|
Das Horusauge (_____).(H90) |
The sound eye of Horus (udjat). |
|
(CC) Darreichen des _____s |
(CC) Offering of the Udjat-Eye |
|
; unter ihnen fällt vor allem
der Skarabäuskäfer ins Auge, Symbol der verjüngten, neuentstanden Sonne, und
daneben das "heile", unbeschädigte _____, das |
Among these the scarab beetle particularly draws our attention: the symbol of the rejuvenated newly arisen sun, along with the hale, uninjured eye,(H90) |
|
, der mit dem _____ (hier als
die leuchtende Sonnenscheibe gesehen) das Symbol der immer wieder geheilten
und erneuerten Weltordnung rauben will. |
who aims to steal the udjat eye (actually the solar disk itself here) as the symbol of the constantly healed and renewed order of the world.(H90) |
|
'Alle Menschen verlassen ihre
Städte und werden angesiedelt auf dem Westgebiete … Amon wohnt im Südteile im
Sutechtempel, aber Astarte wohnt nach Sonnenaufgang zu und _____ auf der
Nordseite. |
All men forsake
their towns And settle in her western territory. Amon dwells in the southern part, in the |
|
Aus
dem m.R. kenne ich einen "zweiten Propheten", einen ____ (ib. 745)
und einen hri sgr (ib. 393) des Amon. |
Under the M.E., a second prophet is mentioned, also a Ue'b (ib. 745), and a hri sgr (ib. 393) of Amon.(Er4FN) |
|
Der...Gouverneur
Paser ist z.B. Sohn eines ersten Propheten und ein Sohn des Paser ist wieder
____.(Er4FN) |
The governor, Paser,..., was for instance the son of a first prophet, and a son of Paser again became Ue'b. |
|
Daher
ist fast nie ein Beamter gleichzeitig ____ eines Gottes (Mar. Mast. 295),
sondern immer Prophet.(Er4FN) |
An official therefore is rarely ue'b of a god (Mar. Mast., 295), but always prophet.(Er4FN) |
|
Vgl.
auch Liebl. 606 (____ und Xrhb), wo ähnliche Aufzählungen der Titel nur ____
haben.(Er4FN) |
Cp. also Lieblein, 606 (ue'b and Xrhb), where similar lists of titles only mention the ue'b.(Er4FN) |
|
Schurz
mit Vorbau. Desgl. (Statue des
_____. Nach L.D. II, 44.)(Er4) |
Skirt with Erection in Front. Skirt with Erection in Front. (Statue of Uerchuu. After L.D. ii, 44.) |
|
Langlockige
Perücke. Desgleichen. (Nach dem Bild des Uerchuu aus L.D. II,
44a.) |
Long Curly Wig. Long Curly Wig (after the picture of Uerchuu from L.D., ii. 44a).(Er4) |
|
'Der
königliche Verwandte, königlicher Schreiber des Pharao, Richter und
Schreibevorsteher, Richter und Schreibevorsteher der beiden Gerichtshöfe'
u.s.w., _____, reitet in der Sänfte aus. |
Uerchuu, the Royal Relative, the Royal Scribe of Pharaoh, Judge
and Superintendent of Scribes, Judge and Superintendent of the Two Courts of
Justice, etc., Rides Out in a |
|
Die
eigentliche ältere Stadt Theben -- ihr Name ist HGL _____ -- lag auf dem
Ostufer und wird sich von den heute Karnak genannten Ruinen landeinwärts
erstreckt haben. |
The old town of |
|
$G,
daß seine ____ ihn nicht mehr zu fassen vermögen.(Er4) |
that the banks can no longer contain it (the vast quantity of water and mud).(Er4) |
|
",
dann verpflichte du dich zu dem, was dort getan wird, um die Felder zu
bestellen und die ____ zu bewässern, um den Sand des Ostens und des Westens
überzufahren.(H90) |
"You shall be chosen rather than I on every occasion, Preparing the fields or flooding the banks Or moving sand from east to west: (H90) |
|
Die
____ waren vom Urwald bedeckt, der Strom verlegte sein Bett von Jahr zu Jahr,
tote Arme zurücklassend,(Er4) |
The banks were covered by primeval forests, the river changed its bed from time to time, leaving behind stagnant branches;(Er4) |
|
Grosse
Ozeane werden zu trockenen Stellen, ____ werden zu Abgründen.(Er4) |
Great oceans become dry paths, And a bank becomes an abyss."(Er4) |
|
und
ließ terrassenförmige Wüstengebirge and den ____n zurück. |
, leaving barren mountains in the form of terraces along its banks. |
|
:
im Delta wucherten Papyrusdickichte, in Oberägypten standen Binsen am
____.(Er4) |
: the papyrus grew thickly in the Delta, the flowering rush in |
|
Zwei
Transportschiffe des n.R., die wohl nur zum Schleppen berechnet sind. Sie sind am ____ angebunden. |
Two Cargo-Boats of the NE: They are only Adapted for Towing. They are moored to the bank.(Er4) |
|
Der
Tod steht heute vor mir wie der Duft von Blüten, wie wenn man am ____ der
Trunkenheit sitzt. |
Death is before me today As the odor of flowers, As when one sits on the shore of drunkenness. |
|
Auch
für ihre Bas wird gesorgt, und ihr Leib kann unversehrt am ____ der Unterwelt
landen, alle Wohltaten des Jenseits werden ihm nachträglich zuteil, ohne
daß(H90) |
Their souls are also provided for, and their bodies can land uninjured on the shores of the Netherworld, where they may benefit from all the Beyond has to offer, even without |
|
--
nicht alle Abbaugebiete lagen unmittelbar an den ____n des Nils -- |
-- not all the quarries were situated directly along the |
|
und
ließen sich an den ____n des Nils nieder, der |
and settled along the banks of the |
|
Nomaden,
die sich von der Jagd ernährten und sich nun an den ____n des Nils
niedergelassen hatten, |
The nomadic hunters who settled on the banks of the |
|
an
den _____n des Nilstromes |
on the banks of the |
|
,
wie die Ertrunkenen an den ____n des Unterweltsstromes landen, da(H90) |
that the drowned reached the shores of the Beyond(H90) |
|
Die
Tiefe der Welt ist in allen Richtungen zu finden -- sei es an den ____n des
Urgewässers, im Inneren des Himmels oder im Abgrund der Erde.(H90) |
The depths of the world are to be found in all directions: at the shores of the primeval waters, in the midst of the heavens, or in an abyss of the earth itself.(H90) |
|
Daß
man sich auf afrikanischem Boden und an den ____n eines Stromes befindet, der
aus dem Herzen der Tropen kommt, lässt sich heute kaum erkennen. |
We scarcely realize that we are on African soil, and on the banks of a river flowing from the heart of the tropics.(Er4) |
|
Die
eigentliche politische Bedeutung scheint (wenigstens in älterer Zeit) einer
anderen benachbarten Stadt, dem etwas näher am ____ gelegenen Thinis (Tine),
zugefallen zu sein. |
Politically, the neighboring town of |
|
Krokodil,
das aus dem Strome an das ____ kroch,(Er7) |
crocodile that crawled out of the river on to the bank,(Er7 |
|
,
an deren _____n sie sich siedelnd und ackerbautreibend entfalteten |
on the banks of which men settled and cultivated the fields |
|
Horus,
der im Amduat am ____ steht, und im Pfortenbuch der vorbeiziehende Sonnengott
verheißen ihnen, daß(H90) |
In the Amduat, Horus calls to them from the riverbank, while in the Book of Gates it is the passing sun god himself who promises that |
|
"Ja
du bist der Nil, groß auf den ____n am Anfang der Jahreszeit;(Er7) |
'Verily you are the |
|
Drüben
aber auf dem westlichen ____ bildete sich im Lauf der Jahrhunderte eine
zweite eigenartige Stadt aus, mit der |
During the course of centuries there arose on the western side of the river a strange city with which(Er4) |
|
Festung
von Semnah. Restauriert von Ch.
