|
: "ich gab Brot dem...und fuhr den, der nicht übersetzen
konnte, in meiner eigenen Fähre über. |
:'I have bread to the..., and gave a passage in my own boat to those who could not cross.(Er7) |
|
, denn dieser Fährmann des
Feldes Earu fährt nur den
gerechten Schiffslosen über,
den,(Er7) |
, for this ferryman of the Field of Earu only ferried over 'the just who has no boat', those who(Er7) |
|
die _____ im Nilboot |
the crossing in the |
|
während der _____ der
mumifizierten Leiche über den Nil. |
as the mummified
corpse crossed the |
|
(CC) _____ in den Westen |
(CC) funerary navigation |
|
Daher wurde sie denn auch
militärisch gegen das räuberische Bergvolk der 'Ente gesichert, das Reisende
hier ebenso überfiel, wie(Er4) |
Soldiers protected it from the Bedouins of the 'Ente, who, like…, would suddenly attack travelers.(Er4) |
|
Ein Vergleich mit dem wenig
älteren Deckel in Bild 194 zeigt eine _____ des Stils. |
A comparison with a slightly older lid in Plate 194 reveals an over-refinement of style. |
|
Würde und Maß grenzen hier an
_____, dort an Üppigkeit, und das Monumentale kann schon mit einem Anflug von
Protzentum auftreten. |
In the one case dignity and restraint border on over-refinement, in the other on arrogance, and the monumental element has a touch of insolence. |
|
: du besitzest Wasser, du
besitzest Luft, du has _____ an dem, was due wünschest.(Er 7) |
; 'you possess water, posses air, has superabundance of that which you desire.(Er7) |
|
Wo sich früher naives Welt- und
Jenseitsvertrauen, zugängliches Selbstfühl und gemeinmenschliches Entzücken
am goldenen _____ der Schöpfung ausprägten,...(verb).... |
In the olden days a naive confidence in this world and in the world to come, an affable self assurance and human charm left their imprint on the rich abundance of works.... |
|
Amon Re! dein großer Nil überflutet ja Berge als ein Herr der
Fische, reich an Vögeln, und alle Waisen(Er4) |
Amon-Re! thy great |
|
, der direkt aus dem Himmel
herabschaut und den Osirisleib mit Strömen von Licht überflutet.(H90) |
peering directly out of the heavens and sending forth streams of light to the mummy.(H90) |
|
Der Palast war über _____ vom
Wohlgeruche des Gottes |
The palace was filled with the sweet perfumes of the god |
|
Das tat man und goß das Bier
dort aus, bis die Felder vier Spannen hoch _____ waren.(Er7) |
This was done, and the beer was poured out until the fields were flooded four spans deep.(Er7) |
|
'Am Morgen zog diese Göttin aus
und fand es _____; da spiegelte sich ihr Gesicht schön darin.(Er7) |
'In the morning the goddess sent out, and found it flooded; her face was beautifully mirrored in it.(Er7) |
|
, den der Nil aus seinem
Ursprungsgebiet in Innerafrika mitführt, auf dem _____en Land ab. |
brought
downstream from the heart of |
|
Nach solchen sprießt
überraschend schnell in den _____en Wadis eine Wüstenflora voll buntfarbiger
Blüten auf. |
After these showers a great variety of colored flowers spring up with surprising swiftness in the flooded wadis. |
|
optische _____ |
simultaneous contrast |
|
Diese Überschwemmung (die man
sich freilich nicht als eine _____ des ganzen Bodens vorstellen darf)(Er4) |
This inundation, which we must not imagine to overflow the whole country,(Er4) |
|
, die am Anfang des 1.
Jahrtausends schließlich zur _____ und Beherrschung Ägyptens durch libysche
Horden (22-23. Dyn) führten. |
They finally resulted
at the beginning of the first millennium BC during the Dynasties XXII-XXIII
in the invasion and conquest of |
|
Daß sich im Verlaufe der 66
Regierungsjahre in Lebensäußerung ... eine starke _____ geltend macht, kann
bei der geschichtlichen Situation nicht wundernehmen. |
In view of the historical situation it is not surprising that during the 66 years, ... there was a marked penetration of foreign elements into the manner of life.... |
|
Den ganzen Doppelfand überführte man später in ein eigenes
Mausoleum, wo |
The whole twin discovery was later placed in a mausoleum, where the(H90) |
|
, bis Maspero 1881 hinter das
Geheimnis kam und den restlichen Inhalt des Verstecks, darunter alle Särge
und Mumien, nach Kairo überführte.(H90) |
almost a decade before Gustave Maspero finally tracked them down in 1881 and transferred the remaining contents (including all the coffins and mummies) to Cairo(H90) |
|
Erst nach diesen siebzig Tagen
wird der Leib in feierlichem Begräbnis in seine Grabkammer _____.(H90) |
After these seventy days in the Hall of Mummification the body was conveyed to the tomb in a solemn funeral procession.(H90) |
|
In der Mitte die Weihinschrift
des Thutmosis I.; die seitlichen Schriftzeilen sind von Ramses IV hinzugefügt
und stören durch die _____ der Fläche. |
In the center, the dedicatory inscription of Thutmosis I; the lateral inscriptions were added by Ramses IV, the effect being spoiled by overcrowding of the surfaces. |
|
; er ist die Gestaltwerdung des
geschichlichen Anfangs, des _____s der Herrschaft von den Göttern auf die
Menschen. |
, who personified the historical beginning, the transfer of sovereignty from gods to men.(H90) |
|
, daß dieser Raum einen _____
vom Diesseits zum Jenseits bildet und dem Wiederaufleben des Toten
dient.(H90) |
that the room was a passage from this world to the Beyond, serving the resurrection of the deceased.(H90) |
|
Der _____ vom Tierkopf
(unbestimmbare, stilisierte Hundeart, oft als "Schakal" bezeichnet)
zum Menschenleib wird durch die blaue Perücke der Götter und durch den
Halskragen gemildert. |
The transition between the human body and the animal head (an unidentified, stylized type of dog, often drawn as a jackal) is camouflaged by the blue divine wig and broad collar. |
|
Die _____ von der 3. zur 4.
