhr. |
Thus it is not surprising that at this time statuettes representing scribes should have attained their final form. |
|
Was wir hier geschildert haben,
ist der gewöhnliche _____ des ägyptischen Tempels, der |
This, as we have described it, is the usual type of the Egyptian temple, which(Er7) |
|
, einen Versuch sehen, sich dem
neuen _____ des Königsgrabes anzunähern, dem "Grab im Tempelhof". |
indicate an attempt to imitate the new form of the royal tomb, the temenos.(H90) |
|
Dieser _____ ist durch zwei und
mehr gleichgeordenete Hauptkammern gekennzeichnet, während |
This tomb is characterized by two or more similar main burial chambers;(H90) |
|
Mit wunderbarer Feinheit
erscheinen bei diesen Gestalten _____ und Persönlichkeit jeweils miteinander
ausgewogen. |
In each of these figures type and personality are wonderfully balanced. |
|
Ein Grab dieses neuen _____ war
unter anderen das Versteck des Tutanchamun, bei dem auch die Maßverhältnisse
deutlich darauf hinweisen, daß |
Among others, the tomb of Tutankhamun belongs to this new category. Its canonic proportions confirm that(H90) |
|
ist das Beispiel eines _____,
der in der Folgezeit... |
is the example of a type, which later... |
|
Eine Anzahl von
Schreiberstatuen wiederholt diesen _____, der trotz aller charakteristischen
Merkmale |
Several statues of scribes have been found which are replicas of this one. Despite all the characteristic features, |
|
, als _____ über griechische
Zwischenstufen ohne Bruch in die byzantinische Madonna übergegangen. |
, after passing through intermediate stages in Greek art, became the Byzantine Madonna. |
|
, beruht nicht zuletzt auf
Ägyptens zähem Festhalten am schriftbildbedingten Symbol und _____, - |
is partly due to |
|
Zwar legte es sich im
Menschenbilde schließlich auf einen gefällig konventionellen _____ fest, |
It is true that as regards the human portrait it adhered to a conventional type, |
|
-- der älteste bisher bekannte
von charakterischen _____ -- |
-- the oldest of the characteristic type that has hitherto been found. |
|
Eine kleine Reihe von Tempeln
gibt es freilich, die völlig von diesem _____ abweichen und die(Er7) |
There is, however, a smaller number of temples entirely divergent from this type which(Er7) |
|
, aus dem oben der Oberkörper
eines asiatischen Gefangenen von semitischem _____ herauswächst, |
, out of which rises the upper body of an Asiatic captive of Semitic type, |
|
Daß man bei alledem im Pharao
keineswegs einen unberechenbar tyrannischen Despoten scheute, wie |
That, notwithstanding this, the Pharaoh was not abhorred as an incalculably tyrannical despot, as |
|
, der bereits als skrupelloser
Gewaltmensch berüchtig war und mehrere Jahre lang die ganze Arbeiterschaft tyrannisierte.(H90) |
, who already had a reputation for being unscrupulous and violent, and for tyrannizing the entire work force for several years.(H90) |
|
(D) T____e Meer (das) |
(D) the |