|
(D) allgemein _____ |
(D) standard |
|
(D) nicht mehr _____ |
(D) out of use, obsolete |
|
Die
Auge sind aus Quarz, Alabaster und anderen Stoffen zusammengesetzt und wie
_____ in eine Lidfassung aus Kupfer eingebettet. |
The eyes are of quartz, alabaster and other substances and, as usual, are embedded in a copper surround. |
|
(D)
weil es so _____ ist |
(D) as a matter of routine |
|
;
bei Sethos I. und später bringt er ihnen noch andere Gaben dar, wie sie seit
jeher in den Szenen des Tempelkultes _____ sind. |
; Sety I gives other presents long familiar in the temples.(H90) |
|
,
denn die Dekoration entspricht im vorderen Teil des Grabes ganz derjenigen,
die für ein Königinnengrab damals _____ war: (H90) |
, as the decoration in the front part of the tomb precisely corresponds to the usual scheme for a queen's tomb at the time: (H90) |
|
Ramses
II. hatte für die Gestaltung des Grundrisses noch einmal die
"geknickte" Form gewählt, die vor Echnaton _____ war.(H90) |
Ramses II revived the principle of the bent axis in royal tomb architecture, which had been the convention prior to Akhnaton.(H90) |
|
(D)
wie es _____ war |
(D) as was the custom |
|
Der
künstliche Bart, den er unter das Kinn band, war länger, als es sonst im
alten Reiche _____ war und(Er4) |
, for the artificial beard which he fastened under his chin was longer than that usually worn under the O.E.(Er4) |
|
(D)
es ist _____, daß jd tut |
(D) it is customary for a person to do |
|
Weit
seit Jahrtausenden _____, nennen die Besucher Name, Herkunft und manchmal
auch ein Datum, verrat aber kaum etwas über die Gefühle, die(H90) |
In the age-old manner, visitors left their names, places of origin, and occasionally their dates, but they almost never hinted at the feelings(H90) |
|
Die
Dekoration des Tempels wird im allgemeinen nicht allzu sehr von der sonst
_____en abgewichen sein, aber |
The decorations of the temple on the whole did not differ greatly from those usually employed, but(Er7) |
|
,
der älteste uns bekannte von der fortab _____en schlanken Form. |
, the oldest known example of this slender form of monument which afterwards became common. |
|
und
als Zusatz zu seiner _____en weißen Umhüllung rote Bänder und ein buntes
Oberteil mit Halskragen und Halsschmuck; |
In addition to his normal white garment, he wears a red cape and a jeweled collar.(H90) |
|
Für
das alte Ägypten war Koptos (Qobte) der _____e Ausgangspunkt, im Mittelalter
ward es Qus und heute ist es Sitte, von dem nördlicher gelegenen Kene
auszuziehen.(Er4) |
Koptos (Qobte) was the usual starting-point in old times; Qus in the Middle Ages; and at the present time it is Keneh, which lies farther to the north.(Er4) |
|
Der
junge und frühverstorbene König Siptah (ca. 1196-1190 v. Chr.) erhält ein
"normales" Königsgrab mit der _____en Dekoration.(H90) |
Pharaoh Siptah (1196-1190 BC), who died young, received a "normal" royal tomb with the usual decoration.(H90) |
|
den
dort _____en Festungstyp |
the style of fort common there |
|
(189)
die zu gewissen Zeiten _____en Gebete |
proper prayers |
|
Der
Gott Ptah in seiner _____en Gestalt (Totenbuchvignette zu Spruch 82).(H90) |
Ptah in a vignette from spell 82 of the Book of the Dead.(H90) |
|
Sesostris
II. gibt um 1890 v. Chr. die bisher _____e Orientierung des Eingangs nach
Norden auf, von nun an ist(H90) |
Around 1890 BC Senwosret II abandoned the conventional north orientation of the pyramid entrance, which was thereafter(H90) |
|
--
ein Motiv, das für ein Beamtengrab einzigartig ist, seinen _____en Platz
dagegen in den Königsgräbern und in den Totentempeln der Könige hat. |
; this motif is unique in a private tomb; it belongs in a royal tomb or temple.(H90) |
|
;
statt der _____en Szene des Königs vor einer Gottheit tragen die nach innen,
zum Sarkophag gekehrten Pfeilerseiten eine Darstellung des Djed, der (H90) |
, so that the pillar faces in front of the sarcophagus, previously painted with scenes showing the pharaoh with a divinity, were now decorated with a djed pillar signifying Osiris; |
|
die _____e Unterscheidung |
the customary difference |
|
die
beim Bauen mit Nilschlammziegeln _____e Verwendung von... |
