|
; daß er als Vogel auf den
Bäumen sitzt oder sich in Abydos des _____s der alten Toten erfreut;(Er7) |
; that he sits like a
bird on the trees or delights himself by intercourse with the ancient dead in
|
|
auch wenn um die Tempelzella
ein _____ führt |
and also the passage skirting the sanctuary in temples |
|
, noch immer als eine ganz
besondere Auszeichnung gilt, des persönlichen _____s mit dem Staatsoberhaupte
gewürdigt zu werden und zu seiner Umgebung zu gehören, so(Er4) |
it is considered a special honor to have personal intercourse and to associate with the ruler of the state. If this be the case now, when we consider him only as a chief officer and the first nobleman of the land, |
|
Der vertraute _____ mit den
Göttern zeigt den vollzogenen Eintritt Pharaos in die Gefilde des Jenseits,
die dann |
Pharaoh's familiarity with the gods confirms his acceptance into the fields of the Beyond, which(H90) |
|
Der vertraute _____ mit den
Göttern, an den Wänden und Pfeilern der Königsgräber dargestellt, |
Pharaoh's familiarity with the gods, as shown on the walls and pillars of the royal tombs,(H90) |
|
, so kann man sich denken,
welchen Wert der Ägypter, der im Pharao einen Gott sah, auf diesen _____
gelegt haben muß.(Er4) |
, how much greater
would the honor be in |
|
Nur im _____ hinter den
Statuenschreinen des Totentempels sind über dem Granitsockel einige
Kalksteinreliefs eingelassen. |
Only in the processional gallery behind the shrines with the statues in the mortuary temple do we find some reliefs, in limestone, above the granite plinth. |
|
, sondern in der modernen _____
abgefaßt ist.(Er7) |
$E, but is expressed in the later colloquial language. |
|
, der später von Thutmosis III
_____ wurde |
which was later rebuilt by Thutmosis III |
|
(ihr hinterer ist später in das
Sanktuar Alexanders des Großen _____ worden). |
the back of these was later transformed into the sanctuary of Alexander the Great. |
|
, denn in der langen Reihe der
Jahrhunderte ist so viel an ihnen _____, erneuert und erweitert worden, daß |
, for during the long course of centuries they were so frequently rebuilt, restored, and enlarged that(Er7) |
|
Wer aber war die unendliche
Zahl namenloser Sterne, die jene wenigen umgab?(Er7) |
But what about the innumerable host of nameless stars that surrounded even the least of these?(Er7) |
|
mit der Menes die Hauptstadt
Memphis umgab |
with which Menes encircled |
|
Herod berichtet, daß Menes die
Stadt Memphis gründete, mit einer weißen Mauer umgab und |
Herodotus states that Menes founded the town of |
|
Gegen das lärmende Treiben, das
sie umgab, schloß eine hohe Mauer
ihren Bezirk ab, als eine ... Stätte....(Er7) |
The noisy bustle that went on around them was shut out by the high wall that enclosed the precincts, and rendered them ... spots....(Er7) |
|
... umgaben die Ägypter ihre Siedlungen mit... |
the Egyptians knew how to fortify their towns with |
|
und von Mauerringen mit
Vorsprüngen _____ |
and surrounded walls and bastions |
|
Grundstück mit fünf Scheunen,
von einer Zinnenmauer _____; drei Scheunen sind schon gefüllt.(Er4) |
Property, Consisting of Five Barns, Surrounded by a Brick Wall; Three Barns Have Already Been Filled.(Er4) |
|
Überall, wo wir den Pharao
ausserhalb des Palastes erscheinen sehen, ist er vom größten Glanze
_____.(Er4) |
; therefore whenever we see the Pharaoh outside his palace, he is surrounded by the greatest splendor.(Er4) |
|
Das Totengericht vor Osiris,
den Isis, Nephthys und die "Horuskinder" (auf dem Lotos) _____;
über der Waage seine göttlichen Beisitzer.(H90) |
Scenes of judgment from the Book of the Dead. The upper scene shows the judgment of a private person who stands before Osiris, Isis, Nephthys, and the sons of Horus (on the lotus). |
|
Säulenkolonnaden von je zwei
Säulen Tiefe _____ alle vier Seiten des Hofes. |
Colonnades, each of two rows of pillars, surround all four sides of the court. |
|
, und noch bei Sethos I. _____
die drei ersten Abschnitte dieses Buches den Sarkophag des Königs in der
unteren Pfeilerhalle.(H90) |
In the elaborately decorated tomb of Sety I, the first three divisions of the Amduat surround the royal sarcophagus in the lowered pillared hall;(H90) |
|
Dutzende von Kammern _____ die
zentral gelegene Grabkammer und dienen zur Aufnahme der reichen Beigaben für
das Jenseits. |
(H90) ????? |
|
Die Dichter der königlichen
Totentexte _____ diesen Vorgang mit geheimnisvollen Andeutungen. |
The poets of the royal funerary texts veil the process in secretive allusions.(H90) |
|
Schon das Zweiwegebuch der
Sargtexte kennt ihn und sagt, daß "niemand in die Flamme, von der er
_____ ist, eindringen kann".(H90) |
The ancient Book of Two Ways (part of the Middle Kingdom Coffin Texts) states that "no one can pass through the flame surround it."(H90) |
