|
, sondern konnten in Hütten ubernachten,
die teils auf der Paßhöhe über Deir el-Bahari, teils im Tal selbst errichtet
waren.(H90) |
but could stay the night in huts, which were sometimes on the head of a pass over Deir el-Bahari, and sometimes established in the valley itself.(H90) ??? |
|
(87) _____ von Bauten |
undertaking |
|
Wie bei Nefertari, gibt es
allerdings einige direkte _____n aus dem Motivschatz der Königsgräber: (H90) |
And as in the tomb of Nofretari, there are direct borrowings from the inventory of the royal tomb: (H90) |
|
, und nur in diesem Gebiet kann
die _____ auf das sonst östlich anmutende Zierstück erfolgt sein.... |
, and it was only from this latter area that it could have been transmitted into otherwise eastern decoration |
|
, wie ein kleiner König auf und
versuchte mit Erfolg, sein eigenes Grab im Hügel von Schêch Abd el-Qurna mit offenen oder versteckten _____n
aus der königlichen Sphäre aufzuwerten. |
; he behaved like a small king and was successful in improving his own tomb with obvious and hidden borrowings from the royal sphere.(H90) |
|
eine _____e Heilwirkung |
a supernatural healing effect |
|
Ägypten begann, wie..., und
unter diesen Verhältnissen übernahm
der vierte Amenophis sein Reich um bald in den Konflikt zu geraten, den (Er
7) |
|
|
Und jedesmal wenn eine solche
Klasse neu antrat, übernahm sie
das Heiligtum mit allem seinem Inventar von der Klasse, die |
, and each time one of these classes entered on their duties, they took over the sanctuary and all its contents from the outgoing class, and(Er7) |
|
Diese in den...Kammern
gefundenen Statuetten übernahmen
die Rolle der allmählich aussterbenden Reliefzyklen. |
These statuettes, found in...chambers, gradually superceded the cycles of reliefs, which were no longer produced. |
|
Rinder ziehen den Sargschlitten
über den Sand der Wüste, und bei den Königen _____ die höchsten Reichsbeamten
diese Funktion, wie |
The coffin crosses the desert sands on an ox-drawn sled, although high officials of the land replace the beasts in royal funerals, as(H90) |
|
, von denen eine die Rolle der
Scheintür des AR als Kultstelle übernimmt |
of which one served as a place of worship, instead of the false door of the OK |
|
Der Esel spielt als Lasttier
die Rolle, die in griechischer Zeit das Kamel übernimmt. |
The donkey served as beast of burden, playing the part which in Greek times was assumed by the camel. |
|
Das Buch von der Nacht dagegen ist nur noch Darstellung der
nächtlichen Himmelsreise und übernimmt |
The Book of the Night deals only with the heavenly journey, adopting(H90) |
|
Und auch die mythologische
Rolle des Sonnengottes übernimmt
Amon-Re und man rühmt ihm nach, daß(Er7) |
Amon-Re also adopts the mythological role of the sun god and he is praised that(Er7) |
|
und übernimmt aus den frühen Unterweltsbüchern die Einteilung in
zwölf Nachtstunden, ebenso das Buch vom Tage, das(H90) |
, adopting the traditional division of the earlier Books of the Netherworld into twelve nightly hours, just as the Book of the Day.(H90) |
|
Ramses II. übernimmt die entscheidenden Neuerungen seines Vaters und ergänzt
sie durch weitere Zusätze und Abwandlungen. |
Ramses II adopted the changes from his father's tomb and elaborated on them.(H90) |
|
, hat Tutankhamun als einziger König in die Dekoration seiner
Sargkammer übernommen.(H90) |
(H90) ????? |
|
"Sonnenlitanei", den
man damals auch in das Totenbuch (Spruch 180) übernommen hat.(H90) |
Litany of Re which was here taken up in the Book of the Dead (spell 180).(H90) |
|
, während sein Sohn Horus als
'Erster der Lebenden' die Herrschaft der Erde übernommen hat.(Er7) |
, while his son Horus as 'first of the living' took over the government of the earth.(Er7) |
|
Freilich entschwindet der
Sonnengott, von dem Amon dies alles übernommen
hat, darum noch nicht aus den |
Nevertheless the sun god, from whom Amon has borrowed all this, does not disappear from the(Er7) |
|
, der, obgleich er eigentlich
ein Feldgott war, doch, wie es die Lage seiner Wohnung ihm zur Pflicht
machte, auch das besondere Patronat der Wüstenreisenden übernommen hatte. |
, who, although he was peculiarly the god of nature, took the travelers of the desert under his special protection.(Er4) |
|
Ihr Nachfolger Sethnacht, der
Begründer der 20. Dynastie, hat
diesen unfertigen Teil übernommen
und weiter ausgestaltet. |
Her successor, Sethnakht, founder of Dynasty 20, appropriated the third part of her tomb and continued it.(H90) |
|
Wenn…, so hat er als universaler Schöpfer bereits Funktionen des
Sonnengottes übernommen, wie …, um
zu den Toten hinabzusteigen.(H90) |
confirms that as a
universal creator god he has assumed various responsibilities of the sun god,
and like …, "goes down [in the |
|
Und die Bedeutung der
Uschebtifiguren, die an Stelle des Toten untergeordnete Arbeiten _____ sollen, deutet darauf hin,
daß(H90) |
And the significance of the shawabtys, destined to carry out any work assigned to the deceased, suggests that(H90) |
|
, um denn endlich nach Gründung
Alexandrias die Führerrolle für ein Jahrtausend zu _____.(Er4) |
, and after the foundation
of |
|
Allerdings wird das Motiv der
historischen Darstellung nicht _____. |
, although they do not represent historical events as this did. |
|
Dieses uralte Ritual wird bei
Sethos I. und Tausret viel ausführlicher, in einer Abfolge von Szenen und
Texten, in die Dekoration des Königsgrabes _____.(H90) |
Elaborate versions of this ancient ritual to open the mouth of the mummy are preserved in the tombs of Sety I and Tausert.(H90) |
|
Die Haltung im Stadium der
Auferstehung wurde auch von den späterem Epochen _____. |
The attitude during the resurrection was adopted by later period. |
|
In dieser Zuversicht wurde
gerade der Spruch 125 als erster Spruch des Totenbuches bereits unter
Merenptah in die Wanddekoration des Königsgrabes _____.(H90) |
, and
this aspiration caused Merneptah to use spell 125
of the Book of the Dead in his tomb.