Dynastie ergab sich vermutlich durch die Hierat der Hetep-heres mit Snofru, |
The transition from the IIIrd to the IVth Dynasty was apparently the result of the marriage between Queen Hetep-heres and Snefru, |
|
Der _____ von der 4. zur 5.
Dynastie geschah durch die Königin Chentkaues, die ihrem Gatten Userkaf der
Thron einbrachte. |
The transition from the IVth to the Vth Dynasty came about through Queen Khent-kaus' marriage to Userkaf, who secured the throne. |
|
Eine entscheidende Neuerung
Haremhabs bildet der _____ von der Malerei zum bemalten Relief.(H90) |
Another of Haremheb's decisive innovations was the switch from mural paintings to painted reliefs.(H90) |
|
zahlreiche _____e von der
Region der Götter in die der Sterblichen |
much traffic from the regions of the gods to that of mortals |
|
Im Grab des Haremhab erfolgte
der _____ von der Wandmalerei zum Relief.(H90) |
In the tomb of Haremheb, the mural frescoes were transformed into relief,(H90) |
|
geht meistens ein _____ zum
mythischen Denken einher |
a transition to mythical reasoning usually occurs |
|
_____ zur Spätzeit |
Transition to Late Period |
|
Erst im _____ vom Alten zum
Mitteleren Reich setzt sich der Gedanke, eines allgemeinen, automatischen
Gerichts über alle Toten durch.(H90) |
It was only in the
period of transition between the Old and |
|
Im _____ zur 4 Dynastie bemühen
sich die königlichen Bauleiter um neue Formen.(H90) |
At the transition to Dynasty 4, royal architects sought new forms,(H90) |
|
Mit dem _____ zum vollständig
dekorierten Königsgrab hat Sethos I. auch bei den Götterszenen das
Bildprogramm stark erweitert und eine ganze Reihe zusätzlicher Götter
berücksichtigt; |
With the transition to the completely decorated tomb under Sety I, the decorative program of the royal tomb was considerably enlarged to include a whole new series of gods.(H90) |
|
Die große Wende kündet sich auf
künstlerischem Gebiet, ..., erst mit dem _____ zur frügeschichtlichen Zeit
an. |
The great turning-point, in art, ..., comes with the transition to the Archaic Period. |
|
Ein guten Anhaltspunkt für den
kulturellen Schlußstand des Neolithikums vor _____ in die geschichtliche Zeit
Ägyptens vermitteln die Grabbeigaben der ältesten Kulturschichten des
Niltales und |
The offerings found in
graves of the oldest cultures in the Nile valley provide good evidence for
the last stage of the civilization of the Neolithic Age before the transition
to the historical period in |
|
Die Schwelle der Tür ist Grenze
wie _____ |
The threshold of a door was a barrier and likewise a crossing point |
|
Vollends die inneren Kriege und
Thronstreitigkeiten werden immer mit Stillschweigen _____;(Er4) |
Civil wars and disputes about the succession are always passed over in silence, that posterity might only know that "…"(Er4) |
|
Ähnliche _____en von
halbsässigen Nomaden sind übrigens sowohl auf der libyschen wie der
arabischen Seite durch alle Zeiten zu beobachten, besonders auch im Fajûm,
das |
Similar transitional types of semi-sedentary nomads are to be found at all times on the Libyan and Arabian sides of the Delta, and especially in the Faiyum which |
|
Dies Didi aber übergab der Gott dem 'Lockigen zu
Heliopolis' und dieser Geist mahlte es, währeend(Er7) |
The god gave this didi
to the 'curly-haired one of |
|
"nicht sollen sie mich ihren Schlachtbänken
_____, nicht sollen ihre Stricke um mich gewunden sein, nicht sollen sie mich
auf ihre Opferstädner werfen.(H90) |
That they do not turn me over to their slaughterhouses, That they not tighten their cords about me That I not be placed on their offering stands.(H90) |
|
(Y206) _____er |
folded rim |
|
wodurch die Mastaba von der
ursprünglich quadratischen Form in die des Rechtecks mit längerer
Ost-Westachse _____ wurde |
its original square shape being thus converted into an oblong with a longer east-west axis |
|
, denn erst nach der
traditionellen Balsamierungsdauer von 70 Tagen konnte die Mumie des
verstorbenen Königs aus der fernen Residenz, die …, nach Theben _____ und
beigesetzt werden.(H90) |
, for the royal mummy had to be brought from the residence … and could be interred only after the traditional mummification process, which lasted seventy days.(H90) |
|
, als Typus über griechische Zwischenstufen
ohne Bruch in die ... Madonna _____. |
, after passing through intermediate stages in Greek art, became the ... Madonna. |
|
Diese Heiligkeit des Königtums
ist dann auch auf alle seine Insignien und Attribute _____;(Er7) |
The sacred character of the royal house extended also to its insignia and attributes.(Er7) |
|
Indes die Grundlage dieser
Einteilung des Landes war immer die gleiche und war dem Volke in Fleisch und
Blut _____.(Er4) |
, but the basis of this division of the country was always the same, and was part of the flesh and blood of the nation. |
|
Die Idee des Staates, die uns
Modernen aus der geistigen Hinterlassenschaft der Griechen und Römer in
Fleisch und Blut _____ ist, war(Er4) |
The idea of a state, as bequeathed to the world by the Greeks and Romans, was(Er4) |
|
Dass der Thron im Lauf der Zeit
so oft von einer Familie auf die andere _____ war, hinderte diese Auffassung
nicht;(Er4) |
This belief was not affected by the fact that in course of time the throne passed frequently from one family to another;(Er4) |
