|
Mantel mit Ärmel __ doppeltes
Kleid.(Er4) |
Cloak with Sleeve and a Double Dress. |
|
König in der späteren Form des
Königschurzes __ im Kopftuch. (Er
räuchert vor dem Gott.)(Er4) |
King in the Later Form of the Royal Apron, and in the Headcloth. He offers incense before the god.(Er4) |
|
Steinböcke, Schakale, Giraffen,
Strauße, ____ |
ibexes, jackals, giraffes, ostriches, and other species. |
|
Solchen Beamten gehören ____ an
die Stelen des Chent-em-sete und Chentemsete-ur (...).(Er4FN) |
The titles of these and other officials are found on the Steles of Chent-em-sete and Chent-em-sete-ur (...), |
|
; neben der 'großen Neunheit'
schafft man noch eine 'kleine', der Horus, Thoth, Anubis ____ angehören.(Er7) |
In addition to the 'Great Ennead' a 'Lesser' group was constructed composed of Horus, Thoth, Anubis and others. |
|
Die Bedeutung des Wortes
erhellt ____ aus Überschriften über Malerei im Grabe des Paser(Er4FN) |
The signification of
this word and of others is elucidated by the inscriptions about painting in
the tomb of Paser |
|
Sie behandelt ____ den
Grundbesitz des Vorstorbenen und die daraus für den Todtenkult zu
entnehmenden Teile. |
Amongst other things it treats of the landed property of the deceased, and the part taken from it for the funerary worship.(Er4FN) |
|
Sie haben sich so in den Tempel
von Karnak, von Luxor, von Medinet Habu ____ eingenistet und diese Dörfer
können als der letzte Rest der großen Stadt angesehen werden. |
; and thus the
villages of Karnak, |
|
Der Gegenstand, der ____ hinter
jedem der beiden Flechtenden liegt, ist ein Schilfband, wie(Er4FN) |
The object seen, for instance, behind each of the men who are plaiting, is a kind of reed collar which(Er4FN) |
|
und Modelle von
Getreidespeichern, Viehhöfen ____ in das Grab. |
and models of granaries, byres, etc. in the tombs. |
|
Was der Verstorbene der
Nachwelt zu erzählen für gut findet, sind nur die großen Glanzpunkte seines
Lebens, Beförderungen im Amte, Belohnungen des Königs ____;(Er4) |
The deceased sees fit to relate the bright points of his biography, his promotion in office, his rewards from the king, etc.,(Er4) |
|
"Meine Stimme war nicht
laut. Ich habe den Gott nicht
geschmäht" _____(Er7) |
'My voice was not loud. I have not reviled the god, etc.(Er7) |
|
; die Reliefs des Palastes ib.
208; den Turiner obscönen Papyrus _____(Er4FN) |
; the palace reliefs, ib. 208, the |
|
: ein 'Klassenvorsteher', ein
'Tempelschreiber', ein 'gewöhnlicher Cherheb', ______ |
; a 'superintendent of classes,' a 'temple scribe,' an 'ordinary kherheb,' etc.,(Er7) |
|
, und auf die Geburtsgöttin,
auf die "Fünfheit", fünf vogelköpfige Wesen mit Messern _____ |
, the goddess of birth, the "five", five bird-headed beings with knives, and others.(Er7) |
|
; der G. Ey, der als solcher
König wurde _____(Er4FN) |
; the tomb of Ay, who became king when holding and retaining that rank, and others. |
|
Daß..., ersieht man aus den
Titulaturen von Hohenpriestern wie Mar. mon. div. 18 _____(Er4FN) |
That..., we see from the titles of the high priests, as Mar. mon. div., 18, and other examples.(Er4FN) |
|
So der eben zitierte Ramses;
der Ochsenvorsteher, Liebl. 187. 904 _____(Er4FN) |
Thus the Ramses mentioned above; the superintendent of oxen: Liebl., 187, 904, and other examples.(Er4FN) |
|
und in einem Atem spricht man
z.B. vom Gotte als Re, als Chepre, als Horus, als Atum _____(Er7) |
For instance, in immediate sequence and in one sentence the god is spoken of as Re, Khepre, Horus, Atum, etc. |
|
So gibt es neben dem Theben
Oberägyptens eines im Delta, und desgleichen in beiden Landschaften ein Edfu
_____. |
in Upper Egypt, e.g. Thebes and Edfu(Er4) ????? |
|
; sonst begegnet man fast nur
solchen Bäumen, die als Fruchtbäume gezogen werden, der Dattelpalme, der
Dumpalme mit ihren grossen Nüssen, der Feige _____. |
Besides these there are fruit trees, such as the date and dom palms, the fig tree, and others.(Er4) |
|
Im Delta, wo ja die Rinderzucht
ihre alte Stätte hatte, finden wir einen "schwarzen Ochsengau" und
einen "Kälbergau" _____. |
In the Delta (the home of cattle-breeding) we find the province of the "black ox," of the "calf," etc.(Er4) |
|
, aber eifriger als vorher
pflegt er nun auch die alten Götter der großen Städte, den Ptah von Memphis,
den Re-Har-achte von Heliopolis, den Osiris von Abydos _____(Er7) |
, but it also supported the ancient gods of the great towns, Ptah of Memphis, Re Har-akhte of Heliopolis, Osiris of Abydos, etc., far more zealously than it had done previously;(Er7) |
|
Tributbringende Bäuerinnen der
Dörfer "See, Totenopfer" _____ aus dem Grabe des T'y.(Er4) |
Peasant Women Bringing
Tribute From the Villages of " |
|
, die Grabtempel von Alt Qurna
(Sety I.), Derelbahri (Königin Chemtamun), Medinet Habu (Ramses III.), das
Ramesseum (Ramses II.) _____, auf die(Er4) |
--the funerary temple of Abt el Qurna (Sety I.); Der-el-Bahri (Queen Chnemtamun); Medinet Habu (Ramses III.); the Ramesseum (Ramses II.), and others to which(Er4) |
|
, daß er "jenes Wort
gehört habe, das der Esel mit der Katze sprach" _____, wird belegen
sollen, daß(Er7) |
that 'he has heard that word which the ass spoke with the cat, etc.,' is considered a proof that(Er7) |
|
LDII, 10 ____; ib. 68.(Er4FN) |
L.D., ii. 10 and often; ib. 68. |
|
So Mar. Cat. d'Ab. 637. Ähnlich L.D. II, 121 ____.(Er4FN) |
Thus Mar. Cat. d'Ab., 637. Similarly L.D., ii. 121, and frequently.(Er4FN) |
|
, sogar unter denselben Namen:
'ah'a An. 4, 5, 9. ____ usechet An. 5, 19, 6.(Er4FN) |
, bearing indeed the same names: 'ah'a, An., 4, 5, 9; usechet, An., 5, 19, 6.(Er4FN) |
|
HGL Mar. Cat. d'Ab. 606.