Chipiez. Auf dem andern ____ die
kleinere Festung von Kummeh. |
Fortress of Semneh. Restored by Chipiez. On the opposite bank is the smaller fortress of Kumneh.(Er4) |
|
Geht
man von Theben stromabwärts, so gelangt man auf dem östlichen ____ in den
"Gau der beiden Sperber", der |
Sailing down the stream from |
|
"--
daß ich mich ergehe auf dem ____ meines Teiches, täglich ohne Aufhören --
daß(Er7) |
' -- that I may exercise myself upon the borders of my pool, daily without ceasing - that(Er7) |
|
Sondern
auf dem einen ____ stehen drei Götter mit Szeptern, eine Falke, vier Frauen,
die nach der Beischrift weinen oder klagen, vier Mumien, die Hörner und
Flügel auf dem Kopfe habe, und(Er7) |
Instead we find on one bank three gods standing with scepters, a hawk, four women who, according to the explanatory text, weep or lament, for mummies having horns and wings on the heads, and(Er7) |
|
;
auf den ____n strömte die Bevölkerung zusammen und gestaltete die Fahrt zu
einem wahren Trauerzug-- |
; the riverbanks were thronged and the journey became a real funeral procession,(H90) |
|
Auf
dem anderen ____ treffen wir unter anderem auf zwei Götter in ... Kleidern,
deren einer den Orion darstellt, |
On the other bank we find among others two gods in ... garments, one of whom signifies Orion,(Er7) |
|
Nur
drei Meilen von Koptos entfernt, auf dem westlichen ____, im sechsten Gaue
Oberägyptens, lag der Tempel von Denderah, die heilige Stätte der Hathor,(Er4) |
In the 6th nome, about fourteen miles from Koptos, there lay on
the western bank the |
|
"Ich
füllte aber seine _____er mit Rindern, seine Niederungen mit Kleinvieh" |
'I filled his land along the river banks with oxen and his low-lying fields with small cattle.' |
|
Ich
füllte seine _____er mit Rindern und seine Weiden mit Kleinvieh. |
I filled the land on the riverbanks with cattle and the pastures with sheep, pigs and goats. |
|
"Es
bleiben also nur Äker, Brachfelder, unangebaute steile _____e, Hecken, der
Fluß und das Bett eines Überschwemmungskanals. |
"The ploughed and the fallow land, the banks and hedges, the river and the bed of the inundation canals alone remain.(Er4) |
|
(119) astronomische ___ |
astronomical clock |
|
(G) vor acht ___ |
before eight o'clock |
|
(G)
Er kam um drei ___. |
He came at three o'clock. |
|
(G) __ ihres Kind willen |
for the sake of her child |
|
(G)
Er kam __ drei Uhr. |
He came at three o'clock. |
|
(G)
Er ist __ acht Mark ärmer. |
He is poorer by eight marks. |
|
(D) __ desto mehr |
(D) all the more |
|
Übrigens
ist ja auch das Ägypten, das er schildert, __ mehr als ein halbes Jahrtausend
jünger, als das, welches uns beschäftigt; |
Herodotus describes the |
|
--
und zwar __ mehr als ein Jahrtausend eher, als Vorstellungen in der
Nachbarschaft laut werden-- |
-- more than a thousand years before ideas became prevalent in neighboring countries-- |
|
Der
Nil kommt __ seinetwegen, er der Süße, Vielgeliebte, und wenn er kommt, so
leben die Menschen.(Er7) |
'The |
|
und
läßt den Untergang des Totentempels und des Palastes ... auf dem Westufer
Thebens nahe dem Fruchtlandrande __ so bedauerlicher erscheinen. |
and makes us regret even more the
destruction of the funerary temple and palace ..., which once stood in the
west side of |
|
(G)
Je weniger, __ so besser. |
The less, (so much) the better. |
|
(G)
Je billiger, __ so besser. |
The cheaper, (so much) the better. |
|
$G,
die in ihrer überzeugungsstarken, von unerschütterlicher Glaubenskraft
bestimmten Konsequenz __ so bewunderungswürdiger erscheint |
(which) the more admirable it seems in its consequentiality based on conviction and unshakeable belief |
|
__
so dem König den Aufstief in den Himmel zu erleichtern |
which was to facilitate the ascension of the king to heaven |
|
__
so den Stätten größere Dauerhaftigkeit zu verheihen |
where those mysteries were performed they would be more likely to fulfill their vital function |
|
,
die man ihnen bereitet und suchen nur __ so eifriger hinter die ängstlich
gewahrten Geheimnisse der alten Religion zu kommen.(Er4) |
in which they were received they tried eagerly to grasp the meaning of the old religion, which was so carefully shrouded in mystery.(Er4) |
|
Denn
je höher er emporstieg an äußerem Ansehen, __ so fremder wurde er dem Herzen
des....(Er7) |
, for the higher he rose in popular estimation, so much the more he became estranged from the hearts of the.... |
|
$G;
dann waren seine Bewohner doch einmal fortgeblieben und die Freude mußte
daher __ so größer sein, wenn nach vielen Jahren |
, then perhaps the birds would desert it; and great must have been the joy after many years when(Er7) |
|
Die