This was the first time a spell from the Book of the Dead was used in
the |
|
Als Gebälkstützen werden
vierkantige Pfeiler benutzt, die Pflanzensäulen der Totentempel wurden nicht
_____. |
To support the architrave square pillars are used. The columns representing plants in the mortuary temples were not copied here. |
|
, die aus Spruch 89 des
Totenbuches _____ ist und den schwebenden Ba-Vogel über die Mumie zeigt.(H90) |
, adapted from spell 89 of the Book of the Dead, showing the ba bird fluttering above the mummy.(H90) |
|
Andere Motive im Grab der
Königin sind direkt aus dem Bildprogramm der Königsgräber _____ und(H90) |
Other motifs in Nofretari's tomb were taken directly from the imagery of the royal tombs,(H90) |
|
, daß mancher
menschlich-einsichtige Satz der ägyptischen Lebenslehren im achten oder
siebenten vorchristlichen Jahrhundert in die israelitische Spruchweisheit
_____ worden ist. |
that many axioms of Egyptian worldly wisdom found their way into the Jewish scriptures in the 8th or 7th century BC. |
|
, das in die Dekoration des
königlichen Felsgrabes _____ wurde.(H90) |
included in the decoration program of the royal rock tombs.(H90) |
|
Auch in einem zweiten
Unterweltsbuch der 18. Dynastie, das später als Spruch 168 in das Totenbuch
_____ wurde und …, steht diese Art der Auflistung im Vordergrund. |
Similarly, another Dynasty 18 Book of the Netherworld (later incorporated as spell 168 in the Book of the Dead) lists….(H90) |
|
Die beiden letzten Verse, die
auch in den Anfang von Spruch 180 des Totenbuches _____ wurden, finden
wir(H90) |
The last two verses were taken up in the Book of the Dead, and they appear as a note accompanying(H90) |
|
und wurde von der
ägyptologischen Forschung _____, die |
, and was then adopted by Egyptologists. The latter |
|
Einzelne Darstellungsmotive
sind auch sicher von der Kunst des Zweistromlandes _____, wofür |
Several
motifs have undoubtedly been borrowed from |
|
diese zunächst vielleicht nur
aus Gründen der Symmetrie _____e Gestaltung |
this arrangement was probably adopted at first for reasons of symmetry |
|
Im Amduat wird als Grund der Reise genannt, "um meinen Leichnam zu
schauen, um mein Bild zu _____, das |
The Amduat states that the object is "to behold his corpse, to examine his image that(H90) |
|
(D) _____e Neugier |
(D) abounding curiosity |
|
Die "Sonnenlitanei" deutet das Licht des Gestirns als _____en
Samen, der auch im Totenreich neues Leben zeugt.(H90) |
The Litany of Re interprets the rays of the sun as the seed creating new life even the Realm of the Dead.(H90) |
|
, die überragt von dem sechzig Meter hohen, in viermal geänderter
Planung vollendeten Stufenbau |
that, dominated by a 200-feet high step pyramid, the design of which was altered four times, |
|
Auch die Bildnisse aus den
Gräbern _____ nicht selten an schlichter Großartigkeit der Auffassung wie |
The portraits found in graves likewise surpass, with the simple grandiosity of their conception and |
|
; architektonisch die
Pyramidenform der Bergspitze, die das Tal überragt, und administrativ die vermeintliche Sicherheit eines so
abgelegenen, gut zu sperrenden und zu bewachenden Tales.(H90) |
An architectural reason was the pyramid shape of the peak of the mountain towering above the valley. Finally the remoteness of the valley meant that it could be easily sealed off and guarded.(H90) |
|
(D) alles _____ |
(D) sovereign |
|
Dieser zähe Eroberer und _____
befähigte Realpolitiker unter den Pharaonen der.... |
This doughty conqueror and surprisingly able practical politician among the Pharaohs of the.... |
|
Es liegt wie Abendglanz auf den
weltgeschichtlich nicht gerade _____ großen, aber |
A kind of evening glow suffuses the historically not very important, but |
|
Die _____e, 489 Meter hohe Bergspitze el-Qurn ("das Horn") als
natürliche Pyramide über dem Tal der Könige. |
The Qurn, or "horn," above the main branch of the Valley of the Kings.(H90) |
|
Die Stellung des Gottkönigs im
staatlichen wie im religiösen Leben hatte _____e Bedeutung gewonnen. |
The position of the god-king had become one of overwhelming importance in political and religious life. |
|
, der in _____er Größe dargestellt ist und die...Gaben der Totenstiftung
empfängt, |
, who is rendered on a disproportionately large scale, receiving funerary gifts.... |
|
des _____en
Königs |
of the outstanding king |
|
Ü____ von der natürlichen
Felspyramide des Gipfels El-Qorn, liegt er mit seinen...unter den.... |
Dominated by the natural rock pyramid of the summit of El-Qorn, with its..., the valley lies beneath the.... |
|
Sie sahen stauend gewaltige
volkreiche Städte, die von fremdartigen Riesentempeln _____ wurden und in
denen sich eine Bevölkerung drängte, die(Er4) |
They saw to their astonishment powerful populous towns, strange gigantic temples, and a people who(Er4) |
|
, welche uns in den
Altertümermuseen durch Kunstreiz und Lebendigkeit der Wirkung _____ |
with their artistic charm and the vivacity of effect when we see them in museums |
|
Auf dem typische gebildeten
Löwenleibe überrascht das
Herrschergesicht durch die höchst individuell wirkende Porträthafigkeit. |