634. Was die HGL (ib. ____) sind, weiß
ich nicht.(Er4FN) |
HGL Mar. Cat. d'Ab. 606, 634. What HGL (ib. and frequently) are, I do not know.(Er4FN) |
|
Oberarchivar der
Schatzverwaltung An. 6,3,15. Andere
Sall. 1,3,5 ____(Er4FN) |
Keeper of archives to the treasury department, An., 6,3,12. Others Sall., 1,3,5, and frequently.(Er4FN) |
|
Ich habe oben (S. 130 ____)
diesen Titel nach Brugschs Vorgang anders gefaßt, möchte jetzt aber vermuten,
daß(Er4FN) |
In a preceding chapter (p. 87), and in many places, I have construed this title otherwise in concurrence with Brugsch; I now make the suggestion, however, that |
|
'Buto, bemaltes Holz, goldene
Augen, Höhe 1 Elle usw.'(Er7) |
'Buto, painted wood, gold eyes, height 1 ell, etc.'(Er7) |
|
Pyr 154 (=T277 usw.);(Er7) |
Pyramid. 154 (=T. 277 etc.).(Er7) |
|
Prophetin der Neit ib. 90.
162...u.s.w. der Hathor ib. 90. 107...u.s.w.
(Er4FN) |
Prophetess of Neith, ib. 90,...etc., of Hathor, ib. 90,...etc.(Er4FN) |
|
LDIII, 1. 91a....u.s.w. Vgl. auch die oben Taf. IV abgebildete
Turiner Statue Ramses' II.(Er4FN) |
L.D.,
iii, 1, 91a...etc. Cp. also the above plate IV. representing
the |
|
, sondern an den anscheinend
davon getrennten Kultus des Königs selbst, wie Mar. Mast. 9....u.s.w. |
, but to the worship of the king himself, which appears to have been a separate matter, as Mar. Mast., 9..., etc. |
|
Daher die Wiederholungen
desselben Briefes unter verschiedenen Namen, z.B. An. 3,5,5ff=An. 4,9...u.s.w. |
Therefore we find the same letter repeated under different names, etc. An., 3,5,5ff=An., 4,9,4ff...etc.(Er4FN) |
|
"Kälber" LDII, 31.
66. 77. (saugend). 96. 102, 105. Düm.
Res. 9. u.s.w. (Er4FN) |
"Calves": L.D., ii. 31, 66, 77 (sucking), 96, 102, 105; Düm. Res., 9, etc. |
|
Er geht fort zu seiner Mutter
Nut und betritt sie usw." |
He goes forth to his 'mother Nut and meets her, etc.' |
|
Troddeln: LDII, 15b...u.s.w. |
Fringes: L.D., ii. 15b...etc.(Er4FN) |
|
Ich bin der Fürst, der Herr des
Schwertes. Erhebe dich nicht--ich bin
Mont u.s.w. (Er4) |
I am
the prince, the lord of the sword.
Raise not thyself--I am |
|
Salbungscenen: L.D. III,
230. Gesalbte auf allen Bildern der
Totenmahle, auf Grabstelen u.s.w.
(Er4FN) |
Scenes of anointing: L.D., iii. 230. Ointment on the heads in all pictures of funerary feasts, on stelae, etc. |
|
Der zwölfte Gau führt -- als
Wappen, es sind dies nur die Zeichen, mit denen sein Name "sein
Berg" geschrieben wird, u.s.w.
(Er4) |
The twelfth province had for a coat-of-arms HGL, signs which signify "his mountain"; and many others might be quoted.(Er4) |
|
, was damit gemeint ist:
"der Alte", "der Greise", "der Altersschwache",
"der seine Jahre durchlebt hat", "der Grauhaarige" usw. (H90) |
leave not doubt about the significance of this: "old one," "dotard," "senile old man," "gray-beard" and so on.(H90) |
|
M.R.: LDII, 130. 134b. d. u.s.w. (schmal).(Er4FN) |
M.E.: L.D., ii.
130, 134b, d, etc. (narrow). |
|
; ob Mörder, Lügner, Diebe usw. -- sie gelten insgesamt als
"Feinde" und werden alle gleich bestraft.(H90) |
: whether killers, liars, or thieves, they are "enemies" and are destined for punishment, which(H90) |
|
, da er nur Weihrauch u.s.w. als Resultate aufführt.(Er4FN) |
, as the only results he brought back were incense and such-like substances.(Er4FN) |
|
Der untere Teil des mit Fellen u.s.w. behängten Tisches ist hier
fortgelassen.(Er4) |
The lower-part, consisting of a table covered with skins, etc., is left out here.(Er4) |
|
Z.B. L.D. III.... Berlin 2277. 2287. 7316 u.s.w. bei feierlicher Tracht.(Er4FN) |
E.g.
L.D., iii...; |
|
Kupfer (das außerdem auch die
Nägel u.s.w. darstellen
könnten)(Er4FN) |
copper (which moreover may represent the nails, etc.)(Er4FN) |
|
, sowie RJH 93, wo die
königlichen Scheunen, Silberhäuser, Werkstätten u.s.w. das Totenopfer liefern sollen. |
, where the funerary offerings are supplied by the royal barns, houses of silver, workshops, etc.(Er4FN) |
|
Prophetin der Neit ib. 90.
162...u.s.w. der Hathor ib. 90.
107...u.s.w. (Er4FN) |
Prophetess of Neith, ib. 90,...etc., of Hathor, ib. 90,...etc.(Er4FN) |
|
daß die regierende Königin in das Wesen der
betreffenden Gottheit eingegangen, selber zu einem Osiris, Ptah usw. geworden ist(H90) |
that this ruling queen has entered into the being of the god in question, herself becoming, Osiris, Ptah, and so on.(H90) |
|
Gute Darstellungen der
verschiedenen Gänse u.s.w. mit
beigefügten Namen: LDII....(Er4FN) |
Good representations of geese of various kinds, etc., with their names attached: L.D., ii.... |
|
Auch durch Reisen muß der
Herrscher sich über den Stand der Bauten u.s.w.
