|
(200) ein Gemälde auf neue
Leinwand _____, rentoilieren |
to reback, to recline (a painting) |
|
Nach Ros. Mon. Civ. 69 (=Wilk. I, 377) in unsere
Darstellungsweise _____.(Er4) |
After Ros. Mon. Civ., 69 (=Wilk., i. 377).(Er4) |
|
zum einen Teil
primitiv-läßlich, zum anderen straff, hier naturalistisch schildernd, dort
geometrisierend geschlossen in eine formale Eigenwelt _____ |
on the one hand primitive carelessness, on the other hand a rigid adherence to a formal world of their own, by means either of naturalistic representation, or of geometrical compression |
|
und tragen ihren Schurz über
oder unter diesen Gewändern. |
, the short skirt being then worn either over or under these robes.(Er4) |
|
und überträgt ihnen auch noch das "Halsabschneiden" und
"Kopfabhacken" der Bösewichter. |
, requesting that they also slit their throats and "hack off their heads."(H90) |
|
, aber gegen Ende des alten
Reichs übertrug der König 'jede
Gottessache und jede Pflicht, die |
, but towards the end
of the |
|
Auch der König fügte diesen
Schurz seiner alten Amtstracht zu und trug
diese bald über, bald unter
demselben. |
The king wore this skirt sometimes over, but more usually under his old official costume.(Er4) |
|
, die ihr besonderes Vertrauen
genossen, die Bauleitung im Tal der König übertrugen; |
(H90) ????? |
|
, während die Könige der 18.
Dynastie von Fall zu Fall hohen Beamten in ganz verschiedener Stellung, die
…, die Bauleitung im Tal der Könige übertrugen; |
(H90) ????? |
|
Hier haben wohl oberägyptische Kolonisten die Namen ihrer alten Heimat
in die neue _____, wie(Er4) |
Colonists from the south carried the names of their old homes to their new settlements, in the same way as(Er4) |
|
Man hat es noch anderthalb Jahrhunderte später auf Sety I.
_____.(Er4FN) |
A century and a half
later the same ode was dedicated to |
|
, in kursiven Formen der
Schrift und der Figuren auf gelbem Grund, als hätte man einen alten, vergilbten Papyrus direkt auf die
Grabwände _____.(H90) |
The text is written cursively on a yellow background, making it appear as if an ancient papyrus were itself glued to the wall.(H90) |
|
, sondern einer ägyptischen
Quelle, die ä.Z. 1879, 1ff. von Brugsch _____
ist. |
, but from an Egyptian source, edited by Brugsch, Ä.Z., 1879, 1ff.(Er4FN) |
|
Die Baulichkeiten der Residenz sind für die Hofhaltung des Königs im
Jenseits in Form von Scheinbauten in Stein _____, damit |
The buildings of the palace are here translated into stone in the form of dummy buildings, so that |
|
; dazu stützen ihn Isis und
Nephthys, deren Fürsorge ja eigentlich Osiris gilt und erst sekundär auf Re _____ wird. |
Isis and Nephthys, who grasp this powerful being, actually belong to the realm of Osiris, accompanying Re only secondarily as a result of Re's role as Osiris.(H90) |
|
Zu Beginn der Dynastie wurde die Mythe von dem
auferstehenden Osiris auf den Gottkönig _____, |
At the beginning of the Dynasty the myth of the resurrection of Osiris was transferred to the god-king, |
|
Eb. 69, 17, vielleicht etwas
anders zu _____.(Er4FN) |
Eb., 69, 17; it may perhaps be construed otherwise.(Er4FN) |
|
, um die Vorstellung von der
Unterwelt möglichst getreu auf das Grab zu _____.(H90) |
, to ensure that the tomb conform as faithfully as possible to the vision of the Netherworld.(H90) |
|
, die geplante Dekoration aus
den Vorlagen korrekt in Vorzeichnung auf die Wände zu _____, dazu der
"Künstler" Qebeh, dessen |
(H90) ????? |
|
(233) Abziehen, _____ auf Leinwand |
transferring from wood to canvas (d'une fresque
ou d'une peinture sur panneau, sur toile) |
|
Die Möglichkeit einer solchen
_____ von Hieroglyphenzeichen auf lautlich gleiche Worte is um so größer, |
It is all the more probable that hieroglyphs should have been used for words that sounded similar, |
|
Die Texte sind so stark
verderbt, daß die hier gegebenen ______en vielfach zweifelhaft sind.(Er4FN) |
The texts are so much injured, that many prints in the above are hypothetical.(Er4FN) |
|
Meine _____ ist stellenweise
unsicher, der herausgegebene Text bedarf wohl mancher Berichtigung. |
My translation is untrustworthy in places, the text needing much revision.(Er4FN) |
|