The lion's body is of the characteristic shape, but the face of the ruler is surprising in its highly individual effect as portraiture. |
|
Auch in den Reliefs der
Privatgräber überrascht die
Festigkeit und Klarheit der Komposition |
The reliefs in private tombs are remarkable for their compactness and clarity of composition. |
|
Das Denkmal überrascht durch kunstlerische Reife
bei teilwiese noch altertümlicher Formbehandlung. |
The work shows a surprising artistic maturity together with a partially antiquated treatment of form |
|
So überrascht es nicht, daß der sichere, unbeschädigte Durchgang
durch die wohlbewachten Tore des Jenseits ein besonders wichtiges Anliegen
dieser Texte bildet. |
It is thus hardly surprising that crossing these well-guarded gates uninjured and unthreatened was a particularly important concern of the texts.(H90) |
|
So überrascht es nicht, daß Isis bis zur Amarnazeit in der
Dekoration des Königsgrabes fehlt.(H90) |
In fact |
|
In den Jenseitsbüchern werden
die Toten, was zunächst überrascht,
nur selten als Mumien gezeigt, und dann(H90) |
In the Books of the Netherworld the dead are depicted as mummies only in connection with the funeral or in order to(H90) |
|
; das darf nicht _____, denn diese Vorlagen waren nicht für alle
Details verbindlich, manche notwendige Änderung ergab sich während der
Arbeit,(H90) |
; this is not surprising however, as sketches were not binding and many changes --…-- were necessary as work progressed.(H90) |
|
Daher kann es auch nicht _____, daß fast alles, was wir aus älterer
Zeit über ägyptische Schöpfungsvorstellungen erfahren, aus Totentexten
stammt;(H90) |
Virtually everything known about Egyptian conceptions of the Creation has been drawn from the funerary texts; |
|
Da die Schminke als Grabbeigabe
mit dazu diente, dem Toten die Frische, Jugend und Lebendigkeit
zurückzugeben, kann es nicht
_____, daß(H90) |
Since cosmetics were intended to return youthful liveliness to the dead, it is not surprising that(H90) |
|
, kann es nicht _____, daß man die Form von Tieren wählte, die
durch ihre Lebensweise den Ägypter….(H90) |
, it is not surprising that the Egyptians selected the shapes of animals whose characteristic life-styles tended(H90) |
|
Der besondere, ungewöhnliche
Nachdruck mag zunächst _____.(H90) |
The stress takes us to the very(H90) |
|
Der letzte Vers mag _____, ist doch Osiris an die
Unterwelt gebunden.(H90) |
The final verse may surprise us, as Osiris is doomed to remain in the Netherworld.(H90) |
|
Die _____ realistische und
lebendige Auffassung |
The surprisingly realistic and vivacious conception |
|
oder vertiefen, uns _____e
Einblicke in eine Tiefe der Welt geben, die sich in unserem eigenen Inneren
öffnet.(H90) |
or enhances…, and allows surprising glimpses into the depths of the world contained within ourselves.(H90) |
|
"Es ist ein Zeugnis für
den Gerechtigkeitssinn des Königs und für das _____e Rechtsbewußtsein der |
that it was a proof of the king's sense of justice and of the surprisingly legal-mindedness of the (time) |
|
eine der größten
kunstgeschichtlichen _____ unseres Jahrhunderts |
one of the greatest surprises in the history of art during our own century |
|
Nach solchen sprießt _____
schnell in den überfluteten Wadis eine Wüstenflora voll buntfarbiger Blüten
auf. |
After these showers a great variety of colored flowers spring up with surprising swiftness in the flooded wadis. |
|
Aber er hatte in Rom auch das
Ingenieurwesen studiert und ließ sich
_____, an den Hof des neuen ägyptischen Machthabers Mohammed Ali zu
gehen, der |
Belzoni had studied
engineering in |
|
Man sieht, unsere Quellen, die
auf den ersten Blick so _____ scheinen, reduzieren sich bei näherem Zusehen
nur zu sehr.(Er4) |
Thus our sources of information, which seem at first sight so rich, become gradually reduced in number,(Er4) |
|
(CC) _____ eines Monumentes |
(CC) Presenting a Monument |
|
, immer neu durch fast vier
Jahrtausdende hin eine überreiche,
allem Nachbarlichen blendend überlegene materielle Kultur entfaltend, |
, for nearly 4,000 years they developed a prosperous material civilization infinitely superior to that of all neighboring countries, |
|
Unten links der Schreiber, der
die Liste überreicht. |
Below on the left is the scribe who is presenting the list. |
|
Auch auf einer alexandrinischen
Münze ist dieser Genius der sechzehnten Elle dargestellt, wie er seinem Vater
Nil sein Füllhorn überreicht.(Er4) |
This genius of the
16th ell is also to be seen on a coin of |
|
; er führt dem Pharao die
besiegten Völker zu oder überreicht
ihm das alte sichelförmige Schwert. |
He conducts defeated enemies to Pharaoh or hands him the ancient sword of sickle form. |
|
und überreicht ihnen die Gaben, die seine Flut erschafft.(Er7) |
and presenting them with gifts which his waters have produced.(Er7) |
|
An anderer Stelle überreicht "seine geliebte
Schwester" dem Bürgermeister mehrere Amulette zum Umhängen, darunter
wieder einen großen Skarabäus.(H90) |
His "beloved sister" provides him with additional amulets, among which we discern again a scarab beetle.(H90) |
|
, wo es seinem Vieh nie an
Weidegründen fehlt, und wo der Strom ihn mit Fischen _____ versorgt.(Er4) |