selbst orientieren und(Er4) |
The monarch had also to journey through the country and examine in person the condition of the buildings, etc. |
|
--Namen wie sen-Amun,
Hathor-sat u.s.w. sind vielleicht
richtiger als Ellipsen zu fassen:(Er4FN) |
Such names as Sen-Amun, Hathor-sat, etc., may perhaps be elliptical, and be understood to mean:(Er4FN) |
|
Halskragen der Männer gut: A.R.:
schmal, blau LDII, 8...46 u.s.w.,
blau und grün auf weiß Louvre A. 102. |
Necklets for men--O.E.: narrow, blue, L.D., ii. 8,...46, etc.; blue and green on white, Louvre A, 102.(Er4FN) |
|
"Erstes Rind der
Herde":.... "Jungvieh"
(ren) des 'eua: L.D....102b u.s.w.,
des hred'eb'a:....(Er4FN) |
"First bull of the herd":.... "Young cattle" (ren) of the 'eua: L.D....102b, etc.; of the hred'eb'a:....(Er4FN) |
|
Vgl. auch Bilder wie LDII,
91...u.s.w., die sich indes
eigentlich auf Lieferungen zum Totenkult beziehen. |
Cp. also pictures, such as: L.D., ii...etc., though they really refer to the supplies for the worship of the dead. |
|
...Du steigst auf zum Himel und
betrittst ihn usw.", so heißt
die neue Umarbeitung:(Er7) |
...you ascend to heaven, and do meet him, etc.' The later adaptation runs thus:(Er7) |
|
'Der königliche Verwandte,
königlicher Schreiber des Pharao, Richter und Schreibevorsteher, Richter und
Schreibevorsteher der beiden Gerichtshöfe' u.s.w., Uerchuu, reitet in der Sänfte aus. |
Uerchuu, the Royal Relative, the Royal Scribe of Pharaoh,
Judge and Superintendent of Scribes, Judge and Superintendent of the Two
Courts of Justice, etc., Rides Out
in a |
|
An. 4, H 12, 2 nennt die Flöten _____ und uar und die Saiteninstrumente
ken'en'euru und nat'ache.(Er4FN) |
In An., 4,12,2, the flutes are called uad''a'e and uar, and the stringed instruments ken'en'euru, and nat'ache. |
|
Zu dem Folgenden vgl. meine
Bemerkungen in Schweinfurths Aufsatz "Alte Baureste im _____ Gasus"
in den Abhandl. der Berliner Akademie 1885.(Er4FN) |
Cp. my remarks in Sweinfurth's pamphlet, "Alte
Baureste im Uadi Gasus," in the
Transactions of the |
|
So war Pahri, der Fürst von El
Kab, unter Amenhotep I. die Amme des Prinzen _____;(Er4) |
Pahri,
the prince of El Kab under |
|
Die richtige Lesung des Wortes
_____ "Meer" verdanke ich mündlicher Mitteilung von
Golenischeff.(Er4) |
For the correct reading of the word uad'uêr + sea, I am indebted to a verbal communication from Golenischeff.(Er4) |
|
Sie standen unter vershiedenen
Schutzgöttern, über dem Delta die Schlange _____, über Oberägypten die
Schlange Nechebt.(Er4) |
The "two
countries" were under the protection of different goddesses; the Delta
under that of the snake goddess Uad't, while |
|
An. 4, H 12, 2 nennt die Flöten
uad''a'e und ___ und die Saiteninstrumente ken'en'euru und nat'ache.(Er4FN) |
In An., 4,12,2, the flutes are called uad''a'e and uar, and the stringed instruments ken'en'euru, and nat'ache. |
|
Er trägt das Mondzeichen auf
dem Haupt, in den Händen Anch und ___.(H90) |
????? |
|
Das kombinierte Szepter des
Gottes besteht aus ___, Schenring und Djed-Pfeiler. Grab der Tausret.(H90) |
(H90) ????? |
|
mit Band und Feder geschmücktes
_____ |
a was-scepter decorated with a ribbon and feather |
|
, die ihr Schriftzeichen
(Thronsitz) auf der schwarzen Perücke trägt, in den Händen Lebenszeichen
(Anch) und _____;(H90) |
, who wears a throne hieroglyph on her black wig. The goddess holds an ankh (sign of life) in her right hand and a was (scepter of dominion) in her left hand.(H90) |
|
Daß "'eu'ayt" die
Bauerschaft ist, lehrt Brugsch Wb. Suppl. s.v. Ein "____" derselben: PjT
6,4.(Er4FN) |
Brugsch shows, Wb. Suppl. p. v., that 'eu'ait means the peasantry. A u'au of the latter: P.j.T., 6,4.(Er4FN) |
|
Ob die hier gegebene poetische
Liste der Vorgesetzten des ____ den wirklichen Rangverhältnissen entsprochen
hat, stehe dahin.(Er4FN) |
It is uncertain whether in the poetical list here given of the officers superior to the u'au, they are really in order of rank.(Er4FN) |
|
; die Arme meiner Majestät
erheben sich und verjagen das Uebel.(Er4) |
The arms of my Majesty are raised and chase away evil.(Er4) |
|
Aber es lebt bereits ein zu
großer Personenkreis von der Grabräuberei, als daß man dieses ____ ausrotten
könnte. |
But too many people lived off the trade for this to have brought an end to grave-robbing.(H90) |
|
(G) Es ist meinem Mann ____.. |
(G) My husband does not feel well. |
|
(G) Meinem Mann ist ____. |
(G) My husband does not feel well. |
|
Aus dieser Osirissage und aus
den anderen für uns verschollenen Göttersagen hat dann später ____
angebrachte Gelehrsamkeit eine Urgeschichte der Welt konstruiert, in der(Er7) |
From this Osiris legend, and from other legends of the gods which have now disappeared, the misapplied learning of later times constructed a history of primeval events in which |
|
Das eine ist Anfang 1886 in
einem thebanischen Grabe der zwanzigsten Dynastie gefunden und enthält den
Anfang des Buches, in einem freilich ____ zugerichteten Text; |
In the beginning of 1886 one ostracon was found in a Theban tomb of the 20th dynasty containing the beginning of the book, though in a badly arranged text;(Er4FN) |
|
Man muß sich seiner Sphäre wohl
oder _____ anverwandeln, etwas wie ägyptisches Fühlen in sich zu erregen
suchen |
One has to adapt oneself to their sphere as well or as badly as one can, one must try to feel like an Egyptian |
|
, bei welchem der Leib
schließlich zu einer "_____en Masse" wird und sich ganz in Würmer
verwandelt;(H90) |
; it is in the end "a stinking mess," literally transformed into "a lot of worms."(H90) |
|
Es gibt keine Gerechten, die
Erde ist den Übeltätern
überlassen. |
There are none that are righteous, The earth is given over to the workers of iniquity. |
|
, ruft der Gott Atum in der
zweiten Stunde des Pfortenbuches den Übeltätern
zu, die …, gefesselt und gebückt ihre Bestrafung erwarten.(H90) |
, cries the triumphant Atum in the second hour of the Book of Gates to the evildoers who ..., bound and bent, to await their punishment.(H90) |
|
Die acht Übeltäter werden schuldig gesprochen und in die Obhut des Hohenpriesters
Amenhotep von Karnak gegeben, bis Pharao über ihre Bestrafung entscheidet. |