|
Inmitten seltsamer Wesen, die
ihn _____ und bewachen, erwartet er die Wiederkehr des Sonnen-Ba, der(H90) |
He awaits the return of the sun god amid the bizarre creatures who surround and protect him. And the(H90) |
|
Bei Sethos sollten sie als
Holzfiguren schützend und helfend den toten König _____ und ihm zugleich zum
Wiederaufleben verhelfen, denn Schlange(H90) |
Snakes,…, the representations of these singular divinities surrounding the dead pharaoh would have assisted him at the resurrection.(H90) |
|
U____ von allem Pomp und allem
Glanze des ägyptischen Hofes bewegt sich der Zug aus den Höfen des
königlichen Palastes hervor. |
The procession moves out of the courts of the royal palace surrounded by the greatest pomp and splendor.(Er4) |
|
Darunter ein Sarg mit dem
"Leichnam der Vernichtenden", vielleicht eine Personifikation der
"Vernichtungsstätte", _____ von anbetenden Gottheiten in Schreinen. |
(H90) ????? |
|
In dieser großartigen Schöpfung
hat der vierte Amenophis noch mehr als ein Jahrzehnt gelebt, _____ von den
klugen Leuten, die seine Lehre gehört hatten. |
In this great city created by him, Amenophis IV. lived for over ten years surrounded by his loyal subjects who had hearkened to his teaching.(Er7) |
|
Das Südgrab ist nach Westen
_____ von einer Fülle von kultischen Scheinbauten, die überwiegend massiv
ausgefüllt sind, darunter |
The southern bank was oriented toward the setting sun surrounded by abundant religious structures of solid stone,(H90) |
|
, ein Reich, wo ein guter Gott
_____ von geliebten Freunden und weisen Fürsten väterlich für sein Land
sorgte, angebetet von seinen |
--a kingdom where, surrounded by his dear friends and wise princes, a good god cared like a father for his country; was adored by his(Er4) |
|
, während in dem dahinter
liegenden Pfeilersaal, _____ von Statuen des Königs, der Sarg aufgestellt war
und |
In the pillared hall behind it the sarcophagus was placed, surrounded by statues representing the king: |
|
Die Zeugung, die dieser
"Geburt" der Stunden vorangeht, ist im Buch von der Erde einmal
durch eine riesige Gottesgestalt mit erhobenem Phallus angedeutet, _____ von
Sternen, |
In the Book of the Earth is a scene of the procreation preceding this birth; a giant divine figure with an erect phallus is surrounded by stars,(H90) |
|
, _____ von Sternen,
Sonnenscheiben und den zwölf Stundengöttinnen, die alle durch gepunktete
Linien miteinander verbunden sind. |
is surrounded by stars, solar disks, and the twelve goddesses of the hours, all joined to one another by dotted lines.(H90) |
|
, versorgt mit reichlichem
Vorrat für die weite Jenseitsfahrt durch Raum und Zeit, dazu _____ von
Waffen, Geräten und wirksamen Amuletten, die |
$E, amid abundant supplies for the long journey into the Beyond. [His protection was guaranteed] by weapons, tools, and powerful amulets.(H90) |
|
, der von gartnerischen
Anlagen, Bäumen und einer großen Umfassungsmauer _____ war. |
which was surrounded by gardens, trees and a massive enclosure wall |
|
,darf man in dem
"Schlangensee" des Pfortenbuches (17. Szene), den drohende Uräen
rings _____, eine weitere Abwandlung des Feuerseemotivs sehen. |
, the |
|
In diesen Götterarmen weiß sich
Pharao geborgen, und von so vielen Schutzhullen _____, scheint sein Leib
gesichert genug, |
In their comforting embrace, the pharaoh is secure with his numerous protective shells, certain of a life(H90) |
|
Grab des Sennefer: In einem
leichtgebauten Schrein, von Weinranken _____, thronen Osiris und Anubis, die
beiden wichtigsten Totengötter. |
Tomb of Sennefer. Osiris and Anubis, the most important gods of the dead, sit in a shrine surrounded by grapevines.(H90) |
|
, der das heilige Bild dann als
eine undurchdringliche Mauer umgibt; |
, which surrounded the sacred statue with an impenetrable wall;(Er7) |
|
Die Bestraften sind in diesen
Gestank hinabgestoßen, während die Seligen göttlicher Wohlgeruch umgibt. |
The condemned are shoved into this stench, while the blessed dead are wrapped in fragrant scents.(H90) |
|
Der vom Sonnengott auferweckte
Tote mit seinem neuen Leib kann nun frei und ungehindert ausschreiten durch die
vertraute Landschaft der Seligen, die ihn umgibt; |
Once awakened by the sun god, the deceased can step forth, free and unconstrained, into the familiar landscape of the blessed in which he finds himself.(H90) |
|
Und es ist ägyptische
Landschaft, die ihn hier wie dort umgibt:
(H90) |
The Beyond is an Egyptian landscape.(H90) |
|
Ein Schmuckrand mit
Pflanzenmotiven umgibt das
Bildfeld, ihn begrenzt nach außen ein Rahmen mit ... Feldern, |
An ornamental border surrounds the picture, terminating on the outside with ... compartments |
|
Die Mumie des Gottes umgibt ein Halbkreis von Sternen und