the custom, usual when building with
bricks of |
|
Daß
auch der große Tempel, den er dem Gotte errichtete, in der _____en Weise den
König als den einzigen Vertreter des Gottes gezeigt haben wird, können wir |
We may…that the king was also represented in the usual fashion as the sole 'representative' of the god in the great temple he built to the god,(Er7) |
|
Wenn...,
so war dies jedenfalls nach ägyptischen Begriffen eine seltsame Abweichung
von dem _____n, denn |
If...; according to Egyptian ideas this in itself was a strange departure from accepted custom, for(Er7) |
|
,
und ein dritter, der 'Vorlesepriester, der alles _____ vor dem Könige bei
seinem Auszug' aus seinem Buche recitiert. |
; a third, the reciter-priest, reads "all that is customary before the king as he goes forth."(Er4) |
|
(D) _____ bleiben |
(D) to be left (over), to remain |
|
(D)
bleibt mir _____ zu tun |
(D) it remains for me to do |
|
(D)
es bleibt (uns) nichts anderes übrig als z.w…. |
(D) there is nothing for it but to wait, we have no option but to utilize, there is only one thing (for us) to do and this is, we have no choice but to |
|
Es sollte nichts _____ bleiben in Ägypten, was an den Amon
und an die Mut erinnerte, nicht einmal ihr Name. |
Nothing should remain in |
|
,
und die _____ bleibenden Einwohner haben sich zuletzt auf die Stellen
zurückgezogen, deren Urbarmachung unterbleiben mußte, weil(Er4) |
, and gradually the inhabitants who remained withdrew to the sites occupied by the great buildings; and thus |
|
(D) _____ haben |
(D) to have left or remaining |
|
(D) nichts _____ haben |
(D) to have no use for |
|
(D)
keine Zeit _____ haben für |
(D) to have no time to spare for |
|
(D) _____ lassen |
(D) to leave, to spare |
|
,
wahrend sich ... zu neuer Existenzgestaltung zusammenfinden mochte, was die
radikale Umschichtung an Vertretern alter Tradition _____ ließ. |
whereas ... the remnants of the old Tradition which remained after the radical upheaval were combined to form a new mode of existence. |
|
(D) _____ sein |
(D) to be left (over), to remain |
|
(G)
Die Voraussetzungen des Plans, oder was davon _____ war, waren jetzt völlig
umgeworfen. |
(G) The presuppositions of the plan, or what was left of them, were now completely overturned. |
|
(D) das _____e |
(D) the remnant, remainder, residue |
|
Alles
____e sei Sumpf gewesen und das Delta habe noch gar nicht existiert.(Er4) |
All the rest of the country was a swamp, and the Delta was not even in existence.(Er4) |
|
(D) die _____en (pl.) |
(D) the others, the rest, the remainder |
|
,
während in den _____en acht Monaten eine Hitze herrscht, die sich im Juli in
Oberägypten wohl bis zu 35° Réamur im Schatten steigert.(Er4) |
, but during eight months of the year it is very hot, and in July the thermometer rises to 110° Fahr. in the shade.(Er4) |
|
Er
kennzeichnet insgesamt vierzehn Gräber, von denen aber nur neun wirklich
zugänglich sind, die _____en blockiert. |
He noted 14 tombs altogether, only 9 of which were really accessible, the others being blocked.(H90) |
|
,
von denen die mittlere als Sargkammer, die _____en der Unterbringung von
Beigaben und Vorräten dienten. |
; of which the one in the center served as a sarcophagus chamber. The others were used for keeping funerary gifts and food supplies. |
|
Die
_____en genannten Großtiere |
The rest of the large animals |
|
…und
macht wahrscheinlich, daß auch die _____en im wesentlichen stimmen.(H90) |
and makes it probable that the others were essentially justified.(H90) |
|
Die
bisher einzige wissenschaftliche Monographie über das Tal der Könige und die
_____en königlichen Nekropolen Thebens ist E. Thomas, TITLE.(H90FN) |
Before the appearance of the German edition of this book, TITLE
by E. Thomas was the only scholarly study devoted to the Valley of the Kings
and the other royal cemeteries of |
|
,
wie in der _____en thebanischen Nekropole, werden jetzt für private
Bestattungen wiederbenutzt.(H90) |
, like those in the Theban necropolis, were reused for private burials.(H90) |
|
Die
_____en verputzten Flächen zeigen den König vor Gottheiten, die(H90) |
The remaining plastered surfaces showed the pharaoh before divinities who(H90) |