The eight thieves were
convicted an turned over to Amenhotep, high priest
of Amun at |
|
und wird als schlimmste Strafe,
wenn auch selten, bereits im Diesseits gegen Übeltäter verhängt. |
-- the hardest imaginable sentence on earth, although rarely executed.(H90) |
|
von denen wir bereits gesprochen
haben, die "Großer Feuriger" genannte Riesenschlange rot gemaltes
Feuer aus ihrem Maul gegen die wehrlosen Übeltäter
schleudert.(H90) |
, where variously bound enemies are helplessly sprayed with bright red fire from the mouth of the "great and fiery" monstrous serpent.(H90) |
|
", die da leben von den Übeltätern und ihr Blut verschlucken
an jenem Tage der Abrechnung vor...." |
(gods)' who live on evil doers, and who drink their blood each day, of the reckoning before....' (Er7) |
|
: Schreckgesicht (oder
Rauhgesicht), Böse Schlange, _____, Hinterhältiger, Empörer, Feind … Und er steht nicht allein, sondern(H90) |
: Raw Face, Evil Lizard, Bad, Sneaky, Rebel, Enemy. And Apophis is not alone: (H90) |
|
Insbesondere _____ zwei
Heiligtümer eine starke Anziehungskraft aus: |
Two sanctuaries are particularly interesting: |
|
Sie ist "die Richtschnur
der Welt" und "sie geht mit dem, der sie übt, hinab ins Reich der Toten", wie(H90) |
(H90) ????? |
|
Und gewiß haben die Ägypter so manche Kunst häufig geübt und so manchen Gebrauch gekannt, die …, weil(Er4) |
; probably many industries and customs were considered too unimportant to be represented at all.(Er4) ???? |
|
Hingegen wenn … und so seinen
Heimatsleuten ermöglicht, ungehindert hier einzuwandern, dann übt der stetige, wenn auch … aus. |
On the other hand, if … and thus make it possible for their kindred to settle there, the constant influx of immigrants even….(Er4) |
|
Vor allen Menschen ist der
Wesir derjenige, der Gerechtigkeit ____
soll. |
Of all men the vizier is he who should practice righteousness |
|
Etwas Großes ist es, die Zucht
des Schweigens zu ____. |
To exercise the discipline of silence is a great thing. |
|
(D) die ganze Zeit ____ |
(D) all along |
|
(D) jedem in…sein |
(D) excel someone in…. |
|
Sie fanden (d.h. hielten
Gericht ab ____) den Oberarbeiter Userchopesch, den Schreiber Amennacht
und(Er4) |
They found (i.e. held judgment over) the chief workman Userchopesh, the scribe Amennacht, and(Er4) |
|
Jetzt sind ____ 60 bekannt,
aber nur 17 sind dem Reisenden zugänglich. |
Now over 60 are known, but only 17 of them are open to visitors. |
|
Das ____ 800 km lange Flußtal
von Aswan, an der Südgrenze Ägyptens bis zur Nilmündung, |
The valley measures
more than 800 km from |
|
In den bis ____ 210 m
weit in das Herz des Gebirges hinein- und bis in fast 100 m Tiefe
hinabgetriebenen, zum Teil räumereichen Grabanlagen |
In tombs, some of them very extensive, driven over 650 feet into the heart of the mountain and to depths of almost 325 feet, |
|
Seine Krönung bildete eine
vergleichsweise kleine Pyramide von etwas ____ 20 m. Grundlinie. |
It is crowned by a comparatively small pyramid rising over 65' above base level. |
|
(G) heute ____ acht Tage |
a week from today |
|
(G) Er blieb ____ acht Tage. |
He stayed more than eight days.(G) |
|
, so verheißt er ihr, daß sie
einen Sohn gebären werde, der König sein werde ____ Ägypten.(Er7) |
, he tells her that she shall give birth to a son, who shall be king over Egypt.(Er7) |
|
Die ____ alles Menschenmaß
erhabene, gewaltige Sphinx, ein Bild des Gottkönigs, |
The Great Sphinx defies measurement in human terms. It is an image of the god-king, which |
|
Ü___ das HGL vgl. Ä.Z. 1882, S.
4.8.25.26 (wo manches zu verbessern ist).(Er4FN) |
For the HGL see Ä.Z., 1882, pp. 4,8,25,26 (in which much correction is needed).(Er4FN) |
|
, wie die von Theben über das
der späteren Zeit, und die von Benihassan ____ das der mittleren Epoche.(Er4) |
, in the same way as
those of |
|
, wie die von Theben ____ das
der späteren Zeit, und die von Benihassan über das der mittleren Epoche.(Er4) |
, in the same way as
those of |
|
(G) Er ging ____ das Feld. |
(G) He went across the field. |
|
____ das Hier und Jetzt |
beyond the here and now |
|
Ü___ das Knie reichender
Schurz, Dyn. IV. |
Skirt Reaching Below the Knee. Dyn. IV.(Er4) |
|
Den Baal aber hat man in
Memphis bis weit ____ das neue Reich hinaus noch verehrt. |
Baal continued to be
venerated at |
|
und erhält so ihren Sinn ____
das nur Dekorative hinaus in den Grabmalereien |
and therefore had more than a merely decorative purpose in the tomb paintings |
|
Ü___ das Sat' genannte Schiff
vgl. auch die Inschrift des Un'e.(Er4FN) |
Concerning the vessel called the Sat', cp. also the inscription of Un'e.(Er4FN) |
|
Auch ____ das Schicksal des
Seligen erfahren wir aus dem Totenbuche nicht viel Klares.(Er7) |
Also with regard to the future of the blessed we do not learn much that is clear from the Book of the Dead.(Er7) |
|
Jede Kunde fehlt uns endlich
____ das ursprüngliche Wesen derjenigen Göttin, die ..., die Isis. |
We have no knowledge of the original nature of Isis, the goddess who….(Er7) |
|
Nur im Umgang hinter den ...
sind ____ dem Granitsockel einige Kalksteinreliefs eingelassen. |
Only in the processional gallery behind the ... do we find some reliefs, in limestone, above the granite plinth. |
|
Ü___ dem ins Knie gezwungenen
Besiegten |
Above the kneeling victim |
|
, während der Luftgott Schu die
Himmelsgöttin schützt, die ____ dem liegenden Erdgott Geb steht. |
, while Shu, god of air, affords protection to the sky-goddess, who stands over the recumbent earth-god Geb. |
|
, daß er ____ dem Nil bei
seinem Feste setzen muß oder daß er, wie das auch vorkommt, den ...
besucht.(Er7) |
(, incase) he had to
cross the |
|
(G) das Bild ____ dem Tisch |
the picture above (over) the table |
|
Riesenbauten, die ihm in den
nächsten Jahrzehrten errichten wurden, und an dem Reichtum, ____ den er
gebot. |
immense temple erected to him during the next ten years, and by the wealth of which he had command;(Er7) |
|
Das Weben eines Teppichs zeigt
Ros. M.C. 41.... Ü___ den Gebrauch von
Matten vgl. oben S. 263. 264. |
The weaving of a carpet shows the same principle: Ros. M.C., 41.... On the use of matting, cp. pp. 186, 187. |