Sonnenscheiben, besonders dicht um sein Gesicht gedrängt. |
The mummy is surrounded by a semicircle of stars and sun disks, concentrated especially around his face.(H90) |
|
Den Leichnam des Osiris, mit
dem sich so wunderbare Dinge ereignen, umgibt
ein tiefes Geheimnis.(H90) |
The corpse of Osiris at the center of these miraculous events is itself veiled in mystery.(H90) |
|
Dort umgibt ihn die vertraute Landschaft am Unterweltsstrom, die wir in
Kapitel 8 kennenlernten, dort(H90) |
There they find themselves in the familiar landscape of the stream of the Netherworld, and(H90) |
|
, der die Sonne schützend umgibt und alle feindlichen Mächte
abstreckt. |
protecting the sun, and all hostile powers are kept away.(H90) |
|
Und wer weiter in dem Kreise,
der ihn in den folgenden Jahren umgibt,
die Königin Mutter Tii wiederfindet, und |
Also when we observe among the circle surrounding the king in later years, the Queen Mother Tyi, and(Er7) |
|
Der Text, der die Göttin umgibt, und der sich unten in
Querzeilen fortsetzt, verheißt.... |
The text surrounding the goddess, continued below in transverse lines, promises.... |
|
Sie erwacht von dem Wohlgeruch,
der ihn umgibt, und lacht den Gott
an.(Er7) |
She is awaked by the sweet scent which surrounds him, and smiles on the god.(Er7) |
|
, dass hinter all dem Pomp und
Glanz, der den ägyptischen König und seinen Hof umgibt, wahrscheinlich in den meisten Fällen Verhältnisse
stecken, die |
that, behind all the pomp and splendor which surrounded the Egyptian king and his court, conditions probably lay hidden no better(Er4) |
|
in einen ringsum von einer
doppelter Säulenreihe _____en Hof |
into a court with two rows of columns running right around it |
|
Er fand in den durch einen Ring
(Kartusche) _____en Schriftzeichen [tatsächlich an Stelle der den] |
He did indeed discover, in the hieroglyphic writing inside a cartouche, [identical signs in lieu of the] |
|
und daß die Rosenkreuzer und
Freimaurer sich mit Hieroglyphen
und ägyptischen "Symbolen" umgaben. |
, and rosicrucians and freemasons used hieroglyphs and Egyptian symbols as talismans.(Er4) |
|
Schon die ersten historischen
Könige Ägyptens umgaben sich auch
im Tode mit Angehörigen ihres Hofstaates. |
The courtiers of the first historical pharaohs accompanied their masters into death.(H90) |
|
mit den _____en, von einer
reichgegliederten Mauer umschlossen... |
surrounded by..., all enclosed within an organically constructed wall |
|
Wie sich Ägypten schon durch
die Farbe seines Bodens als "das schwarze Land" von dem es _____en
unfruchtbaren "roten Lande" der Barbaren schied, so glaubten auch
die Ägypter, daß |
The Egyptians named their country from the color of the soil "the black country", and thus distinguished it from the red country of the barbarians: they also believed themselves(Er4) |
|
, was sie von den _____en Gojim
scheiden konnte.(Er4) |
in all ways from the surrounding heathen;(Er4) |
|
dem _____en Landschaftsraum |
????? |
|
wollen wir bei ihn und der ihn
_____en Symbolik noch etwas verweilen |
we should consider him and his attendant symbolism closely |
|
Der Mensch, der noch keine
Scheidung zwischen seinem persönlichen Sein und der _____en Welt erkennt, |
Man is not as yet cognizant of any distinction between his personal being and the world about him. |
|
Die Königsmumien im Grab
Amenophis' II. wurden nicht nochmals _____, sondern(H90) |
The royal mummies in the tomb of Amenophis II had not been moved, and(H90) |
|
, der indes in der Spätantike
zur Kirche _____ worden ist. |
, which during the Late Antique period was converted into a church. |
|
Man hat sogar angenommen, daß
dieser Männer, Frauen, Zwerge und Hunde beim Begräbnis des Königs gewaltsam
_____ wurden, um … zu…. |
It has been asserted that these men, women, dwarves, and dogs were cold-bloodedly killed in order that(H90) |
|
, sonst bleibt er ein
willenloses Werkzeug seiner _____.(Er4) |
; otherwise he became a tool in the hands of those around him, who,(Er4) |
|
Auch die ersten europäischen
Reisenden, die…, beschränken sich neben Alexandria auf die Hauptstadt Kairo
und ihre nähere _____.(H90) |
Early European
travelers contented themselves with the ruins of |
|
Die nächste _____ des
Königs.(Er4) |
The Courtiers. |
|
, sondern offenbar nur die
persönliche _____ des Königs, der eigentliche Hofstaat, der auch im Jenseits
zum Dienst an der Person des Königs bereitstehen sollte. |
, but represented the private entourage of the pharaoh, his actual court meant to serve him in the Beyond.(H90) |
|
-- Offizieren und Beamten aus
der engeren _____ des Pharao-- |
Officers and functionaries of the Pharaoh's immediate entourage-- |
|
in die _____ der Stufenmastaba |
in the neighborhood of the step mastaba |
|