Handelt es sich auch vorwiegend
um _____ der bisher verwendeten
Natur- und Gebrauchsformen aus anderen Stoffen --...-- in Stein, -- der Sinn
ist |
(lit. if it is a question of) Although in the main it was a question of transferring to stone the forms hitherto used for objects made of other materials --...-- the stress is |
|
, welche die Königsgräber von
Abydos an Größe weit _____, dazu auch mit reichen Beigaben ausgestattet
sind.(H90) |
and far outstrip the
private tombs at |
|
Dort ist alles gewaltiger, dort
mißt man mit "Gottesellen", die irdische "Königsellen"
weit _____, dort(H90) |
Everything there is larger than life; measurements are made with "divine cubits" far larger than the earthly royal ones, and(H90) |
|
Und diese politische
Machtstellung drückte sich auch in den Bauwerken der Stadt aus, die an
Grossartigkeit alles _____, was |
The political power of
|
|
, die an Grossartigkeit alles
_____, was die anderen Hauptstädte des Altertums und der Neuzeit an Bauten
errichtet haben. |
, which surpassed in magnificence all those of ancient or modern capitals.(Er4) |
|
Das Riesenmaß der Bauglieder
und Bildwerke übertrifft alle noch
so hochgespannte Erwartung: |
The gigantic dimensions of buildings and sculptures surpass all expectation, however great: |
|
, schon die Länge des
Zwischenreiches vor der eigentlichen Unterwelt übertrifft die gesamte Ausdehnung Ägyptens von Nord nach Süd,
und(H90) |
The length of the mere
buffer zone leading to the real Netherworld is greater than the entire length
of the |
|
sein Grab übertrifft in Anlage und Ausstattung alle anderen Herrschergrüfte
im Tale der Königsgräber, |
his tomb surpasses in
its layout and adornment all the other royal graves in the |
|
, nur von den Pyramidenfeldern
der nördlichen Hauptstadt Memphis noch übertroffen.(H90) |
, save that of the
pyramid fields near |
|
Inzwischen hat das Schriftzeichen
längst seine gültige, an Wahrheit und Deutlichkeit nicht mehr zu _____e
Ausprägung erfahren. |
In the meantime written characters had taken on their definite form, which in vividness and clarity remained unsurpassed. |
|
Es liegt nahe, an _____ und an
Verleumdung durch seinen Widersacher zu denken.(H90) |
It is clear that a certain amount of exaggeration and slander is to be expected from a jealous opponent, but(H90) |
|
1907 trat Carter in die Dienste des Earl of Carnarvon über, behielt aber sein Interesse an
den Königsgräbern bei, wovon |
In 1907 Carter entered the service of the fifth Earl of Carnarvon. …testifies to his continuing interest in the royal tombs.(H90) |
|
(D) sich (dative) den Fuß _____ |
(D) to sprain one's ankle |
|
, also wahrscheinlich oft _____
und schöngefärbt sind, sie sind
leider wohl auch in andrer Hinsicht nicht immer zuverlässig. |
may not only be exaggerated and brightly colored but also(Er4) |
|
Wenn es eine Seite gibt, in der
sich das ägyptische Volkstum von jedem anderen unterscheidet, so ist es die
_____e Pflege der Toten. |
If there was a point on which the Egyptians differed from every other nation it was in their excessive care for the dead.(Er7) |
|
Das wird nun freilich eine
etwas einseitige und _____e Schilderung sein, aber zeigt doch, wie |
However one-sided an exaggerated this description may be, it shows us how(Er4) |
|
, in den…und mit ihren 146 m Höhe von keiner anderen Anlage an Größe
_____,(H90) |
At 480 feet, the incredible Cheops pyramid towers above all others,(H90) |
|
, 309 ägyptische Meilen, was mehr als 3200 Kilometern entspricht und nur
noch durch die Ausdehnung des "Opfergefildes" in den Sargtexten _____ wird -- tausend Meilen an Länge
und Breite; |
, 309 Egyptian miles, being exceeded only by the expanses of the "offering fields" in the Coffin Texts, which measured 1,000 Egyptian miles across and the same in length.(H90) |
|
Zwar wird dann, wie wir
gesehen haben, die Größe des Königsgrabes von Regierung zu Regierung
gesteigert, doch immer wieder von Grabanlagen der hohen Beamten _____. |
Although the size of the royal tomb increased from reign to reign, it was repeatedly matched in size by the tombs of officials.(H90) |
|
Dieser erste Pyramidenbau wurde
zum weithin sichtbaren Wahrzeichen der Totenstadt von Memphis, von den