|
, und er beginnt seine Fahrt
____ den Himmel vom Osten zum Westen, während |
, and he begins his journey across the sky from east to west, while |
|
____ den Köpfen der ...
Gaugötter dargestellt |
depicted above the…nome gods |
|
Er verlegt den Schwerpunkt weit
nach Westen, jedenfalls ____ den Nilarm von Damiette hinaus. |
He transferred the
center of gravity far westwards and certainly beyond the |
|
Auch durch Reisen muß der
Herrscher sich ____ den Stand der Bauten u.s.w. selbst orientieren und(Er4) |
The monarch had also to journey through the country and examine in person the conditions of the buildings, etc. |
|
; dieses Bild des Horus von
Edfu pflegte man ____ den Türen der Tempel anzubringen, damit |
This figure of 'Horus of Edfu' is placed over the gateways of the temples to(Er7) |
|
"Du bist schön und groß
und funkelnd und hoch ____ der Erde.(Er7) |
'You are beautiful and great, radiant, high above the earth.(Er7) |
|
Du stehst fest und dein Feind
fällt. Der ____ dich redete, ist nicht
mehr.(Er4) |
Thou standest firm, and thine enemy doth fall, He who spake against thee is no more." |
|
Ü___ die Art, wie die
Hieroglyphen in diesem Buche umschrieben sind, vgl. die Vorrede.(Er4FN) |
(Er4FN) ????? |
|
Ü___ die Auseinandersetzungen
zwischen den Herakleopoliten und den Gaufürsten von Theben berichten die |
The conflicts between
the nomarchs of Herakleopolis
and those of |
|
Die Forschungen ____ die
Baulichkeiten um diese Pyramiden sind noch nicht abgeschlossen; |
Investigations into the buildings situated around this pyramid are not yet complete. |
|
, ____ die es bei aller formalen
Zucht vielfach wie ausweglose Schwermut gebreitet liegt. |
, which for all their formal severity are frequently impregnated with a kind of hopeless melancholy |
|
(G) Freud ist der Verfasser
vieler Schriften; darunter ist eine ____ die Geschichte der Psychoanalyse. |
(G) Freud is the author of many works; among them is one about the history of psychoanalysis. |
|
Während so das Volk..., dachten
die Gebildeten ____ die Götter nach und über die Welt, und wie(Er7) |
While the people thus..., the educated classes pondered over their gods, and over the universe, and while(Er7) |
|
Ü___ die heutige Beschaffenheit
des Thales und seine Ruinen vgl. Brugsch, Türkisminen S. 71.(Er4FN) |
On the present condition of Thales and its ruins see Brugsch, Türkis minen, p. 71.(Er4FN) |
|
Vgl. ____ die Namen dieser
Farben Br. Wb. Suppl. 172.(Er4FN) |
Cp. on the names of these colors, Br. Dic. Suppl., 172.(Er4FN) |
|
Ü___ die Pyramiden
zusammenfassend I.E.S. Edwards, TITLE und zu den verschiedenen Traditionen
und Theorien noch J.-Ph. Lauer, TITLE. |
The pyramids are masterfully handled by I.E.S. Edwards TITLE; J.-P. Lauer, TITLE.(H90FN) |
|
Ü___ die Rinder Ägyptens vgl.
R. Hartmann in ä.Z. 1864, p. 25, der aber die hornlosen nicht als besondere
Spielart anzuerkennen scheint.(Er4FN) |
Cp. R. Hartman in
Ä.Z., 1864, p. 25, on the oxen of |
|
Dann ist er zum Himmel
aufgestiegen und herrscht nun dort oben oder unten in der Tief ____ die
Toten.(Er7) |
He then ascended into heaven and now reigns in the height, or below in the depth, over the dead.(Er7) |
|
Ü___ die Vokale des Wortes ist
nichts bekannt.(Er4FN) |
Nothing is known about the vowels of the word. |
|
, schließlich wieder eine
Anzahl vornehmer Leidtragender in bis ____ die Waden fallenden weißen
Gewändern. |
, and lastly a number of distinguished mourners in white robes reaching below their knees. |
|
Mannigfach sind die
Vorstellungen ____ die Welt und die Bilder, unter denen man sie zu ...
sucht.(Er7) |
Numerous are the ideas concerning the universe, and the representations by which the people attempted to.... |
|
Während so das Volk..., dachten
die Gebildeten über die Götter nach und ____ die Welt, und wie(Er7) |
While the people thus..., the educated classes pondered over their gods, and over the universe, and while(Er7) |
|
Einen guten Überblick ____ dies
schöne Detail geben die betreffenden Artikel in Sterns Glossar zum Papyros. |
A good summary of these details is to be found in Stern's glossary to the Papyrus.(Er4FN) |
|
So ist es wenigstens im mittleren
Reich, für das wir ____ diese Dinge gut unterrichtet sind,(Er7) |
This at any rate was the system during the MK, when we have clear information regarding these matters,(Er7) |
|
Ü___ diese und die Wadis, die
Regenwasser in Jahrhunderten oft als wilde Steinschluchten in die Abhänge
eingefressen hatten, ist der Mensch allmählich zum Nil hinabgestiegen. |
and
it was over these (terraces) and down the wadis
which the rain of centuries had carved in the sides of the mountains that man
climbed down to the |
|
zinste ihnen alles Land und
____ dieses ganze ungeheure Gebiet verbreitete sich der Ruhm....(Er7) |
, all countries paid tribute to them, and over the whole of this immense territory the fame ... was spread abroad. |
|
Während die Stufenpyramide des
Djoser noch ____ einem rechteckigen Grundriß errichtet war, |
The Zoser step pyramid was still rectangular in plan, but |
|
Sie tragen ____ einem unteren
Architrav zusammen mit den nicht mehr vorhandenen Außenmauern die
fünfkantigen Deckensteine und |
Together with the vanished outer walls, they supported, above a lower architrave, the pentagonal roofstones, and |
|
Das Grab betritt man von Osten
____ einen Treppenweg, von dem aus man einen Gang erreicht, der |
Access to the grave is gained from the eastern side by a flight of steps ending in a corridor. This |
|
Während die Badari-Kultur wohl
noch ____ ganz Afrika verbreitet war, |
Whereas Badarian culture was probably diffused over the whole of |
|
____ Himmel |
across the heavens |
|
(Volk), das stauend aufblickte
zu dem, was ____ ihm am Himmel seinen Lauf nahm und das(Er7) |
(nation), when the
inhabitant of the |
|
Wenn er aufgeht, leben die
Menschen und die Leute jauchzen ____ ihn.(Er7) |
"When he arises mankind lives, and the people exult on his account.(Er7) |
|
Ich lasse sie deine Majestät
sehen als Herren des Lichts, du glänzest ____ ihnen als mein Ebenbild.(Er4) |
I cause them to see thy Majesty as the lord of light, Thou shinest over them as my image.(Er4) |
|
Der Inhalt der Trühen wird ____
ihnen gezeigt, darunter Sandalen, Königsschurze und eine Mumienmaske.(H90) |
The contents of the chests are shown above each, for example, sandals, royal kilts, and a mummy mask.(H(0) |
|
Ü___ ihr und der Schriftzeile
das Himmelszeichen und darüber die mit gelben Sternen verzierte Decke.(H90) |
Above her are the sky sign, and the night sky with yellow stars.(H90) |
|
, die ____ Jahrtausende hinweg
zu einem Wahrzeichen des alten Ägypten geworden sind. |
They have been for
thousands of years the hallmark of ancient |
|
: ____ Ka-Zeichen ein Fries von
aufgerichteten Schildvipern, welche.... |
; above the Ka-symbols a frieze of vipers standing erect, |
|
Ü___ lange Zeit hinweg, unter
der Herrschaft der ersten Ramessidenkönige bis zu Merenptah, konnten die
feindlichen Mächte auch ferngehalten werden. |
From the Deir el-Medina text we know that enemies kept their distance until the time of Merneptah.(H90) |
|
Ü___ Mast, Segel und Takelage
des a.R. vgl. besondere: LDII 64 bis a. 96.(Er4FN) |
Concerning the masts, sails, and rigging of the O.E., cp. especially L.D., ii. 28, 43a, 64 bis a, 96. |
|
(G) Das geht ____ meine Kräfte. |
That goes (is) beyond my abilities. |
|
Einst in der Urzeit der Welt
herrschte Re, der Sonnengott, als König '____ Menschen und Götter zusammen.' |
Once in ancient days Re, the sun god, ruled as king 'over men and gods alike.'(Er7) |
|
"Ihr meldet diesem Gotte,
in dessen Gefolge ihr seid, nichts Böses ____ mich;(Er7) |
'This god in whose
following ye are, reports to you nothing evil about |
|
Du bist nicht ____ mir -- ich
bin Amon. Ich bin Anhor, der schöne
Tötende. Ich bin der Fürst, der Herr(Er4) |
"Thou art not above me -- I am Amon. I am Anhor, the beautiful slayer. I am the prince, the lord(Er4) |
|
Ü___ Sârbût elchâdim vgl.