Jedenfalls ist beachtenswert,
daß es zu diesem Zeichen des Osiris auch Seitenstücke in seiner _____
gibt;(Er7) |
In any case it is worthy of note that there are other instances of such symbols as this of Osiris in the same locality. |
|
in der _____ von Memphis |
in the environs of |
|
Wenn du den Acker bestellt und
er gedeiht und der Gott gibt dir reiche Frucht, so nimm den Mund nicht voll
darüber vor deiner _____. |
If thou tillest the fields and it brings forth and God gives thee a rich harvest, do not boast of it to thy neighbors. |
|
Und fast alle sind ausserdem
"Obervorlesepriester ihres Vaters" und gehören als "Leiter des
Palastes" zu seiner nächsten _____.(Er4) |
, and nearly all of them were, in addition, Chief reciter-priests of their father," and belonged, as "governors of the palace," to his inner circle of courtiers.(Er4) |
|
Neben dieser Isis/Hathor gibt
es jodoch stets noch eine andere Isis, die gemeinsam mit ihrer Schwester
Nephthys zur _____ des Osiris gehört. |
There is always the
other |
|
, noch immer als eine ganz
besondere Auszeichnung gilt, des persönlichen Umgangs mit dem
Staatsoberhaupte gewürdigt zu werden und zu seiner _____ zu gehören, so(Er4) |
it is considered a special honor to have personal intercourse and to associate with the ruler of the state. If this be the case now, when we consider him only as a chief officer and the first nobleman of the land,(Er4) |
|
, jedoch ist auch diese
Handlung nur noch in _____er Form erhalten |
but this rite was given a new interpretation |
|
Die rechte Hand der Frau ist,
wie fast immer, in unmöglicher Weise _____.(Er4) |
The right hand of the woman is, as is almost always the case, twisted round in an impossible manner. |
|
U____e und geköpfte Verdammte
in der Sargkammer Ramses' VI.(H90) |
The damned, turned upside down and beheaded, in the burial chamber of Ramses VI. |
|
-- nein, froschköpfige Dämonen,
Dämonen mit _____em Kopf, Vögel mit Menschenköpfen, Schlangen mit vier
Beinen, widersinnige kindische Gestalten, die |
; but they would be frog-headed fiends, fiends with heads twisted awry, human-faced birds, snakes with four legs, repulsive childish forms, which(Er4) |
|
Als der Enkel dieses Ta'a, der König Ahmose, zur Regierung kam, war
bereits das ganze Land frei und nur die _____ von Hatu'ar noch in den Händen
der Hyksos.(Er4) |
When 'Ahmose, the grandson of Ta'a, came to the throne, nearly the whole of the country was free, and the country about Hatu'ar alone remained in the hands of the Hyksos.(Er4) |
|
, keine Anleihen bei den königlichen Dekorationsmotiven gemacht haben,
mit denen sie täglich umgingen.(H90) |
did not borrow from the royal repertoire with which they were in daily contact.(H90) |
|
Der Befund an erhaltenen Mumien zeigt, wie unsaft die Balsamierer mit
dem Körper oft umgingen. |
Preserved mummies reveal just how roughly funerary priests plied their craft.(H90) |
|
(G) DeGaulle versuchte, seine Opposition dadurch zu _____, daß er seine
eigenen Kandidaten vorschlug. |
(G) DeGaulle tried to circumvent his opposition through/by nominating his own candidates. |
|
Nicht nur daß..., auch im
täglichen Leben schienen sie alles _____ zu machen wie andere Menschen.(Er4) |
; and not only [in their worship did they differ from other nations], but also in their daily life they seemed to do everything in a way contrary to that usual in other countries. |
|
, an anderer Stelle werden die
Geköpften _____ von strafenden Dämonen gepackt. |
Elsewhere, the headless are held upside down by vengeful demons.(H90) |
|
Die Entwicklung verläuft also
beim ägyptischen Löwenbild gerade _____ wie in der ... Kunst, wo |
The evolution of
lion-portraiture in |
|
, denn _____ gilt das gleiche
für den Papyros, indem dieser vom Nordrand des afrikanischen Kontinents bis
in das tropische Afrika reicht, |
, since, conversely, the same would be true of the papyrus, which is found from the northern coast of the African continent right down into the tropics, |
|
(die) _____e Perspektive |
inverted perspective |
|
Darunder dieselben in
der...Form, wie wir sie (in _____er Richtung) für den Druck angenommen haben. |
Below are the same in the...form, as we use them (in reverse direction) for printing.(Er4) |
|
Wie..., so haben auch die
Aegypter selbst in den meisten Dingen _____e Sitten und Gebräuche wie die
anderen Menschen.(Er4) |
"Concerning...," but the people also, in most of their manners and customs, exactly reverse the common practice of mankind.(Er4) |
|
Der _____e Weg von der
Schwanzspitze zum Maul der Schlange deutet auf die wunderbare Umkehr der
Zeit, die |
The inverse route, traveling from the tip of the tail to the mouth, plays on the marvelous reversal of time, which(H90) |
|
Nach links gewendete _____e
Zeichnung.(Er4) |