Möglichkeit einer solchen Übertragung von Hieroglyphenzeichen auf lautlich
gleiche Worte ist __ so größer, da |
It is all the more probable that hieroglyphs should have been used for words that sounded similar, because |
|
$G,
bietet __ so leichter Möglichkeit zu Vergleichen mit anderen Kulturen und zu
... fruchtbarer Einsichten, |
lends itself all the more easily to comparison with other civilizations and to ... of fruitful theories... |
|
(D) __ so mehr |
(D) all the more |
|
$G,
und je fremder ihre Formen erscheinen, man __ so mehr dazu neigt, sie als
Einheit zu begreifen |
, the stranger its forms appear to us, and the greater is the tendency to see them as possessing a kind of unity. |
|
Je
weiter im Verlauf des Alten Reiches die Organisation des Staates ausgebaut
wurde, __ so mehr wurden.... |
As the organization of the state expanded during the course of |
|
Je...,
__ so mehr wurden Verantwortung, Ämter, Rechte und Ansehen aufgeteilt. |
As..., there was a growing tendency to share governmental responsibility, offices, privileges and prestige. |
|
(D) __ so mehr, als |
(D) the more so as, particularly as or since |
|
--
__ so mehr, als sich auch die Höhe der jährlichen Steuerquote wohl zu allen
Zeiten nach dem Ausfall der Überschwemmung bemessen hat. |
, who regulated the yearly taxes by the result of the inundation.(Er4) |
|
--
__ so mehr, als sie schon bei ihrem Eintritt in den Saal "die Arme
lobpreisend erhoben" haben. |
, especially as already on their entrance into the hall they had "raised their arms praising him."(Er4) |
|
(D) __ so mehr, da |
(D) the more so as, particularly as or since |
|
(G)
Er ist __ so weiser. |
He is that much (so much the) wiser. |
|
Der
Beamte betet zu ihm __ Beförderung; der Unterdrückte vertraut auf ihn,
denn(Er7) |
The officials prayed to him for promotion, the oppressed trusted in him, for(Er7) |
|
Rings
__ das Relief die Fayence-Umrahmung |
The relief is enclosed in a faience border |
|
Hier
sind, in allgemeinster Form, die verborgenen Kräfte der Tiefe angedeutet,
welche…, das Gestirn unermüdlich __ den ganzen Umkreis des Alls, durch Himmel
und Unterwelt dahintreiben. |
This is the simplest form, hinting at the hidden powers of the depths, which…, that it may traverse the heavens and the Netherworld, circumscribing the universe.(H90) |
|
Seitdem
gehört die Wägeszene zur Standardillustration der Totenbücher, in Details
immer wieder abgewandelt und vor allem __ die drohende Gestalte des
"Totenfressers" erweitert, aber |
This scene of the balanced scales becomes part of the standard illustration of the Book of the Dead; although the details vary and the menacing figure of the "Devourer of the Dead" may appear,(H90) |
|
Wir
müssen diesen alten Architekten dankbar sein, denn hätten sie nicht die
Privatgräber, die __ die einzelnen Pyramiden herum liegen, so reich mit
Reliefs geschmückt, die |
We must be grateful to those old architects; for were it not for the non-religious reliefs which decorate the private tombs surrounding each pyramid,(Er4) |
|
Erst
das Wissen __ die historische Entwicklung des Pharaonenstaates, um die |
it is necessary to know something of Egyptian history in pharaonic times, |
|
U_
die Lenden ist der kurze Faltenschurz aus Leinen gelegt. |
Round the loins is a short linen kilt. |
|
$G,
der __ die Mitte des 5. Jahrhunderts v. Chr. Ägypten besuchte und |
, who visited |
|
,
das er __ die Mitte des 3. Jahrhunderts v. Chr. in griechischer Sprache
schrieb. |
written in Greek, in the middle of the 3rd century BC. |
|
,
daß für den ausgedehnten Friedhof __ die Pyramiden in Giseh offensichtlich
vom Pharao Cheops einheitliche Bauvorschriften erlassen wurden. |
that standard building regulations
were laid down, apparently by the pharaoh Cheops, with regard to the
extensive cemetery situated around the pyramids at |
|
(G)
Die Planeten bewegen sich __ die Sonne. |
The planets move around the sun. |
|
$G,
wo __ diese Zeit ein selbständiges Königreich mit ägyptischer Kultur
entstand, in dem die Priesterschaft des Amon die höchste Macht bildete, der
sich auch der Könige beugte. |
, where about this time there arose an independent kingdom with Egyptian civilization, in which the priestly power was so supreme that the king himself was obliged to bow to it.(Er4) |
|
und
wenn…, so mögen wir ihn damit vielleicht __ ein halbes Jahrtausend zu spät
ansetzen.(Er4) |
and when…, we may be placing him five hundred years too late.(Er4) |
|
Es
geht ihm nicht um ein Abbild, sondern __ ein Sinnbild. |
What he is concerned to create is not a likeness but a symbol. |
|
(G)
Die Ärzte standen __ einen Tisch. Darauf
lag der Patient. |
(G) The doctors stood around a table. On it lay the patient. |
|
A.R.