|
Der in alle ethnologischen
Werke _____e Name Retu für die
Ägypter ist ein Unding, das betreffende Wort lautet Romet.(Er4FN) |
The word Retu, which appears in ethnological works for Egyptians, is incorrect, the word reads Romet.(Er4) |
|
An der linken Schulter ist das
in alter Weise _____e Schreibgerät, |
Over the left shoulder according to ancient custom were hung the writing materials; |
|
; in den folgenden
Jahrhunderten gehen die
königlichen Pyramidentexte dann allmählich in den Besitz der gesamten
Obersicht über und erscheinen als
Sargtexte auf ihren Särgen. |
, and the subsequent centuries saw the royal Pyramid Texts evolve into the humble Coffin Texts: these became the common property of the upper class, adorning its coffins and protecting its members.(H90) |
|
Westlich von Ägypten geht dieses öde Plateau in die
endlosen Sandregionen der östlichen Sahara über, deren |
On the west this
barren plateau joins the shifting sand-dunes of the |
|
, und im letzten Stadium der
Religion geht ihre Heiligkeit
sogar auf alle ihre Brüder außerhalb der Tempel über, |
, and in the last stages of the religion, their sacred character extended to all their kind outside the temples,(Er7) |
|
; aber in der übrigen
Dekoration geht man zum versenkten
Relief über, das(H90) |
; but the rest of the tomb was executed in sunken relief, a(H90) |
|
Damit ging aber auch eine persönliche Verantwortung auf den einzelnen über. |
Responsibility passed to the individual. |
|
Andererseits ging der inzwischen zu Macht und
Reichtum gelangte Adel dazu über,
sich in seinem Heimatgau, fern der Residenz, seine Grabstätten anzulegen. |
On the other hand the nobility, who had in the meantime attained great power and wealth, now began to erect burial-places in their nomes, far from the capital. |
|
(G) Roscoe ging jetzt dazu über,
die chemischen Wirkungen zu untersuchen. |
(G) Roscoe now proceeded to investigate the chemical effects. |
|
Endlich ging man dazu über,
auf der Tafel selbst einen Reliefschmuck anzubringen. |
Finally, a change was brought about by carving ornamental designs in relief on the palette itself. |
|
$G... ging man dazu über,
die ägyptische Sprache in griechischen Buchstaben niederzuschreiben, wobei |
$E... the Egyptian language began to the written down in Greek letters, which resulted in |
|
Im Verlaufe der 4. Dynastie ging man endgültig zur Verwendung von
Stein als Werkstoff über. |
During the course of the IVth Dynasty stone finally came to be used as the building material. |
|
, legt er seine Arme hinter sie
und damit ging sein Ka auf sie über und sie lebten.(Er7) |
, 'he laid his arms behind them,' and forthwith his ka went up over them and they lived.(Er7) |
|
Die schwierige Frage nach dem
Alter der verschiedenen ägyptischen Kulturpflanzen übergehe ich hier absichtlich. |
I pass over here purposely the difficult question as to the period at which the various cultivated plants were introduced into Egypt.(Er4FN) |
|
Übergehe keinen Bittsteller,
ohne daß du seine Rede anhörst.... |
Dismiss no suppliant without having listened to his words.... |
|
Leider ist nicht zu..., ob
diese Gebäude zu einem Privathaushalt gehören; ich übergehe sie deshalb hier.(Er4FN) |
Unfortunately we cannot...whether these buildings belong to a private house; I therefore pass over them here. |
|
Niltal, das so unvermittelt in
die weiten Wüstengebiete übergeht, |
|
|
Das oberägyptische Flußtal
bietet ein völlig anderes Bild als das breite Fruchtland Unterägyptens, das
in das Delta übergeht. |
In UE the river valley...In LE it (river valley) is broad and eventually merged into the Delta. |
|
, das, meint er, interessiere
die Nachwelt nicht, und das übergeht
er mit Stillschweigen.(Er4) |
$E, he passes over as uninteresting for posterity.(Er4) |
|
, der vorn in eine Fußplatte übergeht und hinten eine bis zu den
Schultern reichende Rückenplatte hat. |
, which in front merges into a foot-support and at the back has a pillar reaching up as far as the shoulders. |
|
Steinsarg, der von der
bisherigen Kastenform zur Mumiengestalt übergeht
und zugleich allseitig dekoriert wurde, mit einer |
stone sarcophagus to depart from the conventional box shape and approach the mummiform, and is decorated on all sides with a(H90) |
|
auf einem würfelförmigen
Hocker, der hinten in eine Rückenplatte übergeht,
die fast so hoch wie die Figuren ist. |
upon a cube-shaped stool, which at the back has a support almost as tall as the figures themselves. |
|
, bevor die Herrschaft auf
halbgöttliche und endlich auf menschliche Könige überging.(H90) |
(H90) ????? |
|
Es konnte dann weiter nicht
ausbleiben, daß auf solch ein lebendes Bild des Gottes auch etwas von seiner
Heiligkeit überging und daß(Er7) |
In the case of such a living presentment of the god, some of his divinity would inevitably be transferred to the bird, and(Er7) |
|
Gegen Ende der 4 Dynastie, als
man dazu überging, in den Gräbern
wieder eine ... Kammer anzulegen, |
Towards the close of the IVth Dynasty, when there was once again a tendency to build ... rooms in tombs, |
|
und sie zeigen uns noch eines,
was für die Beurteilung der ganzen Episode zu charakteristisch ist, als daß
wir es hier _____ könnten.(Er7) |