nachfolgenden Anlagen nicht _____.(H90) |
This first pyramid thus became a symbol of the necropolis
at |
|
Im vorderen Teil des Grabes hat er die Figuren der Königin _____ und
durch eigene Bilder ersetzen lassen, so daß |
; he whitewashed the queen's figures in the first part of the tomb and replaced them with his own. He was thus(H90) |
|
und dann neu _____ wurde.(H90) |
, and whitewashed again. |
|
: Die Fortsetzung urzeitlicher
Kämpfe um Rückzugsgebiete aus verödeten oder _____en Zonen, die |
These struggles were the continuation of the warfare waged in primitive times for places of wasted or overpopulated districts. |
|
und daß die Texte ungeachtet
der frühen _____ der Götterwelt sowohl bei den Grabinschriften, als auch bei
den Lebensweisheitslehren immer wieder von "dem Gotte" schlechthin
sprechen, unterliegt indessen keinem Zweifel. |
; and notwithstanding the multiplication of gods which soon took place, the surviving texts, whether inscriptions on tombs or treatises on worldly wisdom, refer to him simply as 'the god.' |
|
Die Göttin Ma'at überwacht die Richtigkeit der Wägung,
der Schreibergott Dhoute will das Protokoll darüber aufnehmen.'(Er4) |
The goddess Ma'at is watching that the weighing is right; Thoth, the god of wisdom, is waiting to write down the result.(Er4) |
|
Das reizvolle Landschaftsbild,
das sich bietet, wenn man vom Eingang der Gräber hinunter in das Tal schaut,
auf das Fruchtland, den Nilstrom und die Wüste, mag den Gaufürsten mit
erfüllt haben, wenn er die Anlage seines Grabes überwachte. |
When the nomarch came
to inspect his burial site, and admired the delightful view that opened up
before him as he looked down from the entrance into the valley, with the
fertile strip of land, the river |
|
Die folgenden Arbeitsgänge
wurden eng miteinander kombiniert und gemeinsam von den Vorarbeitern
_____.(H90) |
The next tasks followed quickly and were closely supervised by the two foremen.(H90) |
|
Das Todesgeschehen in seiner
schlimmsten Art überwaltigt ihn
noch dazu vorzeitig, bevor(H90) |
The worst kind of death has overtaken him before(H90) |
|
Und wer den Vorhang unserer
bisherigen Unwissenheit aufzieht, den mag
ein Gefühl _____, wie es die Ausgräber bewegte, die(H90) |
Whoever draws the curtain and reveals what was hitherto unknown may be overwhelmed with the same feeling that struck the archaeologists(H90) |
|
ein geradezu _____ reiches und
vielseitiges Fundmaterial |
an almost overwhelming abundance of the most varied materials |
|
Aber durch den Reichtum und die
Farbenpracht seiner Dekoration machte das Grab auf Belzoni und alle folgenden
Besucher einen _____en Eindruck. |
But the quality and wealth of the colorful decoration overwhelmed Belzoni and all those who followed him.(H90) |
|
, und die rasch eingesetzte
Kommission der Altertümerverwaltung sah sich von einem Anblick _____, der wie
ein Traum schien: |
, and a quickly assembled commission of the Antiquities Service was completely overwhelmed by a dreamlike vision: (H90) |
|
"Ich habe euch der
Vernichtung überwiesen und euch
zum Nichtsein verdammt", ruft Re im ... zu,(H90) |
"I have commanded your elimination and damned you to nonexistence," are Re's comfortless words for….(H90) |
|
"Den Nil..., du überwiesest ihn den Fremdvölkern und
dem Wild aller Wüste, das (Er7) |
'The |
|
, die...und ihn die Scheidung
der Welt von der _____ und des Lebens von Tode erkennen ließ. |
, which...and enabled him to distinguish between the real and the supernatural, between life and death |
|
Freilich _____ auch in ihnen
leider religiöse Inschriften und religiöse Bilder;(Er4) |
, for though unfortunately even in them religious inscriptions and religious pictures outweigh all else,(Er4) |
|
(während...), _____ in
frühgeschichtlicher Zeit Statuetten von Göttern und Privatleuten. |
but from the Archaic Period we have a preponderance of statuettes of gods and private persons. |
|
, wo mit der Eröffnung der
Schiffahrt die verbindenden Funktionen eines Flußlaufes zu _____ begann. |
when, with the beginning of navigation, the river tended to become a connecting rather than a dividing factor in human life. |
|
Bei vielen anderen indessen überwiegt der Eindruck eines ...