vielleicht Brugsch Gr. W. 137. N.R.:
Wilk. II, 55 __ einen Topf.(Er4FN) |
O.E.: perhaps Br. Gr. W. 137; N.E.: Wilk., ii. 55, round a pot.(Er4FN) |
|
Die
Frage, ob es sich bei ihnen __ Grabstatuen handeln kann, muß offen bleiben,
da |
Whether these were funerary figures cannot be ascertained, since |
|
und
mußten daher die Grabachse __ mehrere Ellen zusätzlich nach rechts
verschieben. |
and as a result the axis was shifted several cubits to the right.(H90) |
|
,
und das Bildprogramm der Götterszenen wurde sogar __ neue Motive
erweitert.(H90) |
; however the decoration included new divine scenes and motifs.(H90) |
|
;
__ seine Sonnenscheibe ringelt sich eine schützende Schlange.(H90) |
Around his disk is a protective snake, and(H90) |
|
Ein
__ Theben beheimatetes Fürstengeschlecht nimmt sich der Reorganisation der
... Verhältnisse an. |
A princely family from the neighborhood of |
|
Nur
das alte Babylonien scheint uns noch ältere Denkmäler liefern zu wollen, in
allen anderen Ländern beginnt unsere Kunde erst __ viele Jahrhunderte später. |
The history of |
|
,
bereichert auch das Bildprogramm __ viele neue und ungewöhnliche Motive
und(H90) |
, extending the pictorial program with numerous new and unusual motifs, and(H90) |
|
Griffknopf,
__ den, wie um einen zweiten Knopf am Kasten, einst die Verschlußschnur
gewunden wurde. |
knob, around which and round a second knob on the chest the cord closing it was once wound. |
|
U_
diese ringelt sich dann seine furchtbare Dienerin, die flammenspeiende
Schlange, die seine Feinde vernichtet. |
; this is encircled with its terrible servant, the fire-spitting serpent, who destroys his enemies.(Er7) |
|
U_
ein jedes gruppieren sich die kleineren Gräber des Hofstaates, die
sogenannten Mastaba;(Er4) |
Grouped round each pyramid are the smaller tombs of courtiers; these are the so-called mastabas,--(Er4) |
|
;
ihre wirksamen Amulette Djed und Anch verleihen ihm "Dauer" und
"Leben", und die Feuerhieroglyphen __ ihn deuten auf den Wall aus
Feuer, der(H90) |
, whose djed and ankh amulets guarantee him endurance and life. The god is surrounded by the hieroglyph for fire signifying the wall of fire(H90) |
|
Kann
er es nicht, so ist es bald __ ihn geschehen, denn(Er4) |
If he failed, his chances were small, for(Er4) |
|
Die
Landschaft __ ihn her hatte etwas ungemein Schlichtes;(Er4) |
The landscape of |
|
$G,
wo sich der Gott Anubis __ ihn kümmert.(H90) |
, where he is cared for by Anubis.(H90) |
|
In
der gleichen Szene scharen sich seine Gefolgsleute dicht __ ihn und trösten
ihn mit einem anbetenden Gesang, in dem(H90) |
In the same scene, Osiris's entourage surrounds him, comforting him with a hymn in which(H90) |
|
;
dann schlingt er seinen Königsgürtel __ jenes enge den Frauenkleidern
ähnliche Gewand, in dem das Volk(Er4) |
; he then either bound his royal girdle round the narrow womanish garment in which the people(Er4) |
|
,
seine Rasse (__ mich so auszudrücken) bleibt unverändert.(Er4) |
, the race itself remains unaltered.(Er4) |
|
,
die __ nichts besser gewesen sein werden, als die oben geschilderten.(Er4) |
, conditions probably lay hidden no better than those described above.(Er4) |
|
und
die alten Ägypter sind uns ein Volk geworden, das __ nichts besser war und um
nichts schlechter als andere Völker.(Er4) |
, and we see the old Egyptians as they really were, neither better nor worse than other folk.(Er4) |
|
und
die alten Ägypter sind uns ein Volk geworden, das um nichts besser war und __
nichts schlechter als andere Völker.(Er4) |
, and we see the old Egyptians as they really were, neither better nor worse than other folk.(Er4) |
|
haben
diese Vorstellungen von Osiris und Isis, von Horus und Set weiter und weiter
__ sich gegriffen, bis(Er7) |
, these conceptions of Osiris and Isis, of Horus and Set, extended their influence more and more widely, until |
|
__
sich so neue physische Kraft zuzuführen |
This was evidently to attract renewed physical strength |
|
So
finden wir denn auch in jeder größeren Stadt Ägyptens und in der Landschaft
__ sie her die Religion in besonderer Weise gestaltet. |
Thus in each larger town of |
|
Es
ist bei aller Hoheit etwas von privatem Fluidum __ sie und |
With all their sublimity, they live in a kind of private sphere and |
|
,
daß alles, __ was er gebeten hat, auch geschieht, aber schon gutes Zuhören
glättet das Herz" |
to grant all that he asks, but good listening along soothes the heart.' |
|
Amenemhet
setzt ein Gelehrter um 2130 v. Chr., ein anderer um 2380, und wieder ein
anderer __ 2466 an, und vollends(Er4) |
Amenemhet is placed by one scholar about 2130 BC, by another about 2380 BC, and by yet another about 2466 BC; |
|
;
etwa seit 2000 v. Chr. ward es zeitweise Residenz, aber erst __ 1500 begann
es aufzublühen;(Er4) |
About 2000 BC we first find a royal residence established here from time to time;(Er4) |
|
,
in der zweiten (__ 2600 bis 1500 v. Chr.) wird es als Pyramide
ausgeführt,(H90) |
, the second (ca. 2600-1500 BC) by the pyramid,(H90) |
|
In
der ersten Phase (__ 3000 bis 2600 v. Chr.) hat das Grab die Form einer
Mastaba (Kapitel 3),(H90) |
The first phase (ca. 3000-2600 BC) was characterized by the mastaba,(H90) |
|
,
in der dritten (__ 1500 bis 1100 v. Chr.) als Felsgrab und in der vierten und
letzten (nach 1100 v. Chr.) als "Grab im Tempelhof". |
, the third (ca. 1500-1100 BC) by the rock-cut tomb, and the fourth (after 1100 BC) by the temenos tomb.(H90) |
|
Die
gewaltige Pyramide des Cheops, in den Jahren __ 2550 bis 2530 v. Chr. unter
der Leitung des Prinzen Hemiûn errichtet und |
The pyramid tomb, built between 2550 and 2530 BC at |
|
__ 2700 v. Chr. |
about 2760 BC. |
|
__ 3200 v. Chr. |
in about 3200 BC. |
|
__ 2800-2660 v. Chr. |
approx. 2800-2660 BC. |
|
König
Pepi I. (__ 2500 v. Chr.) in der Jubiläumshalle (aus Hammamat).(Er7) |
The king, Pepi I (circa 2500 BC), in the Hall of Jubilee. (From Hammamat).(Er7) |
|
Die
Stufenpyramide des Königs Djoser in Saqqara, der älteste monumentale Steinbau
der Menschheit, __ 2610 v. Chr.(H90) |
Step pyramid of Djoser at |
|
Es
war eine künstliche Gründung eines einzelnen Königs, des wunderlichen
Sonderlings Amenhotp IV (__ 1340 v. Chr.).(Er4) |
This town was founded (about 1340 BC) in a peremptory fashion by the so-called heretic king, the strange creature Amenhotep IV.(Er4) |
|
Seit
Thutmosis I. (__ 1500 v. Chr.) wird das Königsgrab als Felsgrab im Tal der
Könige angelegt, der Totentempel |
After Thutmosis I (ca 1500 BC), rock tombs were excavated in
the |
|
Ein
König der 11. Dynastie (__ 2100 v. Chr.) hat auf einer Stele seines Grabes,
die sich jetzt in Kairo befindet, seine Hunde mit ihren Namen verewigt
und(H90) |
On the stela of a Dynasty 11 king (ca. 2100 BC) the royal hounds are depicted and named, and(H90) |
|
In
der "Lehre für Merikarê" aus der Ersten Zwischenzeit findet sich __
2060 v. Chr. die bekannte Anspielung: (H90) |
The Teaching of Merykare from the First Intermediate Period (ca. 2000 BC) is the earliest known text alluding to this: (H90) |
|
Sesostris
II. gibt __ 1890 v. Chr. die bisher übliche Orientierung des Eingangs nach
Norden auf, von nun an ist(H90) |
Around 1890 BC Senwosret II abandoned the conventional north orientation of the pyramid entrance, which was hereafter(H90) |
|
Mentuhotep
Nebhepetre, dem die neue Einigung des Landes __ 2040 v. Chr. gelingt,(H90) |
Mentuhotep II, who succeeded in uniting the entire country around 2040 BC and(H90) |
|
Als
der Begründer der 12. Dynastie, Amenemhat I., die Königsresidenz __ 1990 v.