, the cattle are never in want of pasture, the river is stocked with fish in abundance.(Er4) |
|
(232) Gesetzesübergabe, Die
_____ der Schriftrolle an Petrus und Paulus. |
(232) The Delivery of
the New Law (remise à |
|
(CC) organische _____e |
(CC) organic remains |
|
(CC) pflanzliche _____e |
(CC) vegetal remains |
|
(CC) sonstige menschliche
_____e |
(CC) other human remains |
|
(CC) sonstige _____e |
(CC) remains (miscellaneous) |
|
(CC) sonstige _____e von
Säugetieren |
(CC) other mammal remains |
|
Pyramiden der 5 Dynastie
(Sahure und Niuserre) in Abusir, davor die _____e ihrer Kultanlagen mit dem
Basaltfußboden.(H90) |
Dynasty 5 pyramids of Niuserre and Neferirkare at Abusir, with the remains of Sahure's pyramid temple in the foreground.(H90) |
|
Denn die Siedlungen der
Lebenden sind bis auf vereinzelte
_____e verschwunden, ihr vergängliches Material fiel |
With minor exceptions, the remains of their villages have perished,(H90) |
|
Wo man auch auf _____e jener Tag trifft,
bezwingen sie durch Würde der Auffassung und Meisterschaft der Ausführung. |
Where relics of that time are still found, they impress us with the dignity of their conception and the skill of their execution. |
|
(G) Es läßt sich behaupten, daß
das Mittelalter in zahlreichen
_____en noch bis heute fortlebt. |
(G) It can be maintained that the Middle Ages live on even today in numerous survivals. |
|
nach den geringen _____en
seiner Kultur, Werkzeugen und Waffen aus Feuerstein, |
Judging from the flint tools and weapons which are scanty remains of his civilization, |
|
(G) Einsteins letzter
Lebensabschnitt wurde davon üb_____, daß er den Anstoß zum Bau der ersten
Atombombe gab. |
(G) The final period of Einstein's life was darkened by the fact that he had given the impetus to the construction of the first atom bomb. |
|
Das Pfortenbuch dagegen, wohl
kurz vor Echnaton entstanden, aber erst …, gliedert die Fülle der jenseitigen
Wesen zu _____en, klar gestalteten Gruppen und geht so im Bestreben, … zu
bringen, noch einen Schritt weiter. |
The Book of Gates was also created in the Eighteenth Dynasty, shortly before the reign of Akhnaton …, when [Haremheb used it in the decoration of his tomb.] Here, the countless denizens of the Beyond are organized into clearly conceived groups, as a step toward…. |
|
Diese nur lokal bedeutsame
Göttin, die von ihrer Bergspitze auch das tal der Könige überschaut,(H90) |
This purely local divinity who gazes over the Valley of the Kings(H90) |
|
, die unendlich weit vor den
fünf Jahrtausenden liegen, die wir zu
_____ vermögen.(Er4) |
, which is the length of the period we hope to survey.(Er4) |
|
Tänzerin in akrobatischem
_____, Turin |
Female Dancer Turning
an Acrobatic Somersault, |
|
Name, Darstellung, Beinamen und Funktion der drei Göttinnen _____ sich, ohne sich völlig zu
decken;(H90) |
The names, representations, epithets, and functions of the three goddesses --…-- overlap, without the goddesses losing their identities: |
|
_____en und Verkürzungen |
overlapping and foreshortening |
|
Oft ist eine der Schultern nach
vorne gelegt, Verkürzungen und _____en werden nicht mehr so streng vermieden. |
Often one shoulder is turned towards the front; foreshortening and overlapping are not ruled out so strictly as before. |
|
Er spürt, daß die Struktur der
Welt, die in den Göttern faßbar wird, ein komplexes Geflecht ist, voller
_____en und Widersprüche. |
; he is conscious that the delicate and complex fabric of the tangible divine world is full of overlaps and contradictions.(H90) |
|
durch die Verrenkungen der
Einzelfiguren und die starken _____en |
by the unnatural position of the various figures which frequently overlap one another |
|
In den Reliefs der 4. Dynastie
wurden die einzelnen Gestalten ohne
_____ nebeneinander in derselben Richtung aufgereiht. |
In IVth Dynasty reliefs the individual figures were arranged one after the other, without overlapping. |
|
, von denen Thutmosis I. als
erster den Euphrat überschritt,(H90) |
: Thutmosis
I was the first to cross the |
|
Wer den Fährmann bemüht und die
Grenze überschreitet, gelang in
eine andere Welt.(H90) |
Having troubled the ferryman today and crossed the border, one reaches an unfamiliar world.(H90) |
|
Als ihre Gedult erschöpft ist, überschreitet "die gesamte
Mannschaft die fünf Mauern der Totenstadt" und |
When their patience reached its limit, the entire crew crossed "the five walls of the necropolis" and(H90) |
|
Wer die dunkle Schwelle des
Todes überschritten hat, dem wird
eine "Einführung" in die Welt der Götter zuteil, die am Ursprung
aller späteren Mysterienkulte steht. |
Whoever has crossed the dark threshold is "introduced" into the world of the gods, as in the later mystery cults.(H90) |
|
, zu diesen Gefilden der
Seligen zu gelangen, denn die Gewässer, die sie umschließen, sind schwer zu _____. |
, to reach those fields of the blessed, for the waters that surrounded them were difficult to pass.(Er7) |
|
(72) _____ eines Bauanschlags |
fr. Depassement (d'un
devis d'architecte) |
|
Totenb. 17 _____.(Er4FN) |
Book of the Dead, chap. 17 superscription. |
|
M.R. LDII, 127.