Reversed Drawing Turned to the Left. |
|
(DCT) _____er Leistenhenkel,
gelappter Leistenhenkel, Lappenhenkel |
folded ledge handle |
|
(DCT) _____er |
lapped rim |
|
einen am Rande _____en
gewöhnlichen Schurz |
the usual apron turned back at the edge |
|
(Preh) _____er Fuß |
(Preh) inverted foot (fibula) |
|
(Y206) _____er |
folded rim |
|
; damals haben sie seine Vorstellungen vom Leben nach dem Tode umgestaltet und haben ihm die
Erkenntnis gebracht, daß |
At the same time they formed the people's conceptions of the future life, teaching them that(Er7) |
|
Die weitverbreitete Ansicht,
daß der Nil von selbst das ganze Lande weit und breit unter Wasser setze und
es zu einem See umgestalte, aus
dem nur die Dorfhügel wie Inseln hervorragen, entspricht nicht der Wahrheit, |
The general opinion that the |
|
; all Verhältnisse des Staates haben sich von Grund aus umgestaltet,
aber das |
, e.g. notwithstanding that all the conditions of the state had altered, yet(Er4) |
|
Auch der Tempel für den
Totenkult wird nun _____ und stark vereinfacht, und(H90) |
(H90) ????? |
|
Die _____ des…, die uns so
stark porträthaft anmutet,(H90) |
The transformation of the…, which approaches the realism of portraiture for us, |
|
Und ebenso wird nun auch die
_____ jener alten Völker vor sich gegangen sein.(Er4) |
In like manner probably ancient nations underwent transformations.(Er4) |
|
Die tiefgreifende _____ des
Königsbildes mit Sesostris III., die …, hat mit dem wahren Aussehen dieser
Herrscher wenig zu tun, sondern(H90) |
And the profound transformation of the royal image under Senwosret III, which …, did not so much reflect the actual appearance of the ruler as(H90) |
|
Schon die älteste Gestalt der
Religion, die für uns erreichbar ist, hat durchweg eine Färbung und _____
durch die Osirissage erhalten, so sehr, daß |
The most ancient form of religion at which we can arrive had been colored and transformed by the Osiris legend, so much so, that(Er7) |
|
Der Ägypter sieht das Jenseits
nicht als blasses Schattenreich, sondern voller Leben, in stetiger Verwandlung und _____, unbeschwert von allen Leiden
und Nöten die Diesseits.(H90) |
The Egyptians did not look forward to a pale shadowy Beyond, but rather to an existence full of life, with constant change and development, unconstrained by all the sorrows and troubles of this world.(H90) |
|
, die wie _____e Glocken wirken
und so hier die in der Großarchitektur allein noch nachweisbare
Zeltstangenform zeigen, |
which look like suspended bells and thus provide the only known example in large-scale architecture of the tent-pole form, |
|
, "in welchem die Sterne
_____ auf ihre Gesichter fallen und nicht wissen, wie sich wieder erheben
sollen". |
"…where the stars fall upside down on their faces and know not how to raise themselves up."(H90) |
|
_____e, geköpfte und blutrote
"Feinde" werden von schwarz bemalten Henkersknechten gepackt. |
Upturned decapitated and bloody enemies are grasped by black executioners.(H90) |
|
U____e und gefesselte
"Feinde" mit herausgerissenem Herzen im Grab Ramses' VI., 2. Abschnitt
des Höhlenbuches.(H90) |
Detail from the second section of the Book of Caverns in the tomb of Ramses VI. Naked bound enemies are depicted upended and with their hearts hanging outside their bodies. |
|
...wurde die Sitte des Tötens
des Königs _____ in ein Verlängern seines Lebens |
the custom of killing the king was transformed into a rite for prolonging his life |
|
(G) Die Voraussetzungen des
Plans, oder was davon übrig war, waren jetzt völlig _____. |
(G) The presuppositions of the plan, or what was left of them, were now completely overturned. |
|
So rauscht das Urgewässer, das die ganze Welt umgürtet, auch um die Pfosten dieses Himmelstores, welches |
, thus splashing the Gate of the Horizon with the primeval waters encircling the world.(H90) |
|
An anderer Stelle überreicht "seine geliebte Schwester" dem
Bürgermeister mehrere Amulette zum _____, darunter wieder einen großen Skarabäus. |
His "beloved sister" provides him with additional amulets, among which we discern again a scarab beetle.(H90) |
|
, die da lag an den Nilfluten
und rings _____ Wasser hatte, |
that was situate among the rivers, that had the waters round about it, |
|
"Der Himmel regnet, die
Bogenträger irren _____ und die Knochen des Akeru zittern ... wenn sie |
:'heaven rains, the bowmen wander about, and the bones of Akeru tremble ... when they(Er7) |
|
'--sein Geist ist mächtig in
Nubien und der Schrecken vor ihm erreicht das Land Kary, sein Name kreist
_____ in allen Ländern wegen der Siege, die seine Arme errungen haben-- |
"--his spirit is
mighty in |
|
Zusammen mit der Neunheit der
Götter geht er auf Erden umher, wie ein König mit seinem
Gefolge, um nach dem Rechten zu sehen. |