On critical examination we learn from them all that is most characteristic of the whole episode, so that we can here pass it in review.(Er7) |
|
und daß sie auch die Blüte der
Wasserrose bei deren Nachbildung in Fayencebechern mehr und mehr in die des
Papyros _____ ließen. |
and that in depicting water-lily blooms on faience cups, they tended more and more towards the shape of the papyrus bloom. |
|
Aber wie sollte Ramses darauf
kommen, uns hier gerade seine Töchter darzustellen und seine Söhne zu _____? |
But why should the daughters of Ramses be depicted here and not his sons?(Er4) |
|
Nach dem Ende der
Götterversammlung heißt es in lapidarer Kürzer, die Bestrafung der Aufrührer
_____: (H90) |
After the close of the divine assembly, the text continues laconically, omitting the actual punishment of the rebels: |
|
Ptah ist der Schöpfergott, der
als Gott der Residenz allen anderen _____ ist. |
Ptah is the god of creation, and as the deity of the capital he is superior to all the other gods. |
|
Der einzelne Beamte, der noch
hinter ihnen direkt vor dem Sargschlitten schreitet, ist ihnen sichtlich
_____ und kann darum nur Haremhab, der…sein(H90) |
The single official behind them, just in front of the sled, is clearly their superior and can be only Haremheb, the(H90) |
|
; endlich erhält der eine dann
doch das _____, die Hauptwassermasse wälzt sich durch ihn und der andere
sinkt allmählich mehr und mehr zu einem toten Arme herab.(Er4) |
both branches equally before it entirely gives up the old channel, in which the water gradually subsides till the watercourse is left dry.(Er4) |
|
, sie greifen nicht über die Raumecke hinweg auf die anschließende Wand
über, sondern |
They do not continue round corners onto the adjoining walls. Instead.... |
|
, mußte ich aus der _____en
Fülle des Vorhandenen auf gut Glück etwas herausnehmen.(Er7) |
, I have been forced to choose almost at random from the abundant material which lay ready to my hand.(Er7) |
|
, weil _____e Gebäude sich
nicht beseitigen liessen.(Er4) |
who remained withdrew to the sites occupied by the great buildings;(Er4) |
|
Sie fanden (d.h. hielten Gericht ab über) den Oberarbeiter Userchopesch,
den Schreiber Amennacht und |
They found (i.e. held judgment over) the chief workman Userchopesh, the scribe Amennacht, and(Er4) |
|
_____ von Korruption und Mißwirtschaft. |
Corruption and misrule prevail. |
|
Vor der Töchter ein Stabgestell
mit Wasserrosen, hinter ihnen Krüge auf Ständern, _____ von Weinranken mit
Trauben. |
In front of the daughters a vase of water-lilies on a stand; behind them, jugs on stands, covered with vine-leaves. |
|
, und Goldgeschenken _____ und
außerdem die Huldigung ausländischer Gesandter entgegennehmen. |
and objects in gold, and also receive the homage of foreign ambassadors. |
|
alle Mittel…, die _____
anwendbar sind, auch den Zauber als stärkste Waffe.(H90) |
of every possible means of warding off this fate, and magic is the weapon par excellence in this conflict. |
|
einer Göttin, von der man
sicher sagen kann, daß _____ auf keiner Erscheinung der Natur beruht;(Er7) |
a goddess of whom we may safely affirm that she owes her existence to no phenomenon of nature.(Er7) |
|
In der Dekoration bringt es
nochmals einen Höhepunkt, denn seine Wände und Decken bieten praktisch alle
uns _____ bekannten Unterweltsbücher und Himmelbücher, dazu noch |
The decoration reached another climax: walls and ceilings show us parts of practically every known Book of the Heavens and the Netherworld, some(H90) |
|
Es wäre wohl möglich, daß sie
sie gebrauchen, solange sie _____ eine Sprache besitzen, aber ebenso(Er4) |
It may be these proceeded from the one language they originally possessed, or it is(Er4) |
|
Im Totenbuch dagegen ist der
Abgeschiedene manchmal schon zufrieden, _____ einen Platz im Gefilde der
Seligen oder im Sonnenschiff zu erhalten, denn |
In the commoners' Book of the Dead, the departed must content themselves with a bit of land or an honored place in the solar bark, as(H90) |
|
Die rege Bauthätigkeit, die
_____ für die Ägypter so charakteristisch ist, nimmt … ein und(Er4) |
The mania for building, which is so characteristic of the Egyptians, was … pursued(Er4) |
|
, die sie zum Besten zählen,
was die ägyptische Flachskulptur _____ geschaffen hat |
who count them among the best created by old Egyptian sculptors of bas-reliefs. |
|
; solche Entstehungen durch
Wortspiele spielen _____ in all diesen ägyptischen Mythen eine große Rolle
und |
Similar punning inventions play an important part in all these Egyptian myths.(Er7) |
|
Ü____ ist dieser Teil Ägyptens
eine wahre Heimat der grossen Götter.(Er4) |
This part of |
|
, daß derartiges _____ kaum
einen Widerspruch enthalte, oder auch daß man gut tue, so...nicht zu
besehen.(Er7) |
that on the whole they scarcely contained a contradiction--or else that its advisable not to investigate in such(Er7) |
|
, welche für deren Abfasser
_____ nicht existiert hat. |
which simply did not exist for the men who wrote them |
|
, daß die alten religiösen
Schriften ihrer und ihrer Götter _____ nicht gedenken;(Er7) |
that the ancient religious texts do not refer in any way to it or its gods;(Er7) |
|
Der oberste Gott des Märchens
ist Re Har-achte, Amon wird _____ nicht genannt. |
The principal god of the tradition is Re Har-akhte, while Amon is actually no named.(Er7) |