(_____ srd, d.h. Kopt. KOPT Ährenlese).(Er4FN) |
M.E.: L.D., ii. 127 (superscription srd, i.e. Kopt. COPT, gleaning).(Er4FN) |
|
Bildhauer heißt HGL vgl. die
_____en der Bilder: Ros. Mon. civ. 46....
Ein anderer Ausdruck(Er4FN) |
A sculptor is called HGL, cp. the superscription of the pictures: Ros. mon. civ., 46,.... Another term(Er4FN) |
|
Die Bedeutung des Wortes
erhellt u.a. aus _____en über
Malerei im Grabe des Paser in Theben und auf den Bildern:(Er4FN) |
The signification of
this word and of others is elucidated by the inscriptions about painting in
the tomb of Paser at |
|
Darstellungen der Wäsche aus
Benihassan: LDII, 126 (mit
_____en).(Er4FN) |
Representations of washing at Beni Hassan: L.D., ii. 126 (with inscriptions above).(Er4FN) |
|
, deren Zahlwert mit der Höhe
zunimmt und _____ die Wunschzahl der Regierungsjahre zum Ausdruck bringt. |
the value of which increases according to their height, thus giving exaggerated expression to the wishes for the length of the monarch's reign. |
|
Am weitesten treibt diese _____
der folgende Texte, dessen wilde Phantasie(Er 7) |
This exaggeration is carried to its farthest extent in the following text, where a wild exuberant fancy |
|
und überschwemmten in einer förmlichen Völkerwanderung Nordsyrien. |
; they had overrun |
|
, wenn die Teiche voll sind von
neuem Wasser und die Erde überschwemmt
mit seiner Liebe. |
When the tanks are full of fresh water, And the earth overflows with his love."(Er4) |
|
Er überschwemmt sie langsam und es dauert Monate, bis er sich ebenso
langsam wieder in sein Bett zurückgezogen hat. |
The river overflows slowly, and after some months slowly retreats again into its bed.(Er4) |
|
Zu diesem Behufe werden die zu _____en Äcker durch Dämme in grosse und
kleine Bassins geteilt, die erst zu bestimmter Zeit der Flut geöffnet
werden.(Er4) |
Some fields, completely out of the reach of the inundation, have to be irrigated entirely by means of hydraulic works.(Er4) |
|
, wird das Land für drei Monate
_____, |
the land is inundated for three months, |
|
wenn die Teiche voll sind von
neuem Wasser und die Erde _____ ist mit seiner Liebe' aufweisen, |
(When the tanks are full of fresh water And the earth overflows with his love).(Er4) |
|
Klima und _____.(Er4) |
Climate and Inundation. |
|
Diese _____ (die man sich
freilich nicht als eine Überflutung des ganzen Bodens vorstellen darf) |
This inundation, which we must not imagine to overflow the whole country,(Er4) |
|
"Ich habe nicht das Wasser
(der _____) zu seiner Zeit gehindert.(Er7) |
'I have not hindered the water (of the inundation) in its time.(Er7) |
|
So gab der Frühaufgang des
Sothissternes den Beginn der _____ an.(Er4FN) |
Thus the beginning of the inundation was originally dated from the early rising of Sothis. |
|
-- um so mehr, als sich auch
die Höhe der jährlichen Steuerquote wohl zu allen Zeiten nachdem Ausfall der
_____ bemessen hat. |
, who regulated the yearly taxes by the result of the inundation.(Er4) |
|
Dieses etwa drei Quadratmeilen
grosse Becken diente dazu, die _____ des Faijum und Unterägyptens zu regeln; |
By this great basin,
66 square miles in area, the inundation in the Faiyum
and in |
|
Noch ungleich fühlbarer aber
als der Wind wirkt sowohl auf die Vegetation als auf lebenden Wesen die _____
ein, die |
The inundation has still more effect on the climate than the wind.(Er4) |
|
, der die Regelung der _____ in
seine Hand nimmt.(Er4) |
that an autocratic government is always necessary in order to control and regulate irrigation.(Er4) |
|
; sie haben Gewässer, die man
wie die Nilkanäle zur Zeit der _____ öffnet,(Er 7) |
; they had water
courses which, like the canals of the |
|
"Ich bin der, der das Jahr
beginnt und die _____ schafft.(Er4) |
I am he who begins the year and creates the inundation.(Er4) |
|
Diese _____ verbreitet Kühlung,
Feuchtigkeit und Fruchbarkeit;(Er4) |
This inundation spreads abroad coolness, dampness, and fertility;(Er4) |
|
Und doch sind diese Tage der
_____ zugleich Tage ängstlicher Erwartung und Besorgnis.(Er4) |
The days of inundation were, however, days of anxiety and care.(Er4) |
|
Seine Beamten verkündeten im
Altertum sowohl als jetzt die Höhe der _____, und ebenso(Er4) |
In old times as now, the height of the inundation was officially notified; and then also,(Er4) |
|
"Sechzehn Ellen"
forderte das Ägypten der griechischen Zeit als Höhe einer gesegneten _____,
und wer(Er4) |
In Greek times the
height of a good inundation at |
|
Aber er muß sich damit
begnügen, der Vater der Götter zu heißen und bei der _____ Opfer zu empfangen;(Er7) |
But he has to content himself with being called the father of the gods, and with receiving offerings at the time of the inundation,(Er7) |
|
und es zu einem See umgestalte,
aus dem nur die Dorfhügel wie Inseln hervorragen, entspricht nicht der
Wahrheit, wenigstens nicht für