Accompanied by the Ennead of the gods he descends to earth like a king with his followers, to look after the just.(Er7) |
|
, welche Götterbilder dabei in
ihren Schreinen standen, und welche auf Stangen _____ wurden, welche(Er7) |
, which statues of the gods were placed in their shrines, and which were carried about on poles, what(Er7) |
|
; auf dem Wüstenrande, wo man
die Toten bestattete, sah man ihn
ja allabendlich in der Dämmerung _____.(Er7) |
; in the desert where the dead were buried, these animals might be seen every evening, prowling about in the dusk. |
|
"Der Himmel regnet, die
Bogenträger irren umher und die Knochen des Akeru
zittern ... wenn sie |
:'heaven rains, the bowmen wander about, and the bones of Akeru tremble ... when they(Er7) |
|
'--sein Geist ist mächtig in
Nubien und der Schrecken vor ihm erreicht das Land Kary, sein Name kreist umher in allen Ländern wegen
der Siege, die seine Arme errungen haben-- |
"--his spirit is
mighty in |
|
und (er) schwamm auf der Flut umher
und landete, wo es ihm beliebte. |
, and (he) swam across the flood and landed wherever he pleased;(Er7) |
|
Auch eine Kuh war zugegen und
auf deren Rücken setzte sich der Gott und schwamm auf dem Wasser umher. |
A cow was also present; the god seated himself on her back, and swam across the water.(Er7) |
|
; schwere Steinbilder hätte man ja auch nicht _____ können, wie dies doch bei den
Festen erforderlich war.(Er7) |
It was imperative that figures of the god should be drawn about at festivals, and this it would not be possible to do with heavy stone statues.(Er7) |
|
Aus den _____en Nomaden,...,
waren Bauern geworden, die das Land bestellten. |
The nomadic (hunters?)...became peasants who cultivated the land. |
|
(D) wenn ich _____ kann |
(D) if I can help it |
|
(D) ich kann nicht _____ zu
(weinen) |
(D) I cannot help (crying); I cannot refrain from (crying) |
|
Der Kenner Altägyptens kann
nicht _____, zu bedauern, daß |
Lovers of ancient |
|
Wenn er enteilt, umhüllt sie Finsternis, und ihre
Höhlen werden über ihnen verschlossen." |
When he is gone, darkness envelopes them, And their pits are sealed above them.(H90) |
|
und das Leben aus seiner
schützenden, aber auch beengenden _____ hervortreten lassen. |
call life forth from the protective but restrictive mummy form.(H90) |
|
Für die Seligen in ihren
weißen "_____en" ist dieser See kühlende Erfrischung.(H90) |
It offers cool refreshment for the blessed in their white wraps, but(H90) |
|
, sondern den Gottesleib ungegliedert, in einer leuchtend weißen, enganliegenden _____ wiedergibt.(H90) |
Osiris usually appears tightly wrapped in bright white raiment representing the limbless unarticulated divine body, |
|
und als Zusatz zu seiner
üblichen weißen _____ rote Bänder und ein buntes Oberteil mit Halskragen und
Halsschmuck; |
In addition to this normal white garment, he wears a red cape and a jeweled collar.(H90) |
|
Die Aufhebung und _____ aller irdischen Maßstäbe wirkt sich noch in
vielen anderen Eigenheiten aus.(H90) |
The suspension or reversal of all earthly measures affects the most elementary things, such as(H90) |
|
Im Neuen Reich erleben wir zunächst eine scheinbare _____ der
Rangordnung.(H90) |
In the New Kingdom, the period of the |
|
Der umgekehrte Weg von der Schwanzspitze zum Maul der Schlange deutet auf die wunderbare _____ der Zeit,
die |
The inverse route, traveling from the tip of the tail to the mouth, plays on the marvelous reversal of time, which(H90) |
|
Und die Bedeutung der Uschebtifiguren deutet darauf hin, daß man auch mit einer _____ der sozialen Ordnung
im Jenseits rechnete. |
And the significance of the shawabtys suggests that the social hierarchy is reversed in the Beyond as well.(H90) |
|
Nicht nur daß..., auch im
täglichen Leben schienen sie alles umgekehrt
zu machen wie andere Menschen.(Er4) |
; and not only [in their worship did they differ from other nations], but also in their daily life they seemed to do everything in a way contrary to that usual in other countries. |
|
Wenn er zum nächsten
Stundenbereich weiterzieht, kehrt sich dieses "Dornröschen-Motiv um, die Türen fallen zu, die Grüfte
und Särge schließen sich, |
As the sun god moves into the region of the next hour, the fairy tale is reversed: just when the dead have been awakened to life, doors close, pits and coffins are sealed,(H90) |
|
, da sich auch der Verdauungsprozeß umkehrt und sogar der Himmel als "Gegenhimmel" Nenet
auf den Kopf gestellt ist, so daß seine Bewohner zu Gegenfüßlern werden. |
, as the digestive processes were also reversed. Even the goddess of heaven became one of "counterheaven," Nenet, standing on her head, and the dead thus real antipodes.(H90) |
|
, die bei den Ziegelmastabas
den Grabhügel umkleideten |
which had enclosed the mound in the (brick) mastabas |