Chr. von Theban wieder nach dem Norden verlegt,(H90) |
When Amenemhat I, who founded Dynasty 12, returned the royal residence to the north,(H90) |
|
Erst
nach dem Ende des Neuen Reiches __ 1070 v. Chr. wurde es zunehmend
schwieriger, das Tal unter Kontrolle zu halten.(H90) |
With the death of Ramses XI and the end of the |
|
Amenemhet
setzt ein Gelehrter __ 2130 v. Chr., ein anderer um 2380, und wieder ein
anderer um 2466 an, und vollends(Er4) |
Amenemhet is placed by one scholar about 2130 BC, by another about 2380 BC, and by yet another about 2466 BC; |
|
Die
Reichseinigungszeit __ 3000 v. Chr., in der sich aus vorgeschichtlichen
Kulturen der ägyptische Staat und die spezifisch ägyptische Hochkultur
herausformen,(H90) |
The Egyptian state emerged from its prehistoric background with
the unification of the two kingdoms of Upper and |
|
Amenemhet
setzt ein Gelehrter um 2130 v. Chr., ein anderer __ 2380, und wieder ein
anderer um 2466 an, und vollends(Er4) |
Amenemhet is placed by one scholar about 2130 BC, by another about 2380 BC, and by yet another about 2466 BC; |
|
,
__...oder mit der Harpune oder dem zweizinkigen Speer Fische oder auch ein
Nilpferd zu erlegen. |
, or to kill fish, or even hippopotamuses, with harpoons or two-pronged spears. |
|
"Du
schufst die Jahreszeiten, __ all dein Erschaffenes zu erhalten, den Winter,
um sie zu kühlen, die Glut, damit |
'You make the seasons to sustain all that you have created, the winter to cool them, the heat, in which(Er7) |
|
"Du
schufst den fernen Himmel, um an ihm zu strahlen, __ all dein Erschaffenes zu
sehen, allein und aufgehend in deiner Gestalt als lebende Sonne, erglänzend,
strahlend, sich entfernend und wiederkehrend. |
'You form the distant heavens that you may shine on them, that you may see that you have made, alone, and arising in your countenance as the living sun, blazing, shining, withdrawing, and returning again.(Er7) |
|
"Du
schufst den fernen Himmel, __ an ihm zu strahlen, um all dein Erschaffenes zu
sehen, allein und aufgehend in deiner Gestalt als lebende Sonne, erglänzend,
strahlend, sich entfernend und wiederkehrend. |
'You form the distant heavens that you may shine on them, that you may see that you have made, alone, and arising in your countenance as the living sun, blazing, shining, withdrawing, and returning again.(Er7) |
|
__
auch höher gelegene Felder zu bewässern, |
In order to irrigate fields situated at a higher level |
|
Ägypten
begann, wie..., und unter diesen Verhältnissen übernahm der vierte Amenophis
sein Reich, __ bald in den Konflikt zu geraten, den(Er7) |
|
|
Mit
furchtbarer Gewalt werden sie das durch innere Zwistigkeiten zerrüttete Reich
über den Haufen geworfen haben, __ dann, sobald die erste Ruhe im Lande
wieder eingekehrt war, einzusehen, daß |
The kingdom, weakened by internal strife, was overthrown with terrific force, and when peace ensued, the Hyksos probably found that through they could conquer(Er4) |
|
Wir
kennen diese Sagen zu wenig, __ das alles zu verstehen;(Er7) |
We know too little of these legends to be able to understand the whole of this.(Er7) |
|
$G,
__ das Geschenk der Natur zu nutzten. |
so that they might enjoy the fruits of nature. |
|
:
er ging aus uns hervor, __ das Königtum des Re zu führen;(Er4) |
": he was born of us, to be the leader of the |
|
und
es bedarf der Zauberkünste der Isis und des "Alten", __ das Schiff
vorwärts zu bringen. |
and the magic of |
|
"Deine
Augen werden dir gegeben __ zu sehen und deine Ohren __ das Sprechen zu
hören. |
'Your eyes are given to you to see, and your ears to hear speech,(Er7) |
|
Dass
der Pharao oder, __ das stereotype Bild der Poesie beizubehalten, der
Sonnengott nun auch glänzt, wenn(Er4) |
It was the custom of the court that the Pharaoh, or rather, according to the poetical language, that the sun-god should shine when |
|
Ich
leitete einen Kanal hinein, __ deine Hand zu tränken, wenn der Nordwind kühl
weht.(Er4) |
I directed a canal into it, That thou mightest dip thy hand in it, When the north wind blows cool.(Er4) |
|
'--Ich
komme doch nicht, __ den Gott von seinem Throne zu vertrieben, ich komme, um
den Gott auf seinen Thron zu setzen. |
'--I do not come to drive away the god from his throne; I come to set the god on his throne.(Er7) |
|
Ich
bin ein Priester, der König selbst sendet mich, __ den Gott zu schauen.'(Er7) |
I am a priest, the king himself sends me, that I may behold the god.'(Er7) |
|
Hier
ist es, wo die Priester vier Gänse nach den vier Himmelsgegenden fliegen
lassen, __ den Göttern einer jeden zu vermelden, daß(Er4) |
Here the priest lets fly four geese, to carry the news to the gods of the four quarters of heaven, that(Er4) |
|
;
Re sandte 'den vierten seiner Söhne', den Anubis, vom Himmel hernieder, __
den Osiris zu bestatten. |
; Re sent 'the fourth of his sons' Anubis down from heaven, to bury Osiris.(Er7) |
|
Die
Richter tragen Schwerter, __ den Sünder zu strafen, und ein besonderes
schreckliches Wesen, Bebon,(Er7) |
The judges carried swords with which to chastise the guilty, and a peculiarly terrible being, Bebon,(Er7) |
|
,
sie werden mit Wasser gefüllt und grünen dann, __ den Toten ihre Nahrung zu
gewähren.(Er7) |
; they were filled with water and became verdant, in order to supply the deceased with sustenance.(Er7) |
|
(G)
Ohne sich __ die anderen zu kümmern, setzte er seine Arbeit fort. |
(G) Without paying any heed to the others, he continued his work. |
|
Die
Oberfläche des Steins ist mit einer Gipsschicht überzogen, wie..., __ die
Arbeit des Einschneidens der Darstellung zu erleichtern. |
The surface of the stone is coated with a layer of plaster, such as.... |