Bädeker, S. 546.(Er4FN) |
For Sarbût elchâdim, see Bädeker, p. 546;(Er4FN) |
|
durch ein 'Leben von Millionen
von Jahren' und durch Sieg ____ seine Feinde und durch ewigen Nachruhm. |
with 'life for millions of years,' with victory over his enemies and everlasting fame.(Er7) |
|
Das Amduat nennt einen der
Strafdämonen neben den Feuergruben der elften Nachtstunde "Der ____
seinen Kesseln ist", und(H90) |
With the fiery pits of the eleventh hour of the Amduat is a demon, "He Who is Above His Cauldrons";(H90) |
|
Denn allein dort, in den
Tempelanlagen beiderseits des Nilstromes, lebte die kultische Verehrung
Pharaos ____ seinen Tod hinaus fort, wurde ihm, nach dem … Akt…. |
It was only in these
temples on both banks of the |
|
, da wächst der Mensch ____
sich hinaus, regeneriert sich und wird wieder jung.(H90) |
, and a person can become regenerated and rejuvenated.(H90) |
|
, aber wir wissen nur sehr
wenig Sicheres ____ sie.(Er4) |
We know little for certain about them;(Er4) |
|
(G) Er reiste ____ Stockholm
nach Berlin. |
(G) He went to |
|
(nun sichtbar ____ und nicht
auf den Oberschenkel) |
now visible above rather than on the thigh |
|
Die Hieroglyphenzeichen ____
und unter dem Opfertisch bezeichen verschiedene Opfergaben. |
The hieroglyphic signs above and below the offering table denote various gifts. |
|
ohne dabei ____ unsere heutigen
Hilfsmittel zu verfügen |
without tools comparable to our own |
|
Ü___ Vorräume hinweg führt eine
steile Treppe in zwei ... Räume, ein Vorzimmer und einen Saal |
In this case a steep stairway leads past the vestibules to two rooms, ..., and thence to an antechamber and a hall. |
|
Da die Namen des bestatteten
nur wenig ____ zwanzig Jahre alten Mannes gänzlich getilgt sind, |
As the names of the little more than twenty-year-old buried man have been completely obliterated, |
|
"Es ist doch so: Plünderer
sind _____. |
Nay, but plunderers were everywhere. |
|
Wieviel solcher ... außerdem
noch an ... Orten verehrt wurden, ist nicht abzusehen; es gab ihrer
_____.(Er7) |
The extent to which such ... were also worshipped in ... localities must not be overlooked; they were everywhere. |
|
Darstellungen derselben _____;
besonders grosse Hörner z.B. LDII 31.(Er4FN) |
Representations of them are found everywhere; unusually large horns, e.g. L.D., ii. 31;(Er4FN) |
|
Ungezähmte und gefährlich
Mächte stehen also _____ am Anfang. |
In the beginning untamed and hostile powers were everywhere. |
|
So lernen wir in Ägypten ferne
Jahrhunderte kennen, die _____ anders auf Erden mit einem dichten Schleier
bedeckt sind.(Er4) |
Thus in |
|
und das verfemte Wort Amon
somit nicht, wie _____ anderwärts, getilgt worden ist. |
, nor was the forbidden word Amon obliterated, as was the case elsewhere. |
|
Der Stil --...-- hat sich _____
da, wo er von Späteren nachahmend aufgegriffen worden ist, als ganz
unübertragbar erwiesen. |
The style --...-- when later generations tried to imitate it proved to be quite untranslatable. |
|
, das ist der freundliche
Anblick, den sie ziemlich _____ darbietet.(Er4) |
, the walls of the limestone mountains, bounded the view.(Er4) |
|
Niederwerfen des
Stiers:.... Zerlegen _____
dargestellt, bemerkenswert: M.R.(Er4FN) |
The throwing down of the ox--.... Cutting up of the animal represented continually, remarkable examples -- M.E. |
|
, damit man _____ dem Gott
ihrer Herrschaft dienen könne.(Er7) |
, so that in every place the god of the ruling house might be worshipped.(Er7) |
|
Dieser Friede herrscht _____
dort, wo uneingeschränkt die Maat gilt, die geregelte, eingespielte und
wohlbegründete Ordnung des Seins.(H90) |
This peace exists wherever maat, the normal, commonsense order of existence, prevails.(H90) |
|
, daß man _____ dort, wo
Verdammte abgebildet sind, die Sonnenscheibe als Zeichen der Anwesenheit Res
fortläßt. |
by omitting the solar disk in those scenes where the damned are shown.(H90) |
|
, dann aber hat man _____ einen
freieren Zugang zu ihm geschaffen, der den ... eine bessere Entfaltung
erlaubt. |
, but it was necessary to make a more open road for the convenience of the....(Er7) |
|
, _____ herrscht Bewegung, der lähmende
Bann der Finsternis ist gebrochen.(H90) |
Everything is in motion as the crippling spell of darkness is banished.(H90) |
|
(Typus), der sich fast _____
heut noch herauserkennen läßt, auch wenn die Anlage im einzelnen Falle |
(type), which we find almost everywhere, although in certain cases the plan(Er7) |
|
-- sie können den Göttern des
Jenseits nicht allein gegenübertreten, sondern werden _____ im Gefolge ihres
königlichen Vaters gezeigt.(H90) |
who apparently could not appear alone before the gods of the Beyond, invariably following in the train of their royal father.(H90) |
|
, so wird uns der 'Sitz des
Horus' _____ im neuen Reiche dargestellt, natürlich in den...Farben und(Er4) |
; the whole...colored and..., -- such was the 'seat of Horus,' according to the numerous representations of the NE. |
|
, und _____ im römischen Reiche
feierte man ihre Mysterien mit Sistrumgeklapper und geheimnisvoll aussehenden
Ceremonien.(Er4) |
, and under the Romans their mysteries were solemnized everywhere with the noise of the sistrum and with secret ceremonies.(Er4) |
|
; _____ ließ er ihren Namen auf
den Denkmälern austilgen und wieder regt sich der Verdacht bei uns, daß(Er4) |
; he ordered her name to be effaces from all the monuments, and again we cannot help suspecting(Er4) |
|
HGL wechselt _____ mit
HGL.(Er4FN) |
HGL interchanges always with HGL. |
|
Seine Anwesenheit weckt die
Abgeschiedenen aus dem Todesschlaf, aus der Vereinigung von Seelen und
Körpern entspringt _____ neues Leben.(H90) |
His presence awakens the departed from their deathly sleep, and as souls join bodies, life blooms everywhere.(H90) |
|
Und in einem Buche, das ...,
wird dargelegt, wie Amon _____ sich einen Sitz gemacht habe, damit |