|
, und der der Isis sich _____
nicht mehr erraten läßt.(Er7) |
, and that of |
|
Für die offizielle Religion,
wie sie in den Tempeln auftritt, gibt es _____ nur die Götter und den
König;(Er7) |
For the official religion as it was accepted in the temples, there existed only the god and the king;(Er7) |
|
Dieses Hinhalten der Arme mußte
_____ zu Verleihung eines Ka gehören,(Er7) |
This stretching out of the arms must be specially connected with the investing with a ka, for |
|
Ist die Natur...dem forschenden
Verstande von heute im Kern _____ zugänglich? |
Can we of today ever penetrate to the core of the nature...and draw inspiration? |
|
(12) gestelzter, _____er, zugespitzer Bogen |
raised, stilted, surmounted arch |
|
Ob dieser geplante Säulensaal
durchgänge gleich hohe Säulen erhalten oder mittels _____ der Mittelpartie
basilikal gestaltet werden sollte, ..., steht dahin. |
It is impossible to tell whether this projected hall of pillars was to have had columns all of the same height or whether, by raising the height of the middle nave, it would have had the form of a basilica. |
|
, weil sie zum Teil auf
ungenauen, inzwischen _____en Messungen beruhen und vom allem, weil den alten
Ägyptern diese Art von Maßen ganz unwesentlich war; |
: they are based on imprecise, obsolete measurements.(H90) |
|
aus dem magisch bedingten
_____en Lebenszusammenhang |
of superindividual coherence of life based on magic |
|
der _____ hohe (gleichsam
paradiesische) Wuchs von Gerste und Spelt |
The growth of the barley and spelt, which attain supernatural height in paradise |
|
, da führt dann auch das
Bedürfnis des Menschen nach einem _____en Helfer und Freunde zu dem
Emporkommen neuer Gottheiten.(Er7) |
, the necessity felt by mankind for a superhuman helper and friend led to the introduction of new deities.(Er7) |
|
...Geier, Kuh und andere
erhielten als göttliche Tiere die Aufgabe, Mittler zwischen dem Menschen und
den _____en Kräften zu sein. |
As divine animals the...vulture, cow and others were given the function of intermediaries between man and the supernatural forces. |
|
als Sitz der _____en Macht |
as a seat of the supernatural power |
|
Der Mensch trennt die Wirklichkeit
der irdischen Erscheinungsformen noch nicht von einer _____en Welt. |
Man does not distinguish between earthly and supernatural phenomena. |
|
Die Natur ist für ihn von einer
_____en Zaubermacht erfüllt. |
Nature is conceived by prehistoric man as imbued with supernatural magic power. |
|
Die Stufenbauten werden _____,
wie die Pyramide von Medûm, und aus dem Südgrab wird eine kleine
Zweitpyramide, die(H90) |
, filling in the pyramid steps with solid material, as at the Meidum pyramid, and transforming the southern tomb into a smaller second pyramid |
|
, die auf dem gedankenlosen
Vertrauen in die Gültigkeit des _____en beruht. |
which were based on unthinking faith in the validity of tradition. |
|
, die uns aus allen Zeit der
ägyptischen Geschichte in so reichem Maße _____ sind. |
, of which so many have survived from all periods of Egyptian history. |
|
, während uns aus dem alten
Ägypten eine Fülle von Denkmälern _____ ist, die fast unerschöpflich
scheint.(Er4) |
, while in |
|
Furch überkam ihn |
he was seized with fear |
|
und wenn sie..., so werden sie
darum doch noch nicht ein Titelchen an ihren _____en Anschauungen ändern, |
and when they..., they did not on this account alter a fraction of their traditional conception of her,(Er7) |
|
, und da die aus der älteren
Zeit _____en Anschauungen verblaßt waren und mißverstanden wurden, so ist ein
Wirrwar entstanden, dem(Er 7) |
, while the earlier traditional conceptions had by this time become colorless, and their meaning misunderstood. Thus the ensuing confusion was so great that(Er7) |
|
Da wir es auf Grund seiner uns
_____en Äußerungen aber nur auf begrifflichem Wege rekonstruieren können,
besteht immer die Gefahr, daß |
Nevertheless, since we can only reconstruct its ideas on the basis of the expressions of them which have come down to us, there always remains the danger that |
|
Gewiß, das sind feste Phrasen
und _____e Sitten, aber gerade darin, daß(Er7) |
Certainly these are set phrases and inherited customs, but that(Er7) |
|
, von denen einige der
kräftigsten, auch durch uns _____e große und eindrucksvolle Statuen
bezeugten, den Namen Sebekhotep, Mermeschau (=General) und Neferhotep trugen. |
Among the more prominent, whose names have come down to us on large and impressive statues, were Sebekhotep, Mermeschau (=general) and Neferhotep. |
|
Diese Zwangslage läßt heute
_____ erscheinen, was von Hause nächstliegend, ja dem Naturverstande jener
Alten unabweislich erschien. |
This inevitable position leads us to take an over-complicated view of things which to the natural intuition of the men of those days were irrefutable. |
|
(CC) linkes/rechtes Bein
_____ |
(CC) left/right leg folded |
|
Ganz so überkultiviert, wie
der ägyptische Boden heute ist, war er also wohl in den Zeiten, mit denen wir
uns zu beschäftigen haben, noch nicht, wenn auch schon damals |
In the time of which we shall treat, |
|
, so wird uns der "große
Sitz des Horus" überall im neuen Reiche dargestellt, natürlich in den
glänzendsten Farben und _____ von Zieraten.(Er4) |