|
Die
Fig. 8 ist maßstabgleich mit den _____en wiedergegebenen Gräbern gezeichnet,
um die Kleinheit zu zeigen. |
Fig. 4 is drawn to the same scale as the other tombs shown, in order to emphasize the smallness. |
|
und
arbeiteten einen Plan zur Aufnahme der _____en, noch unveröffentlichten
Gräber des Tales aus.(H90) |
and formed a plan to tackle the rest of the still unpublished tombs in the Valley.(H90) |
|
(D)
ein _____es tun |
(D) to do more than necessary, to strain or stretch a point, to go out of one's way (to do/for), to make an exception |
|
im _____en |
by the way, for the rest |
|
...besteht
im _____en aus einem Tempel,... |
...consists of a temple,... |
|
Im
_____en bildet die Verwaltung des Schmuckes, die ihre eigenen Vorsteher und
Schreiber, ihre Oberarbeiter und Oberkünstler hat, |
There was a special superintendent and clerk, the chief worker and chief artist for the care of the jewels--(Er4) |
|
;
im _____en bleibt der Ägypter im Totenreich unter seinesgleichen.(H90) |
Arrogance and the normal disdain for foreigners resumed after this brief interlude, and again the Egyptians found themselves alone in the Beyond. |
|
Während
im _____en die Nordhälfte der Eingangswand die Verwendung des geweihten Öles
... zeigt, |
The remainder of the north part of the entrance wall shows the use of consecrated oil... |
|
Im
_____en ist es ein Bild, das auch Kanaanäer und Nubier verstehen können und
man(Er7) |
It was a mode of representing the god which could be understood by Syrians and Nubians alike, and we(Er7) |
|
;
im _____en kommt er für die eigentlich Religion nicht viel mehr in Betracht
als etwa die Himmelsgöttin Nut oder der Erdgott Keb. |
, otherwise he plays no more important part in religion than the sky goddess Nut, or the earth god Keb.(Er7) |
|
Im
_____en sind die libyschen Oasen immer Durchzugsgebiet oder Sammelpunkte von
Stämmen aus allen Richtungen gewesen: |
The Libyan oases have always been zones of transit or rallying points for races drawn from all quarters. |
|
Im
_____en sind die Oasen immer Durchzugsgebiet oder Sammelpunkt von Stämmen aus
allen Richtungen gewesen: |
The oases have always been zones of transit or rallying points for races drawn from all quarters. |
|
;
im _____en steht es ihm freilich in Anlage und Ausführung nur zu nahe.(Er7) |
; it follows it, however, only to closely in its construction and arrangement.(Er7) |
|
Im
_____en wäre es auch hier verfehlt, zu verallgemeinern. |
In any case it would be wrong to generalize from this case. |
|
Im
_____en wird man besonders in den Lagunengebieten des nördlichen Deltas eine
sehr dünne Bevölkerung anzunehmen haben, die |
Moreover it must be assumed that the lagoon districts of the northern Delta were very thinly populated |
|
,
daß vor Menes mit Ausnahme des thebanischen Gaues das ganze _____e Ägypten
Sumpf gewesen sei, |
that before the reign of Menes, the first king of Dynasty I,
the whole of |
|
zwischen...und
den ensprechend sich mehrenden Lasten der _____en Bevölkerung sowie der vom
Staate unmittelbar verwalteten Ländereien |
between...and the similarly increasing burdens imposed upon the rest of the population and on the country districts directly administered by the state |
|
König
und Sonnengott: im Zeichen dieser vielschichtigen und spannungsreichen
Beziehung steht auch die ganze _____e Dekoration des ersten Korridors. |
Pharaoh and sun god: this complex and wide-ranging theme dominates the decoration of this tomb's first corridor.(H90) |
|
;
aber in der _____en Dekoration geht man zum versenkten Relief über, das(H90) |
; but the rest of the tomb was executed in sunken relief, a(H90) |
|
,
daß diese bisher unverstandene Jenseitsliteratur allmählich wieder in das
Bewußtsein der _____en Fachwelt gelangte, wenn(H90) |
His editing and interpreting brought this previously misunderstood literature to the attention of his professional colleagues, even if(H90) |
|
So
warten die meisten _____en Grabanlagen des Tales, darunter so prominente wie
die von Tutanchamon und Sethos I., (H90) |
Most of the tombs in the Valley still await a scientific analysis, including even such prominent tombs as those of Tutankhamun and Sety I;(H90) |