In a document, which ..., it is set forth how Amon made himself a position everywhere, in order that(Er7) |
|
, und der Reisende von heute
hat es schwer, inmitten der _____ sich hervordrängenden Werke des großen
Ramses die feineren Zeugnisse kulturischerer Zeiten herauszufinden. |
, and the visitor today has difficulty in discovering the traces of more refined stages of civilization amidst the all-pervading works of the great Ramses. |
|
, daß _____ so viel den Göttern
dargebracht worden ist, wie später in den Riesentempeln des neuen Reichs. |
that so much was everywhere offered to the gods, as was done later in the colossal temples of the NK.(Er7) |
|
... ist es aber ein Vorgang
uralter Zeit, denn ..., in den PT, finden sich schon _____ Sprüche, in denen |
... it existed at the primitive period, for ..., in the PT, we find everywhere formulae in which (Er7) |
|
Es sind das die Erzeugnisse der
einfachen Seelen, für die es _____ spuken kann, in Bäumen und Tieren;(Er7) |
They are the creations of simple minds, ready to believe that trees, and animals may be the abode of spirits. |
|
, aber die Nähe des Meeres
bewirkt doch eine größere Feuchtigkeit, zähe Westenpflanzen wachsen _____ und
an vielen Pätzen bilden sich kleinen Vegetationsoasen, die |
, but a dampness arise from the proximity of the sea, so that hardy desert plants grow everywhere, and in many places small oases are found which(Er4) |
|
Für den Gebrauch des Tages
griff man auf das kostenlose, _____ vorhandene Schreibmaterial der Scherben
zurück. |
, but also thousands of inscribed sherds and fragments of limestone, called ostraca, on which daily notes were made.(H90) |
|
, und _____ war es Thoth
gewesen, der ihn 'gerechtfertigt' hatte.(Er7) |
, and everywhere it was Thoth who 'vindicated' him.(Er7) |
|
; den Kultus ließ er _____
wieder in alter Weise herstellen: 'er schuf die Wahrheit und vernichtete die
Lüge.'(Er4) |
; he re-established the old worship everywhere, "he erected truth and abolished lies."(Er4) |
|
, "das Gute ist _____ zu
Boden geworfen" und "der Gärtner der Gemeinheit bewässert sein Feld
mit Unrecht", ohne gehindert zu werden. |
"The royal storehouse is open to one and all. The entire palace is without its revenues."(H90) |
|
Aus Ziegeln errichtet und nur
äußerlich mit einem fast _____ zugrunde gegangenen Mantel aus Stein
verkleidet, |
Built of bricks, covered only on the outside with a facing of stone which nearly everywhere has crumbled away, |
|
Märchen des neuen Reichs, die
ja, wie _____, auf den Anschauungen der unteren Stände beruhen werden, wenn |
stories of the NK, which, as in all cases, reflect the conceptions and ideas of the lower classes, although(Er7) |
|
und _____, wo sein Name auf den
Denkmälern vorkam, ward er ausgekratzt. |
, whose name he erased from all the monuments.(Er4) |
|
Ü____, wo wir den Pharao
außerhalb des Palastes erscheinen sehen, ist er vom größten Glanze umgeben. |
; therefore whenever we see the Pharaoh outside his palace, he is surrounded by the greatest splendor.(Er4) |
|
So finden wir es fast _____, wo
wir in historischer Zeit ein Volk seine Nationalität ausbreiten sehen; |
Thus in our own days we have seen nations extend their nationality, e.g.(Er4) |
|
In jeder Nachtstunde geschieht
das Wunder neu, daß die Lichtstrahlen _____, wohin sie gelangen, die Fesseln
des Todes sprengen und das Leben aus seiner schützenden, aber … hervortreten
lassen. |
The miracle is repeated each hour of the night: the luminous rays breaking the constraints of death call life forth from the protective but….(H90) |
|
, denn wenn es sein
Fehlverhalten offenbart, wird er der ewigen Pein _____.(H90) |
, as this could lead to his being damned to eternal punishment.(H90) |
|
(200) _____ eines Gusswerkes |
reworking (d'une fonte) |
|
Der Nasenrücken scheint durch
_____ etwas geglättet worden zu sein. |
The bridge of the nose seems to have been gone over again and made smoother. |
|
Der ganze Vorgang ist
geistesgeschichtlich _____ denkwürdig. |
The whole process is of great interest to students of the history of the mind. |
|
Auch von einer despotischen
_____ der Volkskräfte etwa durch ... Bauleistungen kann nicht die Rede sein. |
Nor can it have been a question of over-exploitation of the national potential by indulging in ... building plans: |
|
... sind an Gewalt innerer wie
äußerer Klassik nicht _____. |
…have never been surpassed in the power of their inner and external classicism. |
|
, in denen Feldarbeit und Jagd,
die dem Toten seine Nahrung sichern, und die Freuden und Genüsse festlicher
Stunden in nicht zu _____er Mannigfaltigkeit dargestellt sind. |
showing work in the fields or hunting scenes, to ensure supplies of food for the dead, and others depicting the joys and amusements of festive hours. The variety of these scenes is incomparable. |
|
Im nicht mehr zu _____en
Reichtum der rahmenden und zierenden Formen behaupten sich die gemmenhaft
geschnittenen Gesichter, |
The faces, cut as sharply as gems, stand out against the incomparable wealth of the framework and ornamentation |
|
(88) _____ eines Wracks |
flotsam and jetsam |
|
historischer _____ |
historical survey |
|
Er kletterte noch höher. Hierdurch gewann er einen _____ über das
ganze Tal. |
He climbed even higher. By so doing (Thereby) he got a bird's eye view of the whole valley. |
|
und wenn…, wie das vielfach
geschehen ist, so werden wir einen _____ über die Entwicklung der ägyptischen
Kultur gewinnen, der |
, we shall obtain from them a very fair and comparatively true view of the development of Egyptian civilization.(Er4) |
|
Einen _____ über die
Entwicklung des Königsgrabes geben D. Arnold und E. Hornung im TITLE.(H90FN) |
A survey of the development of the royal tombs is provided by D. Arnold and E. Hornung in TITLE.(H90FN) |
|
Einen guten _____ über dies
schöne Detail geben die betreffenden Artikel in Sterns Glossar zum Pap.