Unvermögens, sich aus archaischen Fesseln zu lösen. |
To many others the prevailing impression is that of an inability to free itself from the fetters of archaism |
|
In den Kulten überwiegt das starke Raubtier, und
das ägyptische Königtum als Zusammenfassung der göttlichen Mächtigkeit wählte
dort seine Verkörperungen und Schutzkräfte. |
The strong beast of prey played a dominant role in the cult and the Egyptian kingship being the incorporation of divine power, chose its personification of protective power in this field. |
|
Diese Tiefe wird zwar _____ als
Erdentiefe gesehen und in die Unterweltsbüchern oft als Gott Tatenen
personifiziert, aber |
These depths were regarded mostly as lying within the earth and were often represented in the Books of the Netherworld by the god Ptah-Tatenen. But(H90) |
|
Während die Gräberbilder, die
uns Ackerbau und Viehzeucht und die verschiedenen Handwerke schildern, _____
der ältesten Epoch Ägyptens, dem "alten Reich", angehören,…(Er4) |
The tombs which depict the agriculture, farming, and different industries belong mostly to the period of the "Old Empire";(Er4) |
|
und sich von 1930 bis zu seinem
Tode 1966 _____ in Ägypten aufhielt.(H90) |
From 1930 until his death in 1966 he spent most of his time in Egypt.(H90) |
|
Nur nehme man deren unter
Sethos I. noch überzeugend noble, unter dem Ramses mehr auf den äußeren
Effekt gestellte und _____ macht-demonstrative Denkmälerwelt nicht zum Maßstabe |
But we must not take their world of monuments - still strikingly noble under Sethos I, but aiming rather at external effect and exaggerated demonstration of power under Ramses -- as a yardstick |
|
Das Südgrab ist nach Westen
umgeben von einer Fülle von kultischen Scheinbauten, die _____ massiv
ausgefüllt sind, darunter |
The southern tomb was oriented toward the setting sun surrounded by abundant religious structures of solid stone,(H90) |
|
, so scheint es, daß auch die
Motive der Negade-II-Keramik _____ oder sogar ausschließlich mit Bestattung
und Jenseits zu tun haben. |
, it would appear that the motifs are almost exclusively concerned with burial and the Beyond.(H90) |
|
(G) Die Weltansicht des 18.