|
Die
_____en Gräber, darunter das schöne von Sethos I. und alle aus der 18.
Dynastie, waren verschüttet und unzugänglich. |
The other tombs, including the splendid tomb of Sety I and those of Dynasty 18, were then lost and inaccessible.(H90) |
|
,
um von den _____en Gräbern mehr oder weniger ausführliche Beschreibungen zu
geben. |
and made more or less detailed descriptions of the remaining tombs.(H90) |
|
In
den _____en Königsgräbern vor Echnaton ist das Amduat neben den Götterszene
die einzige Dekoration, und noch bei Sethos I. umgeben die(H90) |
(H90) ????? |
|
Diesen
selben Beamten liegt auch meist die Obhut für den _____en Kopfschmuck des
Königs ob,(Er4) |
It was the duty of those officials to take charge of the other numerous headdresses of the king;(Er4) |
|
Kleinere
Gefäße, vorzugsweise aus Alabaster, dienten zur Aufbewahrung von Salben und
Augenschminke und ergänzen die _____en Kosmetika wie Kämme, Haarnadeln,
Rasiermesser, die |
Smaller alabaster vessels contained ointments and eye paint; others carried combs, hairpins, and razors;(H90) |
|
Das
Klima Ägyptens müsste eigentlich dem der _____en Mittelmeerländer gleichen,
aber(Er4) |
The climate of |
|
Amenophis
II. beließ man in seinem offenen Sarg, die _____en Mumien wurden im
Ägyptischen Museum in Kairo (damals im Stadtteil Bulak) mit denen(H90) |
Amenophis II was left in the relative peace of his open sarcophagus while the other pharaohs were taken to a family reunion in the old Bulaq Museum, the first Egyptian Museum in Cairo, where |
|
,
und nach dieser "Währung" berechnete man den Wert aller ____en
Produkte, die man für das nicht verbrauchte Getreide eintauschte. |
(H90) ????? |
|
,
die _____en Räume zeigen das neutral Weiß, so daß wir in diesem Grab drei
verschiedene Hintergrundfarben antreffen. |
The other rooms use a neutral white, the third background tone in this tomb.(H90) |
|
Kolonnaden
mit zwei Säulenreihen waren an den drei _____en Seiten des Hofes. |
On the remaining three sides of the court were colonnades with two rows of pillars. |
|
,
der auch im Pfortenbuch durch einen besonderen Aufbau von den _____en Stunden
abgehoben wird. |
; the Book of Gates likewise emphasized the unique character of this hour.(H90) |
|
;
im _____en Teil des Jahres aber (also gerade in der Periode der größten
Hitze) weht der Nordwestwind, der die Glut des Tages mildert und dessen |
; during the rest of the year even in the hottest season the north-west wind mitigates the intense heat of the day;(Er4) |
|
Im
weiteren Verlauf des Textes werden auch die _____en Teile der Welt neu
eingerichtet, wobei(H90) |
The text goes on to describe the new arrangements for the rest of the heavens and its serpents, with(H90) |
|
Wenn
die Schar braun, die _____en Teile hellgelb sind, so darf man daruas
vielleicht auf verschiedenes Holz für sie schliessen.(Er4FN) |
If the plowshare is brown the other parts of the plow are light yellow; from this circumstance we might perhaps conjecture that they are of different wood. |
|
Unter
den _____en Teilen der menschlichen Person, die unabhängig von Leib und Seele
ein Eigenleben führen, seien noch der Name und das Herz hervorgehoben. |
Among the other parts of the human being having their own independent existence, the name and the heart deserve attention.(H90) |
|
Je
mehr die _____en Tempelräume sich vom Allerheiligsten entfernen, desto... |
The further away from the sanctuary the other temple rooms were, so... |
|
;
nach dem Ende des Alten Reiches erhalten Schritt für Schritt auch die _____en
Toten diese Auszeichnung, bis jedermann im Tod zu einem "Osiris
Jedermann" wird,(H90) |
And after the |
|
Die
Könige des Mittleren Reiches geben sich betont menschlich, auch im Aufwand
für Grab und Jenseits schwindet ein Teil der Distanz zur _____en Welt.(H90) |
In the Middle Kingdom the pharaohs emphasized their humanity, reducing further the gap separating them from the rest of mankind.(H90) |