|
Die
Majestät des Thoth steht neben euch, __ die Befehle, die aus eurem Munde
kommen, aufzuschreiben.(Er7) |
'The majesty of Thoth stands nigh unto you, in order to execute the commands which proceed from your mouth. |
|
Zuweilen
wendet ein Mensch den Kopf rückwärts, __ die Beziehung zu einem hinter ihm
Stehenden anzudeuten, die |
Occasionally a figure is portrayed with the head turned backwards, in order to indicate a relationship to the person behind him; |
|
Zwei
Läufer begleiten den Herrn, der eine um vor ihm Platz zu machen, der andere
um ihm Kühlung zuzuwedeln und __ die Esel anzutreiben. |
Two runners accompany their master, one in front to clear the way for him, the other to fan him and to drive the donkey.(Er4) |
|
"Du
erscheinst, __ die Finsternis zu vertreiben, gesalbt und gekleidet, für die
Götter und der Zauber geschieht, um ihre Majestäten zu verklären und ihre
Feinde auf die Schlachtbank zu bringen.... |
'You appear in order to dispel darkness, anointed and clothed for the gods and magic come into existence to illuminate your majesty and to bring your enemies to the shambles....(Er7) |
|
Die
Fig. 28 ist maßstabgleich mit den übrigen wiedergegebenen Gräbern gezeichnet,
__ die Kleinheit dieses Königsgrabes zu zeigen. |
Fig. 24 is drawn to the same scale as the other tombs shown, in order to emphasize its smallness. |
|
$G,
__ die Luft um den "guten Gott" mit Wohlergerüchen zu
erfüllen.(Er4) |
, the air round the "good god" may be filled with sweet perfumes.(Er4) |
|
"Du
schufst den Nil in der Tiefe und führst ihn herbei nach deinem Belieben, __
die Menschen zu ernähren.... |
You form the |
|
,
__ 'die Schönheit des Gottes bei seiner Prozession in allen seinen Namen zu
preisen.' |
in order 'to praise the beauty of the god in all his names in his processions.'(Er7) |
|
,
in dem Sokaris bestatten ist, und aus dem sich jetzt sein Kopf heraushebt, __
die Sonne zu schauen.(Er7) |
in which Sokaris is buried, and out of which he still thrusts his head in order to behold the sun.(Er7) |
|
Und
wenn unsere Kenntnisse jetzt auch noch zu gering sind, __ diese Frage zu
beantworten, so(Er4) |
Though in the present state of our knowledge we are not able to answer this question,(Er4) |
|
U_
diese ungehindert ausbeuten zu können, haben die Herrscher der zwölften
Dynastie immer wieder in Nubien gekämpft, bis |
The rulers of the 12th dynasty fought again and again in |
|
'Man
machte 7 Krüge Bier und die Majestät des Königs Re kam mit diesen Göttern, __
dieses Bier zu besehen.' |
'Seven jars of beer were made and the Majesty of the king Re came with these gods to see this beer.'(Er7) |
|
"Das
Junge im Ei spricht schon in der Schale; du schenkst ihm in ihr Luft, __ es
am Leben zu erhalten....(Er7) |
'The chick in the egg chirps within the shell...you give it air therein, that it may live....(Er7) |
|
Ein
Messer muß zerbrochen werden, __ es wertlos zu machen für einen Feind, dem es
in die Hand fallen könnte. |
A knife has to be broken lest it should fall into the hands of some enemy and prove useful to him. |
|
,
__ ihm dienend und verehrend nahe zu sein. |
, as his servants and worshippers. |
|
Zwei
Läufer begleiten den Herrn, der eine um vor ihm Platz zu machen, der andere
__ ihm Kühlung zuzuwedeln und um die Esel anzutreiben. |
Two runners accompany their master, one in front to clear the way for him, the other to fan him and to drive the donkey.(Er4) |
|
Ebensowenig
wie..., ist die Person eines Betrachters notwendig, __ ihnen Sinn zu
erfüllen. |
Just as..., so also it dispensed with the person of the viewer. |
|
"Du
erscheinst, um die Finsternis zu vertreiben, gesalbt und gekleidet, für die
Götter und der Zauber geschieht, __ ihre Majestäten zu verklären und ihre
Feinde auf die Schlachtbank zu bringen....(Er7) |
'You appear in order to dispel darkness, anointed and clothed for the gods and magic come into existence to illuminate your majesty and to bring your enemies to the shambles....(Er7) |
|
,
__ ihre tatsächliche Wirksamkeit zu verdeutlichen. |
, which indicate their efficacy. |
|
Da
kommen meine Nachbarn, __ mich zu besehen, doch wenn meine Schwester mit
ihnen kommt, so wird sie |
My neighbors come to visit me, Yet if my sister came with them, She would(Er4) |
|
,
__ mit dem Wurfholz nach den auffliegenden Wasservögeln zu jagen oder |
, and to hunt aquatic birds with throw-sticks, or |
|
Allabendlich
sah er die Sonne im Westen versinken, __ morgens im Osten wieder zu
erscheinen;(Er7) |
Every evening the Egyptian saw the sun sink in the west, to reappear at dawn in the east;(Er7) |
|
Man
muß schon recht kunststumpf und theorieverstrickt sein, __ nicht wahrhaben zu
wollen, daß |
One needs to be very insensitive to art or hidebound by theory if one cannot perceive that |
|
,
__ seine nächtliche Fahrt durch die Unterwelt zu beginnen.(Er7) |
to begin his nightly journey through the under-world.(Er7) |
|
'Sein
göttlicher Vater hat ihn geschaffen, __ seinen Glanz zu erhöhen.'(Er4) |
"His divine father created him to exalt his glory.(Er4) |
|
;
beim Sonnenaufgang sind die Papyrusstauden noch geschlossen __ sich dann dem
Licht zu öffnen. |
for papyrus plants are closed at sunrise and unfurl in the light |
|
"Du
schufst die Jahreszeiten, um all dein Erschaffenes zu erhalten, den Winter,
__ sie zu kühlen, die Glut, damit |
'You make the seasons to sustain all that you have created, the winter to cool them, the heat, in which(Er7) |
|
Zwei
Läufer begleiten den Herrn, der eine __ vor ihm Platz zu machen, der andere
um ihm Kühlung zuzuwedeln und um die Esel anzutreiben. |