Jahrhunderts war _____ optimistisch, die des 20. wäre wohl als pessimistisch
zu bezeichnen. |
(G) The 18th century's way of looking at the world was predominantly optimistic, that of the 20th century must probably be described as pessimistic. |
|
, verstümmelte Kolosse und eine
dunkle Vorstellung von wechselnden, _____ wohl barbarischen Zuständen. |
, huge mutilated statues and a dim inkling of changing and in the main barbaric conditions. |
|
; der dritte Korridor mit der
vierten und fünften Stund des Amduat ist _____ zerstört, der Rest(H90) |
The third corridor with the fourth and fifth hours of the Amduat is largely destroyed, and the rest(H90) |
|
Der Hohenpriester Bekenchons war z.B. von seinem fünften bis zum
fünfzehnten Jahr einem der Ställe des Königs _____.(Er4FN) |
The high priest Bekenchons, for instance, was from his fifth to his fifteenth year assigned to one of the royal stables.(Er4FN) |
|
, in denen der Nil unter dem
vierundzwanzigsten Breitengrad eine Barriere festen granitischen Gesteins überwindet. |
, in the 24th degree
of latitude, where the |
|
, der Sonnengott muß diese furchtbare Hindernis _____,
damit die Vereinigung von Ba und Körper, wie sie alle Toten ersehen,
Wirklichkeit wird.(H90) |
, and the sun god must overcome this horrifying obstacle to the union of ba soul and body, which is the desire of all the dead.(H90) |
|
(G) Obgleich er manches
Hindernis hat _____ müssen, ist es
ihm gelungen. |
(G) Although he has had to surmount many an obstacle, he has succeeded. |
|
(G) Obgleich er manches
Hindernis _____ mußte, gelang es
ihm. |
(G) Although he had to surmount many an obstacle, he succeeded. |
|
: einzugehen in den Kreislauf
der Gestirne, auf dieser kosmischen Bahn den Tod zu _____.(H90) |
: the desire to take part in the celestial revolutions and to overcome death by this cosmic course.(H90) |
|
(G) Die Hoffnung der Jugend hat
dazu beigetragen, die Verzweiflung, die dem ersten Weltkrieg folgte, zu
_____. |
(G) The optimism of young people contributed towards overcoming the despair which followed the First World War. |
|
(G) Die Hoffnung der Jugend hat
dazu beigetragen, die Verzweiflung, die dem ersten Weltkrieg folgte, zu
_____. |
(G) The optimism of young people helped to overcome the despair which followed the First World War. |
|
, wenn er stetig im Gefolge des
Sonnengottes bleibt, hat er die sicherste Gewißheit, alle Schrekken der
Todeswelt zu _____. |
, if he can remain in the company of the sun forever, then he can be certain that all the terrors of death will be overcome.(H90) |
|
So ist bereits der Anfang von
Plastik und Malerei zutiefst mit dem Bemühen verbunden, Tod und
Vergänglichkeit zu _____,(H90) |
The origins of sculpture and painting are thus firmly anchored in the world of death and revival,(H90) |
|
In den königlichen
Unterweltsbüchern spielt das Fährboot keine Rolle, dort verläßt sich Pharao
darauf, im diesem Fahrzeug alle Hindernisse zu _____, alle Tore offen zu
finden und an den bedrohlichen Wächtern vorbeizugleiten.(H90) |
In the royal Books of the Netherworld, the ferryboat has no role, as Pharaoh is assured that he will be among the select in the entourage of Re, or indeed become Re himself, free to sail across the heavens in a vessel that overcomes all obstacles and finds all gates magically opened, happily sailing by the menacing guardians. |
|
, die hier in wechselnder Zahl
zum Reich des Osiris führen, wohin der Verstorbene als Horus zu seinem Vater
vordringen möchte, alle Hindernisse _____. |
leading into the realm of Osiris, the lord of this Netherworld.(H90) |
|
Hier ist Horus, der
nachgeborene Sohn und Erbe des Ermordeten, _____ des Feindes und Urbild des
Drachentöters; |
Horus, Osiris's posthumous son and heir, assumes the role of conqueror and dragon killer, and(H90) |
|
(220) _____e Naht |
stitch |
|
die _____ der Scheu vor
Leerheiten im Bildraume |
the conquest of the fear of empty spaces in the pictorial plane (lit. to overcoming of the aversion to emptiness in the pictorial realm) |
|
Unten die _____ des
schlangengestaltigen Sonnenfeindes Apophis durch den Gott Atum.(H90) |
Below, Atum leans on a staff, banishing the many-coiled serpent Apophis from the presence of Re.(H90) |
|
Die _____ des feindlichen
Krokodils im Totenbuch (Spruch 31, Papyrus des Cha).(H90) |