|
die ihn _____en Mauern |
the outer recessed and paneled walls |
|
Der Hinterkopf sollte gewiß
durch eine Haube aus anderem Stoffe _____ werden. |
The back of the head must certainly have been covered by a hood of another material. |
|
, die eigentlich nur im _____ der Amarnazeit und der
"Verbrüderung" mit den Hethitern unter Ramses II möglich waren und
bald einer neuen Fremdenfeindlichkeit weichen mußten; |
and the beginning of
Dynasty 19, when the royal family made diplomatic marriages with the ruling
houses of |
|
, so daß man die Entstehung
dieses ganzen "Buches von der Himmelskuh" in den _____ der Amarnazeit setzen möchte.(H90) |
The continuation of the story, the Book of the Celestial Cow, is preserved on the outermost gold shrine of Tutankhamun.(H90) |
|
Wahrscheinlich darf man in der
Tatsache, daß die Cachette-Begräbnisse alle im _____ des Tempels von Deir el-Bahari liegen, einen Versuch
sehen, |
The presence of these caches around the temple at Deir el-Bahri may very likely indicate an attempt(H90) |
|
Man muß im _____e von Luxor die gewaltigen Zeugnisse des Selbstgefühls
jener Zeit mit eigenen Augen gesehen haben, um voll ermessen zu können, was |
One must have seen
with one's own eyes the mighty witnesses in the area of |
|
Hier sind, in allgemeinster Form,
die verborgenen Kräfte der Tiefe angedeutet, welche.., das Gestirn
unermüclich um den ganzen _____
des Alls, durch Himmel und Unterwelt dahintreiben. |
This is the simplest form, hinting at the hidden powers of the depths, which…, that it may traverse the heavens and the Netherworld circumscribing the universe.(H90) |
|
, der als äußerster, Planet die
Sonne umkreist |
which was the outermost known planet orbiting the sun |
|
Ihm, dem "Schakal mit
raschem Lauf, der das Land umkreist
in der Art eines Augenblicks", vergleicht sich der König noch in den
Inschriften des NR gern. |
In inscriptions of the NK the king was found of comparing himself with a 'swift moving jackal who circles the land in the twinkling of an eye'. |
|
, die über seinen Amtskollegen
Hai in _____ gebracht wurden,(H90) |
slanderous rumors concerning Hay;(H90) |
|
Auf neue kosmische _____en
setzt das Mittlere Reich den Verstorbenen.(H90) |
Cosmic orbits were also the aspiration of the pharaohs of the Middle Kingdom,(H90) |
|
unter dem Rand ein _____es
Fischgrätenmuster |
a herring-bone pattern all the way around them below the rim |
|
(Preh) _____e Kante |
(Preh) peripheral ridge (core) |
|
Anschließend: die Ebene des
Tempelbaues und der an drei Flanken ihn _____en Pfeilerhallen sowie |
Next, the level of the temple, with the colonnades surrounding it on three sides and adjoining it..., |
|
Am _____en Sockel Darstellungen
von Grabbeigaben, an den Wänden Ausschnitte aus dem Pfortenbuch (hier in der
Mitte die Ertrunkenen), an der |
; on the dado, representations of burial gifts; and on the walls, details from the Book of Gates.(H90) |
|
(G) gelang es ihm doch schwer,
ihre _____en zu bestimmen. |
(G) ; it was only with great difficulty that the length/time of its revolution was determined |
|
dreißigjährigen _____ des Saturn |
30-year revolution of Saturn |
|
Das _____ des Kragens |
The placing in position of the collar |
|
Der äussere ist die große
zinnengekrönte _____, die den Namen Usechet, "die weite", trägt,
der innere ist das schlanke,(Er4) |
The outer division is the large battlemented enclosure, which bore the name of "Usechet" the wide; the inner part is the narrow(Er4) |
|
, ein breites Frauengesicht,
von großen Flechten umrahmt, das
von der Kuh nur die Ohren beibehalten hat,(Er7) |
, a broad woman's face surrounded by thick plaits of hair, and retaining nothing of the cow except the ears,(Er7) |
|
...Sphinx mit Löwenleib und
menschlichem Kopf, umrahmt von
königlichen Kopftuch. |
...Sphinx. It has the body of a lion and the head of a human being, framed by the royal head-dress. |
|
Das...Kopftuch mit der nur
flach angedeuteten Uräusschlange --einem Attribut der Götter-- umrahmt das Gesicht. |
The face is framed by the...headdress, featuring the uraeus snake --an attribute of gods-- carved in low relief. |
|
So ist es in der 20. Szene des
Pfortenbuches formuliert, wo die zwölf Göttinnen eine unendlich gewundene
Schlange _____, wiederum die Zeit, die(H90) |
And thus scene 20 in the Book of Gates depicts the twelve goddesses of the hours on either side of a serpent with endless coils: this is the Time, from whose(H90) |
|
Anbetende Wesen mit ihrem
Ba-Vogel _____ die Mitte des Bildes, sogar ihre "Schatten", als
Wedel aus Straußenfedern dargestellt, |
This scene is framed by adoring creatures, the souls in bird form and their "shadows" as ostrich-feather fans.(H90) |
|
, die _____en Göttheiten das
Lebenzeichen, das an der Basis des Thrones mit dem Zeichen für