; the whole brilliantly colored and decorated, -- such was the "great seat of Horus," according to the numerous representations of the time of the New Empire.(Er4) |
|
(D) ____e ausblieben |
(D) to stay out beyond one's time |
|
mit _____en Hälsen |
with exaggeratedly long necks |
|
Nach der _____en Regierung von
Phiops II |
After the all-too-long reign of Phiops II |
|
und sein Blumensträusschen nur
als Insignien seiner Würde und überläßt
die Arbeit den Dienern. |
and a small bouquet merely as the insignia of his rank, and leaves the work to the servants.(Er4) |
|
Wir wissen nicht, ob und
wieweit er an dieser Planung selber teilnahm oder es den zuständigen
Fachleuten überließ, |
The role of the pharaoh himself in planning his tomb is not clear;(H90) |
|
Daher ist den Ägyptern der
Handel immer etwas Fremdes geblieben, das man in späterer Zeit gern den
Phöniciern überließ und ebenso |
Thus commerce was always somewhat strange to the Egyptians, who gladly left it to the Phoenicians; and(Er4) |
|
Es gibt keine Gerechten, die
Erde ist den Übeltätern _____. |
There are none that are righteous, The earth is given over to the workers of iniquity. |
|
Das Land ist seiner Müdigkeit
_____, wie wenn man Flachs ausgerissen hat. |
The land is left over to its weariness, as when one has pulled up the flax. |
|
und er muß die Früchte seiner
Arbeit den Mächtigen seines Landes _____."(Er4) |
", and he sees the fruits of his labor pass into the hands of those above him.(Er4) |
|
, als sie der Unzuverlässigkeit
der wirren Zeitverhältnisse und wechselnden Ämter zu _____. |
rather than to expose them to the uncertainty and confusion of the age, when there was a rapid turn over among office-holders. |
|
Nie darf er seinen Acker sich selbst _____, immer wieder
fordert er harte Arbeit von ihm.(Er4) |
He must never neglect his field, he must ever work hard --(Er4) |
|
; wir wissen ja heute zur
Genüge, daß ein Strom, wenn der Mensch ihn sich selbst überläßt,
sein Bett langsam aber ununterbrochen verlegt, soweit |
; it is well known that a stream left to itself, with no rocky walls to stop it, will slowly shift its bed, and sometimes,(Er4) |
|
, daß trotz Tod und Vergänglichkeit ein _____ im Jenseits möglich
ist.(H90) |
that death was merely the prelude to revival in the Beyond.(H90) |
|
Als Ramses II. starb, hatte er bereits seine dreizehn ältesten Söhne überlebt, und, wie es fast scheint,
auch die Macht seines Reiches. |
When Ramses II. died, he had not only outlived thirteen of his sons, but also, as it would appear, the glory of his kingdom.(Er4) |
|
und bis er unter der
allzulangen Regierung eines schwachen Herrschers sich schließlich überlebte. |
and until it outlived itself under the all-too-long rule of a weak monarch |
|
, und Re beischließt, die
_____n vor dem Blutrausch der Göttin zu retten.(H90) |
and Re decides to save the few miserable survivors from the goddess's bloodbath.(H90) |
|
Höhe des Gesichtes bis zum
Haaransatz 35 cm. Ü____. |
Height of the face up to the head-dress 13 1/2". Over-lifesize. |
|
Göttin Mut. Kalkstein.
Der erhaltene Teil _____. |
The goddess Mut. Limestone. The part preserved is over lifesize. |
|
dieses etwas _____e Bild |
this slightly over life-size portrait |
|
Drei _____e Statuen des Gottes
Min von Koptos |
Three statues of the god Min from Coptos, larger than lifesize, |
|
Diesen letzten Schritt doch zu
thun, und den Sonnengott als den "einen wirklich lebenden Gott" an
die Stelle der unzähligen verworrenen und _____en Götter zu setzten,(Er4) |
…to take the final step, and, in place of the confusion of the numerous gods of a bygone age, he tried to set up the Sun-god as the one really living god.(Er4) |
|
, aber ihre Formensprache ist
bereits zu _____ gemeistert, um innerlich recht zu beteiligen und |
is already too much imbued with superiority to make communication possible and |
|
Und doch, wer ohne Vorurteil überlegt, was der vierte Amenophis
eigentlich unternahm, der wird....(Er7) |
And yet if we consider dispassionately what Amenophis IV. actually we shall(Er7) |
|
, im Bewußtsein uralten
Weisheitsgutes und uralter Erfahrung _____ auf die wißbegierigen "ewigen
Jünglinge" Griechenlands herabblickend, |
conscious of their possession of an age-old inheritance of wisdom they looked down contemptuously on the 'eternal youth' and the eagerness for knowledge of the Greeks-- |
|
Ihre Stellung ist der Griechin
des Altertums entschieden _____ gewesen. |
Their position was considerably better than that of the Greek women of antiquity. |
|
Während die Überzeugungskraft
der Bildnisse des AR auf ihrer _____en Naivität beruhte, |
The strength of conviction in OK portraits was based on a sublime ingenuousness, but |
|
, immer neu durch fast vier
Jahrtausende hin eine überreiche, allem Nachbarlichen blendend _____e
materielle Kultur entfaltend, |
, for nearly 4,000 years they developed a prosperous material civilization infinitely superior to that of all neighboring countries, |
|
es sich
anders _____ |
to change one's mind |
|
Das Wissen des Namens und das
Kennen besonderer Sprüche bedeutet _____ und Macht. |
Knowledge of name and familiarity with certain sayings confers superiority and power. |
|
und es an _____e systematische
Arbeit gewöhnte, es zog auch noch einen tiefer gehenden Nutzen aus ihr. |