Ebers.(Er4FN) |
A good summary of these details is to be found in Stern's glossary to the Pap. Ebers.(Er4FN) |
|
Aber ein kurzer _____, der das
Charakterischtische in diesen äußeren Formen der ägyptischen Religion
hervorhebt, sei uns doch gestattet. |
We must confine ourselves to a rapid review of some of the most important characteristics of the outward forms of the Egyptian religion.(Er7) |
|
Zur Verteilung der Dekoration
in den Königsgräbern. Das
Dekorationsprogramm im _____. |
Summary of the Decorative Program in the Royal Tombs.(H90) |
|
, beginnen aber mit einem _____
über die Entwicklung seit den Anfängen.(H90) |
, this chapter surveys the development of the royal tomb from its origins.(H90) |
|
In diesem Buch behandeln wir
die Gräber der dritten Phase, die Felsgräber im Tal der Könige, beginnen aber
mit einem _____ über die(H90) |
Although this book is
concerned primarily with tombs of the third phase, the rock cut tombs of the |
|
ein _____er Weg |
a causeway |
|
, die fortgesetzte
"Erweiterung des Bestehenden" stößt an ihre Grenzen und muß neu
_____ werden;(H90) |
insofar as the application of the rule of the "extension of the existing" met its limit and had to be reconsidered.(H90) |
|
Anschließend schritt der
Begräbniszug durch einen _____en Aufweg zum unterhalb der Pyramide gelegenen
Totentempel, |
Afterwards the funeral train proceeded up a covered causeway to the mortuary temple, situated below the pyramid. |
|
die moderne _____ |
the modern ceiling |
|
Das Gottkönigtum hat im Wechsel
der Dynastien und Regenten manche Krise überdauert,
bis |
As the dynasties and rulers changed, the divine monarchy passed through many crises, until |
|
Aber dank der reichen
Dekoration der Grabwände, welche die Zeiten besser überdauert hat, können wir vieles |
, the decoration on tomb walls has withstood the test of time;(H90) |
|
Andere Produkte wurden in
geflochtenen Körben aufbewehrt, von denen manche die Jahrtausende überdauert haben. |
Other products were kept in baskets, a number of which have survived the millennia.(H90) |
|
Und dieser naïve Glaube der
griechisch-römischen Welt, der in Ägypten das Land der geheimen Weisheit sah,
hat siebzehn Jahrhunderte überdauert.(Er4) |
This simple faith of the Graeco-Roman world in the unknown wisdom of the Egyptians has lasted seventeen centuries;(Er4) |
|
, die in diesem Reich des Todes
_____ können; (H90) |
(H90) ????? |
|
, in der er die unabsehbare
Zeitspanne jenseitiger Existenz _____
soll. |
(H90) ????? |
|
Die enge persönliche Bindung an
den König sollte den Tod _____,
und so |
To prevent the close relationship with the king from ending with death,(H90) |
|
, bei denen der Oberbau zwei
nebeneinander liegende Kammern überdeckt;(H90) |
in which the superstructure covered two chambers arranged side by side.(H90) |
|
waren _____ von einer Schicht
von Kalkstein |
were cased with a layer of limestone |
|
Die magische Grundhaltung des
Menschen wird in der Folgezeit von andersartigen Anschauungen _____, aber |
This fundamentally magic outlook is later overlaid by other concepts, but |
|
dem _____en, durch
Lichtschlitze erhellten Aufweg |
the covered passage, with openings to admit light, |
|
, neben der vielleicht in der
Urzeit ein später _____er Kult der Wildkuh im heimischen el Kab stand, |
Beside her cult there probably existed in early times in its native el-Kab another cult of the wild cow, which was later superseded. |
|
-- manche Texte kennen _____
auch noch den Schatten des Menschen --, der(Er7) |
-- many texts recognize the shadow of the man in addition to these -- (Er7) |
|
Masperos Name ist _____ aufs
engste mit der Bergung der Königsmumien verbunden. |
Maspero's name is eternally bound up with that of the royal mummies.(H90) |
|
Aber es ist eben zu groß und
_____ ist unser Verständnis der ... Schriften noch ein sehr
unvollkommenes.(Er7) |
It is in fact too great, and in addition to this our comprehension of the ... writings is still very incomplete.(Er7) |
|
, und gewiß mischt sie _____
noch Züge zusammen, die verschiedenen Fassungen des ... Mythus angehören. |
, and there are of course other confused ideas connected with various conceptions of this ... myth.(Er7) |
|
Ü____ sind sie einseitig genug,
immer wieder wird uns dasselbe dargestellt und erzählt;(Er4) |
, and those that are left to us are very one-sided, often representing or relating the same thing over and over again, e.g. |
|
(D) in Reihen _____ |
(D) in tier upon tier |
|
die Pylonen enthalten in
mehreren Etagen _____ Kammern |
The pylons have rooms on several floors |
|
Tiefer Raum, rechte Wand. Zwei Teile eines Streifens der in mehreren
Streifen _____ bemalten Wand. |
Long hall, right wall. Two portions of one of the numerous painted strips adorning the wall. |
|
Die Gestalt des Grabherrn
bleibt unberührt von der Bewegung der zahlreichen, _____ angeordneten
Bildstreifen. |
The figure of the lord of the tomb remains unaffected by the dynamism in the numerous panels, which are arranged one above the other. |
|
Kreuzweise _____ gelegte Lagen
aus dem Mark der Papyrusstaude wurden zu einem dünnen Blatt gepreßt,
beschnitten und zu einer Schriftrolle aneinander geklebt. |
: wafers were obtained from the pith of the plant and laid at right angles on top of one another, and then beaten to form a thin sheet, cut, whereupon several pages were pasted together to form a standard roll. |
|
(161) _____e Säulenordnungen |
(161) superimposed-orders |
|
(D) in Haufen _____ |
(D) piled up |
|
(D) quer _____ |
(D) crossed |
|
wurden _____ |
were placed in position |
|
die aus fünf _____en leeren
Räumen besteht |
which is composed of five empty compartments |
|
Die Südwand des Grabes zeigt in
Wandmalerei in zwei _____en Bildfriesen den Leichenzug des Grabinhabers. |
On the south wall of the tomb, in two superimposed friezes are mural paintings depicting the funeral procession of the inmate of the tomb. |
|
Mit der Herausbildung einer
eigenen "wesenhaften Wirklichkeit" in Zeichnung und Relief geht eine solche der Architektur überein |
This development of its own 'essential reality' in drawing and relief has its parallel in architecture |
|
Keiner der erhaltenen Pläne stimmt ganz genau mit einen der
bekannten Gräber überein;(H90) |
Not one of the existing plans corresponds precisely to an existing tomb;(H90) |
|
, die mit der bildlichen
Bedeutung nicht übereinstimmten,
mit dem gleichen Schriftzeichen ausgedrückt wurden. |
which did not have the same meaning as the picture was expressed by the same hieroglyphic symbol. |
|
Die Züge des Königs und des
Gottes stimmen überein. |
The features of the king and of the god are identical. |
|
(G) Die Tatsachen wollte aber mit der Theorie nicht
_____. |
(G) The facts refused to conform to the theory. The facts, however, simply did not conform to the theory. |
|
Das Wild, das..., wird uns in
den gern in ... Griffschalen bis hin zu den Schminkpaletten der
Reichseinigungszeit _____ mit jenen Felszeichnungen vorgeführt: |
The animals...on
handles and cosmetic palettes. These
knives and palettes date from the time of the unification of the two kingdoms
of Upper and |
|
Diese _____ kann weder dem Zufall noch "technischem
Unvermögen" entspringen, sondern(H90) |
The bent axis cannot be ascribed to mere accident or technical inability, but(H90) |