Two runners accompany their master, one in front to clear the way for him, the other to fan him and to drive the donkey.(Er4) |
|
(G)
U_ Wasserstoff zu gewinnen, zersetzt man Wasser durch Elektrolyse. |
(G) In order to obtain hydrogen we decompose water through (by means of) electrolysis. |
|
,
__ zu erfahren, was die alten Ägypter dazu bewogen hat, mit so viel Hingabe
für ihre Toten zu sorgen.(Er7) |
to discover what it was that induced the Egyptians to bestow so much care on offerings to the dead.(Er7) |
|
,
daß er auf den Anruf des Priesters hin die Tür durchschreitet, __ die
Opfergaben in Empfang zu nehmen. |
that he would stride through the door to receive the offerings when he was called to do so by the priest. |
|
der
seinen Namen in Echnaton umänderte |
who changed his name to Akhnaton |
|
Freilich
sind gerade diese Beispiel aus den PTen zum Teil nur _____en älterer
Sprüche;(Er 7) |
These examples taken from the PT are undoubtedly only adaptations of yet more ancient formulae. |
|
Du
steigst auf zum Himmel und betrittst ihn", so heißt die neue _____:
"Glücklich, der sieht den...--(Er 7) |
you ascend to heaven, and do meet him,' The later adaptation runs thus: 'Happy he who sees the...--(Er7) |
|
(CC) _____ eines Gottes |
(CC) Embracing the God |
|
"Deine
Strahlen _____ die Länder, soviel du geschaffen hast. (Er7) |
'Your beams encompass the lands, all that you have created.(Er7) |
|
Sethos
I. umarmt Osiris als
personifizierten Djed-Pfeiler.(H90) |
The pharaoh embraces Osiris personified as a djed pillar.(H90) |
|
Totenklage,
"Mundöffnung" und andere Riten vor der Mumie, die Anubis umarmt;(H90) |
Funerary rituals, including wailing women and the Opening of the Mouth,(H90) |
|
:
Ich will dich beide Himmel mit deiner Schönheit und deinen Strahlen _____
(jonh) lassen" -- da |
"I will cause you to embrace (yonh) both the heavens with your beauty and your beams," so(Er7) |
|
,
daß die Figur, die die _____ ausführt, ein wenig zurücksteht. |
that she is slightly less prominent than the pharaoh himself. |
|
,
bei dem nur durch Berührung,
_____, An-der-Hand-Fassen des Königs seine Aufnahme in den Kreis der Götter
angedeutet wird, wo(H90) |
where only a touch of the hand or an embrace of the king signifies his entry into the circle of the gods, where(H90) |
|
und
holt sie immer wieder zurück zu
nächtlicher _____, in der Osiris eins wird mit Re und(H90) |
, the nightly embrace permitting Osiris and Re to become one,(H90) |
|
;
an die Stelle der "heiligen Dämmerung", in der noch Goethe Ägypten
erblickte, ist das volle _____e Licht der Geschichte getreten und(Er4) |
, and in place of the "dim religious light" of past time, the pitiless sun of science has risen, and(Er4) |
|
;
bei einem späteren _____ des Tempels hat Sety I. seinen Vornamen auf sie
gesetzt.(Er4) |
When the temple was rebuilt later, |
|
,
einen anderen im AR noch bestehenden, später anscheinend _____en Gau im
Ostdelta das Krokodil, |
; another nome, which apparently changed its name in later times, had during the OK the crocodile as its emblem. |
|
(227) gebrannte _____ |
burnt umbra |
|
,
begann die priesterliche Leitung des thebanischen "Gottesstaates"
mit einer Reihe von _____en.(H90) |
: the priests of the Theban "divine state," having realized that…, started a series of transfers.(H90) |
|
Die
Möglichkeit besteht, daß man die Öffnung der Gräber und _____ der Mumien dazu
benutzte, die wertvollen Beigaben offiziell sicherzustellen, um … zu….(H90) |
It is possible that the clerics took advantage of the opportunity offered by necessity and secured valuables in the tombs as they were opened, to….(H90) |
|
Wie
alle ägyptischen Sagen wird auch diese einst in sehr verschiedenen _____en
existiert haben und(Er7) |
Like all Egyptian myths, these also must have existed at one time under very different aspects, and(Er7) |
|
und
was einem bestimmten Umbildungsprozesse
entspricht, der auch die ägyptische Religion so gut wie jede andere
beeinflußt hat. Dieser Prozeß ist der
der Sagenbildung. |
, and which is the result of growth of tradition, that inevitable process of transformation which pervaded the Egyptian religion as it does all others.(Er7) |
|
Der
Sempriester vor der Königsstatue, die hier eine hohe Federkrone trägt, hat für die Zeremonie einen
besonderen Latz umgebunden. |
The sem priest, standing before the royal statue, has put on a special bib for the ceremony.(H90) |
|
,
das sich blöckend nach der besorgt
folgenden Mutter umblickt |
which is lowing and looking around at its mother who follows anxiously behind |
|
(148)
Formieren (Einteilen) in Seiten, _____, Umbruch |
page setting, making up |
|
Er
war ein _____ in der Entwicklungsgeschichte der Menschheit. |
It was a revolution in the story of human development. |
|
In
ihm eine lediglich ägyptischen _____ zu sehen, hieße seine Bedeutung nicht
voll einschätzen. |
To see in it only an Egyptian revolution would be to underrate its significance |
|
(148)
Formieren (Einteilen) in Seiten, Umbrechen, _____ |
(148)page setting, making up |
|
Und
in einem Liede, das auf ähnlichen _____en beruht, wird Osiris fast zur Erde; |
And a song which gives utterance to similar ideas, places Osiris almost on the earth;(Er7) |
|
Wenn...,
so lasse ich die Erde in die Flut fallen und den Süden zum Norden werden und
die Erde sich _____. |
If..., Then will I cause the earth to fall into the stream And the South to become the North And the earth to turn around."(Er4) |
|
Jetzt
kommt Bewegung in die todesmatten Körper, und im nächsten Stadium, das die
Darstellungen zeigen, haben sich die immer noch eingehüllten
Mumienlieber bereits umgedreht und |
In the next stage the mummies(H90) |
|
Der