_____en durchschnittlicher Höhe. |
, making the country like a lake, in which the mounds of villages appear like islands, is not the truth, at least not in the case of the inundation of average height.(Er4) |
|
Die Notwendigkeit, die Felder
jeweils nach der _____, die die
... auslöschte, neu zu vermessen, führte |
The fact that the fields had to be surveyed afresh after each flooding, which effaced the ..., led |
|
, die von der _____ nicht erreicht wurden. |
that were not affected by the flood. |
|
Vor allem vor und während der
_____.(Er4) |
-- above all, before an during the time of inundation.(Er4) |
|
Siut während der _____.(Er4) |
Siut During The Inundation. |
|
, vor allem mit den Überschwemmungsböden, die während der
kurzen Zeit des Niederwassers trocken lagen. |
and including the flood lands that lay bare and dry during the brief period of low water. |
|
"Es bleiben also nur
Äcker, Brachfelder, unangebaute steile Uferraine, Hecken, der Fluss und das
Bett eines _____s. |
"The ploughed and the fallow land, the banks and hedges, the river and the bed of the inundation canals alone remain.(Er4) |
|
vor allem die während der
_____e |
especially during the flood season |
|
Das _____ wurde durch Kanäle in
das Land geführt und |
The flood-waters were carried inland by means of canals, |
|
Nach dem Sinken des _____s
folgt |
After the flood-waters have receded there follows |
|
, daß der entscheidende
Fortschritt, die Regelung der _____ des Nils, von Oberägypten ausging, könnte
darin stecken. |
that
the decisive step for the regulation of the floodwater of the Nile was taken
in |
|
Die _____ Auffassung von der
Macht des verklärten Toten im Himmel tritt uns dann in ... entgegen.(Er 7) |
The exaggerated conceptions of the power of the illuminated dead in heaven come in....(Er7) |
|
Schon aus dieser _____en
Titulatur kann man ersehen, dass der König für die ägyptische Anschauung eine
Art Gott war.(Er4) |
These exaggerated titles show us that the Egyptians believed their king to be a kind of deity, and(Er4) |
|
mit der kaum _____en Fülle
symbolischer... |
with the barely intelligible mass of symbolic... |
|
Man übersehe auch nicht, daß ib. 76 die "Ersten des Südens und
Nordens" und die "Hausvorsteher" nur aus 43 Personen
bestehen.(Er4FN) |
We must not overlook that, ib. 76, the "first men of the south and north" together with the "superintendent of the house" consist only of 34 persons.(Er4FN) |
|
Übrigens übersehe man nicht, daß der erste dieser Namen wieder auf einen
uns unbekannten Zug der Osirissage anspielt; |
It must not be overlooked that the first of these names refers to some part of the Osiris legend which is unknown to us;(Er7) |
|
Freilich darf man nicht _____, daß beim Mumisieren nur die Bauchhöhle
geöffnet wurde.(Er4FN) |
We must indeed not overlook the fact that in the art of mummifying, the abdomen alone was opened.(Er4FN) |
|
Dabei soll indessen nicht _____
werden, daß |
In this connection it must not be forgotten that |
|
Der Papyrus Harris I. liefert
zahlreiche Beispiele für alles dieses, die Piehls Index leicht zu _____ sind.(Er4FN) |
The Harris I. papyrus is full of similar examples, which can be easily studied in Piehl's Index.(Er4FN) |
|
, so daß die nicht zu _____e
Verknüpfung der Kulturschichten von Tasa und Badari mit nubischen
Fundgruppen, ..., nur eine Dominante darstellt. |
Thus the undoubted connection between the finds in Tasian and Badarian strata on the one hand and Nubian discoveries on the other, ..., proves no more than the preponderance of an individual race. |
|
In geduldiger Mühe des
Entzifferns, _____s und Deutens erschließen sich immer neue, gedankenreiche
und bildkräftige Vorstellungen(H90) |
The slow work of deciphering, translating, and interpreting constantly leads to new and previously unimaginable interpretations of the perceptual forms and vividly presented conceptions |
|
oder wenden sich an den
Sonnengott selbst, daß er sie in seinem Schiffe übersetze.(Er7) |
, or they turn to the sun god himself, that he should carry them over in his bark.(Er7) |
|
Der setzt die Götter auf seiner Barke über und wird auch dem Toten diesen Dienst erweisen. |
He ferried the gods over in his boat, and would also render this service to the dead.(Er7) |
|
Lefebure, der ihn zuerst in
seiner Wichtigkeit erkannt und sehr gut übersetzt
hat.(Er4FN) |
Lefébure, who first acknowledged its importance and made a good translation of it.(Er4FN) |
|
": ihr Krallen des Horus,
ihr Flugel des Thoth, setzt ihn über und laßt ihn nicht
unübergesetzt!"(Er7) |
: 'Ye claws of Horus, ye wings of Thoth, carry him over, and do not leave him untransported.(Er7) |
|
"Du setzt in der Fahre über
und wirst nicht zurückgehalten, du fährst auf der Flut, wenn.... |
'You do cross in the boat and are not hindered. You sail upon the water when....(Er7) |
|
E.A. Wallis Budge übersetzte ausführlich Texte aus den
Königsgräbern in seinem dreibändigen Werk TITLE, London 1906. |
E.A. Wallis Budge
translated extensively from the Royal Tombs in his three-volume opus TITLE ( |
|
: "ich gab Brot dem ...