, and accustomed the people to systematic work.(Er4) |
|
(D) _____ handeln |
(D) to act with good judgment |
|
Aber es ist denkbar, daß sich
zunächst in volkstümlichen _____en der Gedanke eines der Sonne feindlichen
Erdwesens geformt hat, denn(H90) |
It is, however, possible that a tradition existed relating to an earthly being that threatened the sun, as(H90) |
|
Vom Großen Hof her leitete ein Pronaos von vier mal acht
Säulen zum ersten Saal des Tempelhauses über. |
From the great court a pronaos with four rows of eight columns led to the first hall of the temple. |
|
Für das Alte Reich
besitzen wir den Palermo-Stein, der Aufzeichnungen ... überliefert. |
For the events of the |
|
Aus der zeiten
Negada-Kultur sind uns nur wenige plastische Bildwerke überliefert. |
Little in the way of sculpture has survived from the Nagada II culture. |
|
Die Tonplastik hat uns eine phantasievolle Vielfalt
von Motiven überliefert. |
Clay sculpture has yielded a rich variety of motifs. |
|
, der Aufzeichnungen
über die die Herrscherfolge vom Beginn der I. bis zur Zeit der 5. Dynastie überliefert. |
which records the succession of rulers from the beginning of the 1st Dynasty to the Vth Dynasty. |
|
Das bereits erwähnte
Nutbuch, im Scheingrab Sethos' I. in Abydos zum erstenmal überliefert,(H90) |
(H90) ????? |
|
Das Totenbuch überliefert einen Spruch (82),
"Gestalt anzunehmen als Ptah", der (H90) |
In spell 82 of the Book of the Dead, "Assuming the Form of Ptah," Ptah(H90) |
|
der Name des Königs,
Mencheper-re (keilinschriftlich als Manachpirija überliefert), in Ringe. |
, the kings name, Menkheper-re (handed down by cuneiform inscriptions as 'Manakh-pirija'), in the ring. |
|
, wenn es auch
gebildete Leute sind, die sie uns überliefert
haben.(Er7) |
, although it may be the more educated people who have preserved them for us.(Er7) |
|
Die Bildhauer und
Maler, die so hervorragende Zeugen ihres Könnens überliefert haben, waren Handwerker. |
The sculptors and painters who have left us such sumptuous testimony of their skill were artisans. |
|
In dem Osirismythos,
den ... Quellen _____, ist Osiris ein König vorgeschichtlicher Zeit. |
According to the Osiris myth, recorded in ... sources, Osiris is a king who ruled in prehistoric times. |
|
aus dem Willen, sie in größter
Genauigkeit der Nachwelt zu _____. |
from the desire to record events with the utmost accuracy for the benefit of posterity. |
|
Für den Reliefstil königlicher
Bauten sind nur wenige Beispiele _____. |
Only a few examples have survived that permit us to judge the style of the reliefs in the royal buildings. |
|
(ohne Titel _____) |
without its original title |
|
der Name des Königs,
Mencheper-re (keilinschriftlich als Manachpirija _____), in Ringe. |
, the kings name, Menkheper-re (handed down by cuneiform inscriptions as 'Manakh-pirija'), in the ring. |
|
sind _____ |
have been preserved |
|
Aus...ist uns eine große Anzahl
von Rundbildern _____ |
A large number of statues in the round have survived from... |
|
So ist in einem Papyrus der
Sothisaufgang zur Zeit des siebten Regierungsjahres des Königs ... _____, |
Thus for example, a papyrus records the rising of Sothis in the 7th year of the reign of King.... |
|
Sein Name ist durch den
Geschichtsschreiber Herod und die Königslisten des Neuen Reiches _____, |
His name has been recorded by the historian Herodotus and in the lists of kings from the NK, |
|
Von den Nachtfolgern des Königs
Djoser ist fast nichts _____, |
Of the successors of King Zoser there is hardly any record; |
|
Sie sind uns zum Teil in den
Zeichen für die einzelnen ägyptischen Gaue _____. |
In |
|
Für den ersten Pharao
der...Geschichte sind neben dem Namen Menes zwei weitere Namen _____. |
The first pharaoh in...history, Menes, has two other names that have been recorded. |
|
Neunzig Jahre sind für seine
Regierung _____, |
His reign is traditionally said to have lasted for 90 years, |
|
Glücklichweise sind aber
genügend Denkmäler _____ -- ... die eine Vorstellung vom Geist der ... Zeit
vermitteln. |
Fortunately, enough monuments have survived, such as ... for us to obtain some idea that animated the ... Period. |
|
Für seine Regierungszeit sind
ein Feldzug nach Nubien und eine Expedition nach Byblos zur Beschaffung von
Zedernholz _____. |
During
his reign, it is recorded, a campaign was undertaken against |
|
Vielfach abgewandelt und neu
redigiert, werden sie als Sargtexte auf den Holzsärgen der Beamten und ihrer
Angehörigen weiter _____.(H90) |
After undergoing many changes they appeared on the wooden coffins of officials and their dependents as the Coffin Texts.(H90) |
|
Für das Ende der 18. Dynastie,
ist uns leider nur wenig _____. |
From the closing phase of the 18th Dynasty little has unfortunately survived |
|
Von Einzelgeschehnissen
historischer Art ist wenig _____. |
Little has been recorded about specific historical events from this time. |
|
Von den Stadt-, Palast- und
Tempelanlagen des AR, die..., ist uns sonst fast nichts _____. |
Not much else has survived of the city, palace and temple complexes dating from OK times, which.... |
|
, das in rund zwanzig, meist
unvollständigen Fassungen aus dem Neuen Reich _____ ist und danach sehr
häufig auf Totenpapyri begegnet.(H90) |
(Amduat)
available in about twenty (mostly incomplete) versions from the |