_____ dieser Opfer wird, also bei den einzelnen Heiligtümern je nach deren
Reichtum oder Armut ein sehr verschiedener gewesen sein und wir dürfen nicht
annehmen, daß(Er7) |
The amount of these offerings varied greatly, according to the wealth or the poverty of the different temples, and we must not take for granted that(Er7) |
|
,
wenn auch schon damals die nicht angebauten Stellen auf einen geringen _____
beschränkt gewesen sein dürften. |
$E, though the buildings were no less extensive.(Er4) |
|
Dieses
Paradoxon trifft in gewissem _____e ja auch auf alles Griechische zu. |
This paradox is true, to a certain extent, of Greek art and though as well. |
|
Diese
lebte vom...und trieb in bescheidenem _____ den Anbau von Gerste und Emmer. |
These people lived by...and by cultivating small patches of barley and emmer. |
|
;
in größerem _____ verwendeten auch die späteren Könige der Frühzeit das
Steinmaterial nicht.(H90) |
but that was the most ambitious project in stone attempted by the pharaohs of the Early Dynastic Period.(H90) |
|
Aber
diese Tätigkeit ist von einer solchen Intensität und einem solchen _____, daß
hier... |
But this activity is of such intensity and extent, that in this case |
|
;
ihre flügelbreitenden Arme _____ schützend den Gott, die Hände halten die
Zeichen für "Leben" und "Heil".(H90) |
|
|
Mütterlich
_____ sie ihn, wie den Sonnengott, der abends in der Westwüste versinkt und
zugleich in den Leib der Himmelsgöttin eintritt.(H90) |
The goddesses embrace him as mothers, as they do the sun god, who sinks into the western desert each evening, entering the body of the celestial goddess.(H90) |
|
,
die den Sonnengott mütterlich _____ und ihn, den alt und müde gewordenen
"Greis", in das kleine Kind zurückverwandeln, das am Morgen neu
geboren wird.(H90) |
Both goddesses hold the sun god in a motherly way and transforms the tired old man into the small child who is born again each morning.(H90) |
|
,
_____ von den Flügeln der hinter ihm stehenden Göttin Maat, der "Tochter
des Re". |
, enveloped by the wings of Maat, "daughter of Re."(H90) |
|
,
als Gegenbild zur Himmelsgöttin Nut, die schon im Neuen Reich auf dem Deckel
von Särgen den Toten schützend umfängt. |
as the counterpart of Nut, the goddess of the heavens who already protected the dead of Dynasty 18 on the inner face of coffin lids.(H90) |
|
;
der als Lehne angebrachte Horos-Falke umfängt
den Herrscher mit seinen Schwingen. |
The back consists of a Horus falcon embracing the ruler with his wings. |
|
Von
der Tiefe her umfängt diese Kraft
die Sonne bis in die fernsten Räume des Himmels und holt sie(H90) |
The power propels the sun from horizon to horizon,(H90) |
|
Mit
ausgebreiteten Schwingen umfängt
er den Kopf des Chephren. |
Its wings are outspread, encompassing Chephren's head. |
|
umfängt mit seinen Schwingen
schutzend den Kopf des Königs |
is shown protecting the king's head with its wings |
|
Für
sie steht die Göttin, welche den Toten umfängt
und in den Szenen des Sonnenlaufes, namenlos, aus dem Westgebirge heraus die
Sonne an sich zieht.(H90) |
This is the domain of the goddess who embraces the dead, and reaches out of the desert mountains to draw the sun to herself each evening in the scenes of the solar cycle.(H90) |
|
;
sie soll als "Tochter des
Re" die Verstorbene schützend _____.(H90) |
She protectively surrounds the deceased as the daughter of Re.(H90) |
|
...
ist das Nilreich, ..., weder mit eigenen besonders _____en oder
weitgespannten kriegerischen Unternehmungen hervorgetreten, noch |
... the |
|
,
behielt aber sein Interesse an den Königsgräbern bei, wovon das _____e, heute
im Griffith Institute in Oxford aufbewahrte Material an Notizen, Plänen und
Abschriften Zeugnis ablegt.(H90) |
His extensive collection of notes, plans and collations kept
today at the Griffith Institute at |
|
In
besonderer Weise hat sich diese Literatur in zwei _____en Büchern entwickelt,
die(Er7) |
The literature has developed strangely into two voluminous books, [one of which indicates](Er7) |
|
:
die Zeit der unternehmenden Kriegskönige, der Ausbreitung des ägyptischen
Machtbereiches bis an den oberen Euphrat, der vielseitigen und _____en
Entfaltung aller eingeborenen Schaffenskräfte. |
: the age of enterprising, warlike
kings, of the extension of Egyptian territory as far as the upper |
|
Der
enttäuschte Amennacht trug die Schandtaten des Paneb eifrig in einer _____en
Klageschrift zusammen, die(H90) |
The disappointed Amennakht then eagerly noted all of Paneb's misdeeds in a wide-ranging indictment, which(H90) |
|
Beim
Grabe des Wesirs Ramose wird eine sehr viel aufwendigere und _____e
Grabanlage zu zeigen sein. |
In the tomb of the vizier Ramose, the design is much more elaborate and extensive. |
|
und
mit ihren Flügeln die Namen des Königs --ihn damit selbst beschirmend--
_____. |
and embracing the names of the king --and thus his person-- with their wings. |
|
,
die die Doppelkrone der Könige auf dem Kopfe tragen und mit ihren Flügeln die
Namen des Königs _____. |
, wearing the double crown of kings on their heads and embracing the names of the king with their wings. |
|
,
denn seine zwölf Abschnitte entsprechen den zwölf Stunden der Nacht, _____
also den gesamten nächtlichen Lauf der Sonne durch die Bereiche unterhalb des
Horizontes.(H90) |
; it was divided into twelve parts, corresponding to the twelve hours of the night, and thus encompassed the entire journey of the sun below the two earthly horizons.(H90) |
|
Beide
Göttinnen _____ mit hinter seinem Rücken erhobenen Armen die Oberarme des
Königs. |
Both goddesses have their (right) arms raised behind his back, grasping the king's upper arm. |