und fuhr den, der nicht _____ konnte,
in meiner eigenen Fähre über.(Er7) |
: 'I gave bread to the ..., and gave a passage in my own boat to those who could not cross.(Er7) |
|
: der Eigenname Hatschepsut läßt sich "Spitze der
Edelfrauen" _____) |
; Hatshepsut's actual name can be translated 'chief of noble women') |
|
Danach hier soweit der
schwierige Text sich mit
annähernder Sicherheit _____ läßt.(Er4FN) |
The above follows the latter in as far as this difficult text can be translated with tolerable certainty.(Er4FN) |
|
Denn wer alle die Inschriften
und Papyrus, die bis jetzt bekannt gemacht sind, _____ wollte, könnte mit diesen Übersetzungen einen Folianten
füllen; |
The translations of inscriptions and papyri, which have been already published, would fill folios;(Er4) |
|
Pferde als Zugtiere des Pfluges
kommen in einem Märchen des n.R. vor, d'Orb. 2, 2, wenn anders das Wort htr
hier mit Pferd zu _____ ist, woran
man allenfalls zweifeln könnte. |
Horses plowing occur in a tale of the New Empire, d'Orb, 2, 2, if the word htr is to be translated here by horse, which is doubtful.(Er4) |
|
Dümichen, Kalenderinschriften
3-7; hergestellt und _____ von Dümichen, Die kalendarischen Opferlisten von…. |
Dümichen, Calendar Inscriptions, 3-7; restored and translated by Dümichen. The calendar lists of offerings of…. |
|
Die kleinteilige, erzählende
Vielheit ist in ein monumentales Bild aus ... Einzelformen _____. |
The large amount of the narrative detail has been translated into a monumental pictorial representation, in which the individual elements are.... |
|
Über den Papyrus vgl. den
ebenda _____en Aufsatz von
Thiselton Dyer. |
, translated by Thiselton Dyer.(Er4) |
|
als ein in Stein _____es Festzelt |
as the translation into stone of a festive tent |
|
_____. Mittel um allerlei Behexung zu
vertreiben.(Er4) |
Translation. Remedy to drive away all kind of bewitchment.(Er4) |
|
_____. ...alles.
Dieser...beamte sagte:(Er4) |
Translation. ...all. This...official said: |
|
_____. Jahr 16, 3ter Sommermonat, 19ter Tag.(Er4) |
Translation. Year 16, 3rd summer month, 19th day. |
|
Eine vollständige _____ der
Pyramidentexte ins Englische gab R.O. Faulkner, TITLE, Oxford 1969, die
deutsche kommentierte Übersetzung von Kurt Sethe, TITLE, Glückstadt
1935-1962, ist unvollständig.(H90FN) |
R.O. Faulkner has
provided a complete translation of the Pyramid Texts, TITLE ( |
|
Maspero gab eine frühe, fast
vollständige _____ des ältesten Unterweltsbuches (Amduat) und(H90) |
Maspero produced an early, almost complete translation of the oldest of the Book of the Netherworld, the Amduat, and(H90) |
|
, seine _____en des Pfortenbuches ("Book of
Hades") in: TITLE, London 1874-1881, Bd. X, S. 79-134, Bd. XII, S.
1-35.(H90FN) |
, and his translations of the Book of Gates ("Book of Hades") are in TITLE, vols 10, pp. 79-134, and 12, pp. 1-35 (London 1874-1881). |
|
Vgl. über die Änderung der
Vegetation Ägyptens und ihre Gründe die treffenden Bermerkungen, die P.
Ascherson seiner _____ des Schweinfurth'schen Aufsatzes: |
See TITLE, by Schweinfurth, translated by Thiselton Dyer.(Er4) |
|
Sall. 2,4,8ff. Die _____ des vierten Verses ist sehr
unsicher.(Er4FN) |
Sall., 2,4,8ff. The translation of the fourth line is very uncertain.(Er4FN) |
|
Meine _____ dieser Lieder folgt
im wesentlichen der von Maspero; im einzelnen(Er4FN) |
My translation of these songs follows essentially that of Maspero; though details(Er4FN) |
|
und sogar noch die ägyptische
_____ ihrer ausländischen Namen hinzugefügt.(H90) |
, and the Egyptian translations of their foreign names (are) even supplied.(H90) |
|
, er beschreibt diese
religiösen Bücher ausführlich und gibt bereits längere _____en ihrer
Texte;(H90) |
; he described these religious texts in detail and even provided long translations accompanied by careful copies of illustrations and hieroglyphic texts; |
|
Meine _____ sucht den
ungelenken Stil nachzubilden, der für diesen Text so charakteristisch
ist.(Er4FN) |
I have tried in my translation to imitate the awkward style which is so characteristic of this text.(Er4FN) |
|
, Deux papyrus hiératiques du
musée de Turin. Ebenda die _____ von
Chabas. |
Two hieratic papyri in
the |
|
Eine vollständige Übersetzung
der Pyramidentexte ins Englische gab R.O. Faulkner, TITLE, Oxford 1969, die
deutsche kommentierte _____ von Kurt Sethe, TITLE, Glückstadt 1935-1962, ist
unvollständig. |
R.O. Faulkner has
provided a complete translation of the Pyramid Texts, TITLE ( |
|
, erst die Arbeiten von G.