|
Während aus vorgeschichtlicher
Zeit vor allem plastische Frauenfigürchen _____ sind, |
Those that have survived from prehistoric times are mainly small plastic female figures, but |
|
Sie arbeiteten ruhig in
hergebrachter Weise weiter, behielten alle Kulte, wie sie für die einzelnen
Götter _____ waren, bei und gaben nicht … auf. |
They went on in a conventional way, keeping up the worship of all the individual gods as well as the most trivial customs of ruder ages.(Er4) |
|
Eine Werkstattgemeinschaft von
Handwerkern erarbeitete die Regeln, die späteren Generationen _____ wurden. |
A community of artisans in a workshop worked out the rules, which were handed down to later generations. |
|
An kunstgewerblichen
Gegenständen ist uns wenig _____, da |
Little has survived in the way of handicrafts, since |
|
Die _____en Deutungsversuche
endeten in den phantastischsten Kombinationen. |
The attempts at reinterpretation that have been recorded led to the weirdest results. |
|
die zahlreichen uns _____en
Privatgräber... |
The large number of private tombs which have survived |
|
Die uns nur wenigen Beispielen
_____e Privatplastik der IV. Dynastie |
Only a few figures of commoners have survived from the IVth Dynasty. They |
|
, aus _____en Quellen und
archäologischen Funden die historischen Tatsachen erschließen zu müssen. |
of deducing historical facts from records and archaeological finds. |
|
Despot, der den Deismus seiner
Zeit gewaltsam an die Stelle der _____en Religion setzen wollte und(Er7) |
despot, who wished to establish by force the deism of his day in place of the hereditary religion;(Er7) |
|
Mehrere _____e Ritualtexte |
several extant ritual texts |
|
den _____en Spruch eines der
Weisen jener Zeit |
the saying of a sage of the time |
|
; aber man kopiert nur die
_____e Totenliteratur, neue Texte werden in dieser Zeit nicht
geschaffen.(H90) |
But the older literature is only copied and no new texts were created during this period.(H90) |
|
, da sie Rückschlüsse auf die
in der...Schrift nicht _____en Vokale der ägyptischen Sprache erlaubt. |
Since conclusions may be drawn from it with regard to vowels that have not been handed down in...writing. |
|
Die einzige uns _____e
Wandmalerei vorgeschichtlicher Zeit stammt aus Hierakonpolis |
The only wall-painting which has survived from the prehistoric period originates from Hierakonpolis |
|
Spätere _____ |
later tradition |
|
ist wahrscheinlich der Ursprung
einer _____ |
is probably the origin of tradition |
|
Bildliche Darstellungen des
Festes und die _____ eines dramatischen Spiels, das.... |
Pictorial representations of these festivities and the record of dramatic performance which |
|
boten keine Möglichkeiten, die
reiche _____ aus dem Anfang der 4. Dynastie fortzusetzen. |
, offered no opportunity for continuing the rich tradition begun in the earlier part of the IVth Dynasty. |
|
...Darstellungen ... und die
_____ ... lassen erkennen, daß |
...representations and the record ... show that |
|
; in keinem anderen Lande
bietet die historische _____ so wenig Lücken wie hier.(Er4) |
; in no other country are there so few gaps in the historic sequence of events.(Er4) |
|
Sicher ist es kein Zufall der
_____, wenn die Gestalt des Apophis erst nach dem Zusammenbruch des Alten
Reiches hervortritt, der(H90) |
It is surely no
accident that Apophis appears only after the collapse of the |
|
Dieselbe Freude an einer
genauen _____ von tatsächlichen Geschehnissen |
This delight in the accurate recording of actual events |
|
nach Aussage der _____ |
according to tradition |
|
Nach mythischer _____ |
According to mythical tradition |
|
Nach ägyptischer _____ |
According to Egyptian tradition |
|
Nach griechischen _____en
stammt der Reichseiniger Menes aus der oberägyptischen Stadt Thinis, |
Greek tradition has it that Menes, the unifier of the kingdom, originated from the town of This in UE, |
|
, nach der _____ von historisch
oder allgemein bedeutenden Geschehnissen zeigt, |
to hand on to posterity information about events of historical or general importance, |
|
Wie der König sich in der
Religion von aller toten _____ lossagen wollte, so wollte er auch in der
Kunst...,(Er7) |
As in the religion the king desired to renounced all the dead traditions, so in art also he attempted...,(Er7) |
|
, daß das...und...zu den
frühesten auf Denkmälern _____en Tätigkeiten gehören. |
that...and...are among the activities depicted on the oldest monuments. |
|
, Keb übermachte ihm die Leitung der Länder zum Glücke, und gab dieses
Land in seine Hand;'(Er7) |
, Keb made over to him the guidance of the lands to prosperity, and gave this land into his hand;'(Er7) |
|
Daß die anderen Götter Ägyptens
in dieser Periode der _____ des Amon-Re für den Staat und das Volk etwas
zurücktraten, (Er7) |
that the other gods of
|
|
wurden in der Aufsummierung
praktisch _____ |
became in practice too overwhelming in their totality |
|
vorzugsweise als eine Zeit schwerer Bedrückung der niederen Stände durch
_____e Frondienste.(Er4) |
as to a time when the lower orders were greatly oppressed by forced labor.(Er4) |
|
; Fragmente sind uns durch
Flavius Josephus und Julius Africanus _____. |
, and we know it only from fragments handed down by Josephus and Julius Africanus. |