|
Lebte
es doch in einer Abgeschlossenheit von der _____en Welt, die ihresgleichen
suchte. |
, for he lived secluded from the rest of mankind.(Er4) |
|
(D)
bleibt mir übrig zu tun |
(D) it remains for me to do |
|
(D)
es bleibt (uns) nichts anderes übrig als z.w…. |
(D) there is nothing for it but to wait, we have no option but to utilize, there is only one thing (for us) to do and this is, we have no choice but to |
|
Es
sind aber nicht alle Menschen worden, sondern wie bei der Sintflut bleibt ein Rest übrig, und Re beschließt, die |
But as in the story of the Flood, humankind has not been completely annihilated, and Re decides(H90) |
|
"Der
Mensch allein bleibt nach dem
Sterben übrig und seine Taten
werden zuhauf neben ihn gelegt." |
'after his death, the man alone remains and his deeds are heaped up beside him.' |
|
, bleibt nur die Annahme übrig, daß ein jugendstarkes Volk mit
dem Bau der Pyramiden in... |
, we can only suppose that a youthful people, by building the pyramids, with its... |
|
,
der das enthält, was von Osiris übrigblieb.(H90) |
containing what remains of Osiris.(H90) |
|
,
so blieb in Oberägypten
verhältnismässig wenig übrig, was
den Ackerbau stören konnte. |
, there was little left in |
|
Es sollte nichts übrig bleiben in Ägypten, was an den Amon und an die Mut
erinnerte, nicht einmal ihr Name. |
Nothing should remain in |
|
In
seinen späteren Jahre hatten er _____ an einer anderen Stelle seiner Grenzen
zu kämpfen;(Er4) |
Later in his reign he had to fight for the western frontier of |
|
Bei
manchen Festen (wie z.B. bei dem oben geschilderten des...) wird dies _____
auch ausdrücklich erwähnt und |
At many festivals (e.g. the above-mentioned festival of Min) it is expressly declared(Er4) |
|
Den
Gedanken, daß sich Tore den Toten in den Weg stellen, finden wir _____ auch
im Totenbuche;(Er7) |
This idea that gates are placed in the road taken by the dad is also found in the Book of the Dead.(Er7) |
|
Derselbe
Gott hatte _____ auch in dem neunten Gau, der nördlich an den fünften stieß,
in der Stadt Chemmis ein zweites berümtes Heiligtum. |
The same god had another famous temple in the town of |
|
Die
Vorstellung von dem...Schicksal des Menschen scheint _____ auch sonst
verbreitet gewesen zu sein;(Er7) |
The idea of the...fate of man seems to have been widely accepted.(Er7) |
|
;
der ihm aufgesetzte Schmuck wird _____ auch von Ägyptern bei Ochsen verwandt,
vgl. ib. 94.(Er4FN) |
; the ornament with which the latter is adorned is also used by the Egyptians for their oxen, cp. ib. 94.(Er4FN) |
|
Bemerkenswert
ist _____ auch, daß bei dieser Änderung das Wort dem Titel der hat Platz
machen müssen,(Er7) |
It is also noteworthy that in this variation the word has given place to the title--(Er7) |
|
Diese
letztere Bemerkung vom "schmücken" des Königs deutet _____ auf
irgend eine Tätigkeit der Ammen bei der Krönung; |
"Decking the king" signifies some duty the nurse performed at the coronation;(Er4) |
|
Die
Ostwüste erhält _____ dank ihrer ... Urgesteinsketten, an denen sich die
Wolken sammeln, besonders im Frühjahr gelegentliche gewittrige Regengüsse. |
The |
|
Ihr
Verfall ist _____ denselben Weg gegangen, wie der Roms oder Ninives.(Er4) |
|
|
Ich
kann mich _____ des Verdachts nicht erwehren, daß beide Bilder ein und
dasselbe Gebäude darstellen sollen, trotz aller Verschiedenheiten im Detail. |
I have a suspicion that both pictures represent the same building, in spite of all the variations in detail.(Er4FN) |
|
Ü____
erbaute er sich später als König in Theben noch ein drittes Grab, in dem sein
Leichnam freilich auch |
In addition to these, later as king of |
|
Ü____
erkennt man den Prinzen oder, um den gewählten Ausdruck des nRes
beizubehalten, "den göttlichen Samen", meist schon äusserlich an
seinem Ornate; |