Maspero brachten vertiefte Einsichten, genauere _____en und führten erstmals
über Champollion hinaus. |
Only G. Maspero's research built on that of Champollion, and brought new insights and more precise translations.(H90) |
|
Ich kenne diese merkwürdige
Erzählung nur aus der _____, die
ihr Entdecker Golenischeff in den(Er4) |
I only know this singular narrative from the translation, which Golenischeff the discoverer has given in the(Er4) |
|
Ä.Z. 1882, 171, wo in der _____ von Z. 28
"Priestersohn" stehen muß.(Er4FN) |
Ä.Z., 1882, 171, where in the translation of l. 28, we ought to read "son of a priest."(Er4FN) |
|
Die einschlägigen Texte findet
man in _____ bei H. Hornung TITLE,
Zürich und München 1972.(H90FN) |
Translations of these by
|
|
Die Sargtexte des Mittleren
Reiches finden sich in
vollständiger englischer _____ bei R.O. Faulkner, TITLE, Warminster
1973-1978. |
The Coffin Texts of the Middle Kingdom are translated by R.O. Faulkner, TITLE (Warminster, 1973-1978).(H90FN) |
|
Mallet 1, 1ff. Im einzelnen ist mehreres in dieser _____ nur geraten.(Er4FN) |
Mallet, 1, 1ff. Certain details of this translation are hypothetical.(Er4FN) |
|
Was bisher in wissenschaftlichen Textausgaben, _____en und Kommentaren
niedergelegt war,(H90) |
What was previously reserved for a limited audience in the form of text editions, translations, and commentaries(H90) |
|
, verbunden mit einer Bestandsaufnahme,
Beschreibung und _____ der gesamten Dekoration.(H90) |
, as well as an inventory, description, and translation of each element of the decoration.(H90) |
|
Denn wer alle die Inschriften
und Papyrus, die bis jetzt bekannt gemacht sind, übersetzen wollte, könnte mit diesen _____en einen Folianten
füllen; |
The translations of inscriptions and papyri, which have been already published, would fill folios;(Er4) |
|
, die man auf diesem Wege nach _____ des Golfes von Aqabah
leichter erreichte, als von Unterägypten aus.(Er4) |
Traffic also passed
along this road, and across the |
|
Anhang. Abkürzungen. Anmerkungen. Weiterführende Literatur. Chronologische
_____.(H90) |
Appendix. Abbreviations. References.
Further |
|
Gute _____en von A. Scharff,
Grundzüge der ägyptischen Vorgeschichte und von denselben im Hb. der
Archaeologie (1938); zuletzt J. Vandier, Manuel d'archeol. egypt. I (1952). |
For a good survey see A. Scharff, G.a.V. and in Handbuch der Archäologie (1938). More recently, J. Vandier, M d'A.e, I. |
|
...bietet die altägyptische
Kultur _____ wie kaum eine andere den Anblick eines... |
the great drama of Egyptian civilization, more than any other, gives us an idea of... |
|
(Daraus wiederholt bei Dümichen,
Flotte; _____ bei Mariette, Derelbahri.)(Er4FN) |
(The same repeated Düm. Flotte; a summary is given by Mariette, Der el Bahri.)(Er4FN) |
|
, die wichtigsten Stichworte
und Namen _____ zusammenstellt und die zugehörigen Abbildungen fortläßt.(H90) |
, excerpting the most important names and concepts from the Amduat, without the illustrations.(H90) |
|
Das gelang erst dem Neuen
Reich, das auch die chaotische Datenfülle der Geschichte zu großen, _____en
Linien ordnete, dazu(H90) |
It was only in the |
|
Durch ihr Dasein wird eine
magische, _____e Wirklichkeit beschworen. |
They conjure up a magic and supernatural reality. |
|
Aber es handelt sich ja um
_____e Dinge und bei denen darf kein Volk es allzu genau nehmen.(Er7) |
But we are now dealing with supernatural matters, and these no nation can define with absolute exactitude. |
|
, die alten Ausdrücke für das
_____ und Ubegreifliche noch weiter zu verwenden, unbekümmert um.... |
to extend the use of their ancient expressions for what is supernatural and intangible, regardless of….(Er7) |
|
Es waren das Bilder, wie sie
der Mensch gebraucht, wenn er sich _____s veranschaulichen will;(Er7) |
These were symbols, necessary to mankind when they sought to express themselves metaphorically.(Er7) |
|
Schützend _____ seit Sethos I.
geflügelte Wesen die Decke des erste Korridors;(H90) |
Since the time of Sety I's tomb, flying vultures protectively span the ceilings of the first corridor. |
|
Herrscherwille --und sei die
Person des Herrschers noch so volkstümlich-- überspannt die Volkskräfte nicht ungestraft. |
The will of the ruler --however popular the figure of the ruler may be-- cannot put too great strain on the national labor potential without paying the penalty. |
|
Sie bestehen aus einer Stange,
auf der oben ein rechteckiges, wohl mit Leinwand _____es Gestell befestigt
ist; |
They consist of a handle, to which is fastened a rectangular framework covered with linen,(Er4FN) |
|
Der ... Stil hat sich in dieser
_____ nicht lange behauptet. |
The style ..., did not long retain this exaggeratedly pointed form. |
|
Mit der Einbeziehung Ägyptens
in das Spannungsfeld _____er politischer Kräfter hat sich eben vieles
verändert. |
When |
|
haben die Jahrtausende überstanden. |
have survived the centuries. |
|
, der ja einen gleichen Druck
zu _____ gewußt hat. |
, who has suffered in the same way.(Er4) |
|
Jetzt übersteigert sich die
Vorliebe für das Kolossale und Imponierende. |
The love of a colossal and the imposing now surpasses itself. |
|
Von seinem _____en
gottköniglichen Selbstgefühl wird Feineres, Stilleres, vielfach ungebührlich
in den Hintergrund gedrängt, wenn nicht gar erdrückt. |
His exaggerated self-consciousness of his status as god-king frequently pushes into the background, in a most uncalled-for way, the more delicate and tranquil elements, even if it does not completely suppress them. |
|
, man braucht sich den Blick
nicht trüben zu lassen für das auf seine Weise doch hinwiederum Großartige,
das in dieser _____ des Wollens und Vollbrings zutage tritt. |
, we must not let ourselves be blind to the grandiose effects produced by this exaggeration of will and achievement. |
|
, dessen Glanz den der anderen
Götter überstrahlt und selbst den
Sonnengott Re in seine Majestät einbezieht. |
, whose glory outshone that of other gods and brought the sun god Re under his scepter. |
|
Im Bericht über die göttliche Herkunft der Hatschepsut wird ihre Mutter
vom Wohlgeruch _____, als(H90) |
In the tale of the divine origin of Hatshepsut, her mother is overwhelmed by the god's fragrance as(H90) |