The subjugation of the enemy crocodile from spell 31 of the Book of the Dead. Papyrus of Cha.(H90) |
|
In den Sargtexten des Mittleren
Reiches finden wir einen Spruch (414) "Den Apophis vom Sonnenschiff
abzuwehren" und viele konkrete Hinweise auf die _____ des
"Räubers", der |
Spell 414 of the Middle Kingdom Coffin Texts, entitled "Driving Apophis from the Solar Bark," has practical notes on how to overcome the "robber" who(H90) |
|
, bei der _____ feindlicher
Mächte Hilfe zu leisten.(H90) |
in this defense of the Creation. This effort |
|
; nach späteren Fassungen hat
Apophis das Sonnenauge zunächst tatsächlich verschluckt und muß es bei seiner
_____ wieder hergeben.(H90) |
Later versions have Apophis actually swallowing the eye and being forced to return it when conquered.(H90) |
|
, und das Totenbuch bietet
mehrere wirksame Sprüche zur _____ des Apophis an.(H90) |
, and the Book of the Dead offers a number of efficacious spells for dealing with Apophis.(H90) |
|
, so daß sich eine dreischiffige Anlage mit _____em Mittelschiff ergibt,
die bei Merenptah und Tausret noch gut erhalten ist. |
This left three aisles, the middle one vaulted.(H90) |
|
Zu den hier geschilderten
Vorstellungen vom Leben nach dem Tode ist dann noch eine andere
hinzugetreten, die ursprünglich nebensächlich, im Laufe der Zeit alles überwuchert hat. |
There is yet another conception of the life after death which must been added to those already mentioned; originally accessory to them, in the course of time it dominated them all. |
|
, und die Bedrohung der
Schöpfung ist nur für Augenblicke
_____. |
The threat to the Creation has been overcome only temporarily.(H90) |
|
Hier ist ebenso wie in dem Felsrelief des Königs Semerchet am Sinai
die leichte Unsicherheit des Stiles der Narmerpalette _____. |
Here, as in the case of the relief of King Semerkhet carved from the rock in Sinai, the slight awkwardness apparent in the Narmer palette has been overcome. |
|
wobei immer wieder von
feuerspeienden Schlangen und anderen Dämonen bewachte Tore _____ werden müssen |
where doors guarded by fire-spitting serpents and other demons had to be breached |
|
, das in Distanz hält und das
vom ägyptischen Meißel in allen Epochen immer wieder zugunsten
gemeingültig-menschlicher Wirkung _____
wird. |
which keeps the spectator at a distance, and which Egyptian sculptors of all periods replaced with a universal, human effect. |
|
des beim Schopfe gepackten
_____en Gegners |
of a vanquished foe held by the hair |
|
und den "mitgeschleppten
Ballast _____er Gesittungsstufen" abzutun. |
and to rid themselves of 'the ballast of obsolete stages of civilization'. |
|
Unten reihen sich die in
einzelne Langrunde eingefaßten Namen _____er Ortschaften, aus denen |
Below, enframed in oblongs, are the names of conquered localities; out of each oblong |
|
, das für den hohen, _____
wirksamen Rang der Leistung führender Bildhauer in den Hofwerkstätten der
Residenz Achet-Aton zeugt. |
, bearing witness to the high and lasting standard achieved by the leading sculptors in the court workshops at Akhet-Aton. |
|
die monumentale Strenge und die
_____e Gültigkeit der Formgebung der ägyptischen Kunst |
the austere monumentality and timelessness of Egyptian art |
|
, der sie eine _____e
Wirklichkeit und ewige Dauer vermittelt. |
-- the individual who is here immortalized forever. |
|
An Stelle der _____en Würde im
Ausdruck |
Instead of the timeless dignity of expression |
|
(G) "Wir müssen uns
bemühen, unsere Gegner davon zu _____, daß die Deutschen mit allen ihren
Nachbarn in Frieden und Freundschaft leben wollen." |
(G) We must endeavor to convince our adversaries that the Germans wish to live with all their neighbors in peace and friendship. |
|
, ohne daß sich seine gemeinte
Natur immer _____ enträtseln ließe. |
, though no convincing explanation of its real nature has ever been given. |
|
Die ersten plastischen
Menschenfiguren, vor allem nackte Frauen und bärtige Männer, die …, können
noch nicht _____ gedeutet werden; |
The first sculpted human figures, naked women and bearded men, … but have not yet been convincingly identified.(H90) |
|
[Nur nehme man] deren unter
Sethos I. noch _____ noble, unter dem zweiten und dem dritten Ramses mehr auf
den äußeren Effekt gestellte und überwiegend macht-demonstrative