The princes, or, as they are called under the NE, the "divine offspring," can be recognized by their robes.(Er4) |
|
Aus
dieser Angabe kann man _____ ersehen, welche Scharen von Frauen das
Frauenhaus beherbergte. |
We see from this statement what a crowd of women must have lodged in the house of the women.(Er4) |
|
Der
Trage, auf der man den Schrein trägt, gibt man _____ gern die Form eines
Schiffes, denn |
The litter on which the shrine was borne was frequently made in the form of a ship, for(Er7) |
|
Die...Produkte
sind zum Teil an ihren fremden Namen (die _____ gewiß nicht alle semitisch
sind) zu erkennen; |
The...products may often be recognized by their foreign names (which moreover are not all of them Semitic); |
|
Ü____
hat der ägyptische König mehrere Paläste in den verschiedenen Städten seines
Reiches, ja Ramses II. und Ramses III. legten sich … an, |
The Egyptian king had several palaces in the different towns of his kingdom, and Ramses II. and Ramses III. made for themselves….(Er4) |
|
Ü____
hat dieser Wahnwitz bekanntermaßen auch in der hellenistischen
Fürstengeschichte sein Analogon.(Er7) |
It will be remembered that an analogy to this extravagant craze is to be found in the family history of the Hellenistic princes.(Er7) |
|
Ü____
hat uns ein glücklicher Zufall auch die Leiche des großen Eroberers erhalten
und wir sehen aus ihr, daß(Er4) |
A happy chance has preserved to us the body of this great conqueror, and we see that,(Er4) |
|
Ü____
hat während des ganzen Altertums ein gewisser Gegensatz zwischen Unter- udn
Oberägypten bestanden, der |
Throughout the ages of antiquity there existed, between Upper
and |
|
Ü____
hatte der Wanderer, der von Koptos aus die Wüste betrat, noch einen anderen
höheren Schutz, als den der Soldaten. |
A higher protection than the soldiers was also at hand,(Er4)??? |
|
Ü____
hatte diese Strasse im Altertum noch eine andere Bedeutung.(Er4) |
In old times this road was also important for the great quarries of Rehanu(Er4) |
|
Ü____
hatte sie auch jetzt noch einen nominellen Mitregenten, einen unmündigen
Bruder, den späteren Dhutmose III. |
She had a nominal co-regent, a brother who was a minor, who later became Thothmes III.(Er4) |
|
Ü____
ist der Ausdruck in beiden Stellen so unbestimmt, daß man auch denken könnte,
ein Teil des(Er4FN) |
In both passages also the expression is so vague, that the conjecture is not impossible that a part of the(Er4FN) |
|
Ü____
ist ja auch das Ägypten, das er schildert, um mehr als ein halbes Jahrtausend
jünger, als das, welches uns beschäftigt;(Er4) |
Herodotus describes the |
|
Ü____
kommen von den dreissit Dynastien, in die man die Zeit vor Alexanders
Eroberung eingeteilt hat, für uns nur wenige in Betracht. |
Otherwise we have little to do with the 30 dynasties, into which the time before the conquest of Alexander has been divided,(Er4) |
|
Wie
der Mondgott zu dieser Rolle gekommen ist, ist _____ leicht zu erraten; |
It is easy to see how it was that the moon god assumed this character,(Er7) |
|
Ü____
mögen manche Teile des ägyptischen Volkes, die ungünstige Gegenden bewohnten,
noch lange in der Kultur hinter den andern zurückgeblieben sein. |
In many parts of |
|
Daß
gerade der Schakal als Tier des Totengottes galt, ist _____ natürlich
genüg;(Er7) |
It was perfectly natural that the jackal should be considered the animal of the god of the dead;(Er7) |
|
Dieses
große Heiligtum lag _____ nicht an einer der von alters her geheiligten
Stätten, denn(Er7) |
This great sanctuary was not situated on any of the sites which had been consecrated places from early days, for |
|
In
Abydos waren die Götter, 'die aus dem Munde...gekommen waren', _____ nicht
Schu und Tefnet, sondern |
In |
|
Ü____
scheint dieses große Unternehmen bald durch Versandung zu Grunde gegangen zu
sein;(Er4) |
However, this great work seems soon to have been rendered useless by the silting up of the sand;(Er4) |
|
Ü____
schwanken die offiziellen Listen dieser Provinzen verschiedentlich und
zuweilen wird ein Landstrich als selbständiger Gau aufgeführt, der |
The official list of these provinces varied at different times, sometimes the same tract of land is represented as an independent province, and(Er4) |
|
Auch
in anderer Hinsicht ist _____ sein Bild auffällig genug;(Er7) |
From another point of view also this figure is remarkable.(Er7) |
|
Ähnliche
Übergangsformen von halbsässigen Nomaden sind _____ sowohl auf der libyschen
wie der arabischen Seite durch alle Zeiten zu beobachten, besonders auch im
Fajum, das |
Similar transitional types of semi-sedentary nomads are to be found at all times on the Libyan and Arabian sides of the Delta, and especially in the Faiyum which |
|
Ü____
spielt die Königin auch nach dem Tode ihres Gatten noch eine Rolle am Hofe
und(Er4) |
After the death of her husband the queen still played her part at court, and(Er4) |
|
Ü____
übersehe man nicht, daß der erste dieser Namen wieder auf einen...Zug der
Osirissage anspielt;(Er7) |
It must not be overlooked that the first of these names refers to some part of the Osiris legend which is...;(Er7) |
|
,
war bei Geschichtsbeginn von einer Bevölkerung besetzt -- _____ Urverwandten
der Rasse im Niltal. |
, was inhabited by a population which was of the same origin as
the race of the |
|
Ü____
waren die meisten Götterbilder nach demselben Schema gebildet und
unterschieden sich nur durch(Er7) |
Then again, most of the figures of the gods were formed on the same model, and were only distinguished by |
|
Ü____
werden auch Baal, Astarte und Anat oft in der Poesie der ... Inschriften zu
Vergleichen herangezogen; |
Baal, Astarte and Anat, moreover, were often introduced as similes in the poetry of ... inscriptions:(Er7) |
|
Diese
Höhle gehört _____ wieder dem Osiris, dessen Fleisch wir denn hier auch als
König tronen sehen,(Er7) |
These caverns still belong, moreover, to Osiris, whose flesh we here see enthroned as king, while(Er7) |
|
Ü____
wird sie auf Reliefs und Malereien sehr oft aus stilistischen Gründen
verkehrt gezeichnet, fast immer, wenn der Dargestellte nach rechts hin
sieht.(Er4FN) |
Besides, for artistic reasons the dress is often drawn inaccurately on the reliefs and frescoes, nearly always in fact when the person is represented looking to the left.(Er4FN) |
|
Er
arbeitet _____ wirklich mit seinen Künstlern für den König, vgl. Mar. Mast.
204. 205.(Er4FN) |
He works, in fact, with his artists for the king; cp. Mar. Mast., 204, 205.(Er4FN) |
|
Es
kommt _____ zuweilen (z.B. LDII, 57b) vor, daß der Fuß und der Korb fest
verbunden sind.(Er4FN) |
It sometimes happens (e.g. L.D., ii. 57b) that the foot and the basket are firmly joined together.(Er4FN) |
|
;
es sind allein die
Vereinigungs-Schriftzeichen _____. |
and only the hieroglyphs for 'unite' remain. |
|
Nur
die Boote sind vom einstigen
Reichtum an Modellen _____, die vor allem in der Ersten Zwischenzeit und zu
Beginn des MR zur Ausrüstung der Toten gehörten -- Gesinde, Haus und
Hof,(H90) |
In fact boats were the last remnant of the earlier wealth of models taken into the tombs of the great and mighty during the First Intermediate period and the early MK laborers, house and courtyard,(H90) |
|
(D) übrig lassen |
(D) to leave, to spare |
|
,
wahrend sich ... zu neuer Existenzgestaltung zusammenfinden mochte, was die
radikale Umschichtung an Vertretern alter Tradition übrig ließ. |
whereas ... the remnants of the old Tradition which remained after the radical upheaval were combined to form a new mode of existence. |
|
, haben von der einstigen Farbenpracht
wenig übriggelassen, im Winter
1978/79 mußte diese(H90) |
-- have left little of the original pageant intact, however, and in the winter of 1978-1979 this(H90) |
|
,
dazu "klassische" Texte zur _____ der Schreiber oder flüchtige
Skizzen von Motiven, die |
(H90) ????? |