Denkmälerwelt [nicht zum Maßstabe] |
[But we must not take] their world of monuments -- still strikingly noble under Sethos I, but aiming rather at external effect and exaggerated demonstration of power under Ramses II and III -- as a yardstick |
|
Während in der Tierplastik
großartige Werke von _____em Ausdruck entstehen, |
Among carved animal figures there are some masterpieces of realism which contrast (with the crudity...) |
|
, die Ägypten auch im
Altersverfall immer wieder zu _____er Leistung befähigt haben. |
which
made it possible for |
|
Das kommt nirgendwo _____er zum
Ausdruck als in den Felsgrüften der Großen jener Zeit: |
Nowhere is this more convincingly expressed than in the rock tombs of the great men of the time-- |
|
beruht vornehmlich gleich dem
der herrlich gemeisterten Zeichnung auf einer bei aller Eigenart _____en und
befriedigend Bewältung, auf |
is mainly due both to the admirable draftsmanship and to a mastery convincing despite all the peculiarities, to |
|
Wollte man den Begriff Klassik
der eigentlichen Antike vorbehalten, wie sollte man diese _____e, in sich
vollkommene und gemeingültige Qualität sonst wohl bezeichnen? |
If the term 'classic' were to be reserved for 'Antiquity' in the narrower sense of the term, what words could we find to express this convincing, universal quality, perfect in itself? |
|
Aber noch weitaus gewaltiger
und _____ führt das der Lauf der Sonnen vor Augen, des mächtigsten aller
Gestirne. |
Even more important and convincing as a symbol of rebirth is the simple course of the sun, the brightest and most powerful of the celestial bodies.(H90) |
|
, die am _____en die
Lebenshaltung des Menschen spiegelt |
which depict in a most convincing manner life as it was lived at the time |
|
Ihr konnte kaum eine
wesentliche Bedeutung zukommen, wenn man _____ war, daß |
Great importance could hardly have been attached to them if people were convinced that |
|
(G) Der von der Richtigkeit
seiner Lehre unerschütterlich _____e Marz. |
(G) Marx, unshakably convinced of the correctness of his theory |
|
Aber hier tritt doch zum ersten
Male --... die religiöse _____ auf, daß |
Nevertheless, we find here for the first time --...-- a religious conviction that |
|
Belzonis _____, es gäbe im Tal
nichts weiter mehr zu entdecken, blieb bis zum Ende des Jahrhunderts gültig,
erst dann(H90) |
And Belzoni's conviction that there was nothing more to be found in the Valley remained valid until the close of the century, when |
|
...wird die trügerische _____
mit nach Hause nehmen, mit den Sonderleistungen der Zeit Ramses II. an
Materialaufwand udn Arbeitsumfang die bedeutendste monumentale
Hinterlassenschaft der Weltmachtepoch vor
Augen gehabt zu haben. |
will carry home with them the wrong impression that in the achievements of the Ramses epoch, with its squandering of material and labor, they have seen the most notable relics of the New Empire. |
|
Der Ägypter ist von der _____ durchdrungen, daß die
Schöpfung wiederholbar ist, daß |
The Egyptian was thoroughly convinced that the Creation could be repeated, that(H90) |
|
Während die _____ der Bildnisse
des AR auf ihrer überlegenen Naivität beruhte, |
The strength of conviction in OK portraits was based on a sublime ingenuousness, but |
|
waltete ein Sinn für jenes
Urmaßsystem der Schöpfung, auf dem für uns letztlich alle ____ und Schönheit
der Form beruht. |
had a mysterious understanding of the original scale of measurements dating from the Creation, on which, in reality, the whole persuasiveness and beauty of form is based. |
|
, die in ihrer _____en, von
unerschütterlicher Glaubenskraft bestimmten Konsequenz um so bewunderungswürdiger
erscheint |
(which) the more admirable it seems in its consequentiality based on conviction and unshakeable belief |
|
(DCT) mit Engobe _____, engobieren |
to cover with a slip |
|
, und für die großen
Götterszenen überzog man die
Pfeilerseiten mit einem dichten Quadratnetz, das eine genaue Kopie der
Vorlagen erlaubte. |
A grid was used for the scenes with the gods on the sides of pillars, so that the originals could be reproduced exactly.(H90) |
|
Zur Funktion der Statue, die in
ihrer Kammer inmitten des Graboberbaues die Kräfte speichert, welche sie
umsorgen, tritt die andere jener Relief darstellungen, welche die Wände ...
_____. |
A similar function to that of the statue, storing up its chamber in the upper part of the tomb, is fulfilled by the reliefs covering the walls |
|
Die ehrwürdige Mumie dieses
Königs war ganz mit Gold
_____.(H90) |
The noble mummy of this king was completely bedecked with gold,(H90) |
|
, mit denen die Decke und Teile
der Wände _____ sind, deutlicher
Hinweis auf das erhoffte Wiederaufleben im Jenseits und auf die belebende,
regenerierende Wirkung des Weines. |
covering the ceiling and parts of the walls, an obvious reference to the desired resurrection in the Beyond and to the enlivening and regenerating effects of wine.(H90) |
|
Kalkstein mit Stuck _____ und
bemalt |
limestone, covered with stucco and painted |
|
Der Holzsessel ist mit Blattgold _____ und mit
vielfarbigen Einlagen von Fayence und Glas reich verziert. |
The wooden throne is covered with gold-leaf and with multi-colored inlays of faience and glass. |
|
; einen äußersten aus Holz, mit
Stuck _____ und reich vergoldet, einen mittleren, gleichfalls aus Holz, mit |
: an outer one of wood covered with stucco and richly gilded; a middle one, likewise of wood, with |
|
die Statuen des Königs (aus
Holz mit schwarzem Lack _____ und zum Teil vergoldet. |
statues of the king walking (of wood, covered with black lacquer and partly gilded), |
|
Als Statuetten aus Holz, mit
schwarzem Teer _____, hat man die gleichen oder zumindest ähnlichen Wesen
bereits Sethos I. ins Grab mitgegeben; |
Tar-covered wooden statues of similar forms … in the tomb of Sety I.(H90) |
|
Die ausgebesserte Wand wurde dann gleich, solange die
Bergfeuchte noch die Arbeit erleichterte, mit einem dünnen Verputz _____, so
daß |
; the surface was then quickly covered with a uniform thin layer of plaster, as long as the rock still retained its natural moisture.(H90) |
|
[Der Särge] ist aus Holze geschnitzt, mit Stuck
_____, vergoldet und mit Glaseinlagen verziert, |
[The coffins] is carved out of wood, faced with stucco, gilded and adorned with glass inlays, |
|
Die Oberfläche des Steins ist mit einer Gipsschicht _____, wie
..., um ... zu erleichtern. |
The surface of the stone is coated with a layer of plaster, such as is to be found ... |
|
Der kleine Holzschrein in Form
einer Kapelle steht auf einem mit Silber _____en Schlitten. |
This little wooden coffer in the form of a chapel stands on a sledge covered with silver. |
|
Die Grabkammer enthielt vier
ineinandergeschachtelte mit vergoldetem Stuck _____e Schrein aus Holz, |
The burial chamber contained wooden chests enclosed within each other and covered with stucco, |
|
(DCT) dünner _____ |
wash (colored coating, not of clay) |
|
(Y83) tongrundinger _____ |
slip, coating |
|
", sie bilden nie einen
zusammenhängenden _____, ja nicht einmal die Gräser, die in ziemlicher
Mannigfaltigkeit auftreten, vereinigen sich zu einem Rasenteppich," |
"they never cover a plot of ground, even the grasses, of which there are a good many varieties, never form a green sward;(Er4) |
|
", dann verpflichte du
dicht zu dem, was dort getan wird, um die Felder zu bestellen und die Ufer zu
bewässern, um den Sand des Ostens und des Westens _____. |
"You shall be chosen rather than I on every occasion, Preparing the fields or flooding the banks Or moving sand from east to west: (H90) |
|
, die es bald für geboten
hielten, ihre Frieden mit Aton zu machen und nach Theben _____.(Er7) |
[, who reigned only a
short time,] and who soon considered it incumbent on them to make their peace
with Amon, and to remove once more to |