"Dauer" und "Heil" wechselt;(H90) |
, while the deities flanking them hold the ankh, the symbol for life. The ankh also appears on the base of the throne, alternating with the signs for stability (djed) and well-being (was). |
|
So ist denn Ägypten in seiner ganzen Länge von Felswänden _____,
die(Er4) |
Thus |
|
Von Schriftzeilen _____ kniet
Isis auf dem Zeichen nub, "Gold", und |
Enframed
in inscriptions, |
|
, _____ von Titeln und Namen
der "großen königlichen Gemahlin".(H90) |
, surrounded by the titles and names of the Great Royal Wife.(H90) |
|
U____
wird
diese Mittelszene von weiteren Darstellungen des Ba-Vogels, von
Uschebti-Figuren des Toten (unten rechts und links), den |
Surrounding the center panel are other scenes of ba birds and shawabty figures.(H90) |
|
Schön mit besonderer _____ des
Gesichts Berlin 2303.(Er4FN) |
A beautiful example
framing the face: |
|
(G) Hier werden wir die
Geschichte dieser Entwicklung nur kurz _____. |
(G) Here we will just briefly outline the history of this development. |
|
Er umriß zunächst mit dem Kupfermeißel die Konturlinien und arbietete
dann den Grund um die ... ab. |
First he drew the contour lines with a copper chisel, and then hollowed out the space around the.... |
|
Dieser steht inmitten der Barke
widderköpfig in einem Schrein, den die vielfach gewundene Mehenschlange
schützend umringelt. |
, standing ram-headed in a shrine, protected by the wriggling Mehen serpent.(H90) |
|
Das obere Register zeigt die
Bestrafung der "Feinde" durch einen Gott mit Katzenohren vor dem
thronenden Osiris, den die Mehenschlange umringelt.(H90) |
The upper register shows Osiris, enthroned and ringed by the mehen snake, overseeing the punishment of enemies by a god with cat ears.(H90) |
|
Darunter umringelt die Apophisschlange, durch …, eine rot bemalte Gestalt
des Osiris zwischen dem "Leichnam des Tatenen" und dem
"Leichnam des Geb"; |
Below, ringed by the Apophis snake, whose …, Osiris stands between the "corpse of Tatenen" and the "corpse of Geb"(H90) |
|
Darunter umringelt die Apophisschlange, durch ein Messer und zwei sie festhaltende
Götter unschädlich gemacht, |
Below, ringed by the Apophis snake, whose head has been cut by a knife,(H90) |
|
In der Barke des
Mittelregisters wird der widderköpfige Gott von der schützenden
Mehen-Schlange umringelt und von
den beiden |
The solar bark is ringed by the protective mehen snake and accompanied by the two(H90) |
|
Darunter, von einer
fünfköpfigen Schlange umringelt,
der Sonnenleichnam in anderer Gestalt, als "Fleisch des
Chepri". Grab Sethos' I. |
Below, ringed by a five-headed snake, the sun's body assumes another form as "flesh of Khepri."(H90) |
|
, sondern als
"Fleisch" und von der mehrköpfigen Schlange "Vielgesicht"
umringelt, einem Vorläufer des
Uroboros; |
, or as "flesh" surrounded by the "many-faced" serpent, an ancestor of the ouroboros.(H90) |
|
Vollständig ausgemalt sind nur
der Rahmen des Bildes und die Sonnenscheibe (von der Uräusschlange _____) auf
dem Haupt der Göttin. |
Only the borders of the scene and the goddess's sun disk with pendant uraeus are fully painted.(H90) |
|
In Mittelregister die
Sonnenbarke mit dem Göttergefolge des widderköpfigen Sonnengottes, der
schützend von der Mehen-Schlange _____
ist. |
In the upper register the sun bark ferries the ram-headed god, protectively ringed by the mehen snake.(H90) |
|
In der sechsten Nachtstunde ist dieser Körper der Sonne von einer
vielköpfigen Schlange "Vielgesicht" _____, die ihn
"hütet" und |
In the sixth hour of the Amduat, this corpse is guarded by an encircling serpent, Many-Faces(H90) |
|
"-- daß man meinen Ka
nicht umringe -- daß man meine
Seele nicht einsperre -- daß(Er7) |
'-- that my ka may not be waylaid -- that my soul may not be shut up -- that(Er7) |
|
Als Zeichen für den Schatten
erscheint meist der Wedel aus Straußenfedern, der Schatten spendet, seltener
der schwarz ausgefüllte _____ des Körpers.(H90) |
An ostrich-feather fan, which gives shade, is the usual sign for the shadow, but it can also be depicted as a silhouette of a human body.(H90) |
|
Segel und Blüten treten in den
Blick, dazu in der Ferne die Umrisse
des Wüstengebirges.(H90) |
, where sails and blossoms come into view, and beyond, to the distant silhouette of the desert mountains.(H90) |
|
, daß Götter und Könige, deren Umrisse für den Frühmenschen ja
magisch verschwimmen, zwangsläufig und unantastbar seien, |
that divinity and monarchy, sacred images and statues of rulers were inviolable things, |
|
Von unten nach oben fortschreitend,
hob er die schwarzen Umrisse mit
einem scharfen Meißel heraus und arbeitete den Hintergrund ab, um … zu…. |
Working from the base upward, they chiseled away at the background, leaving the black outlines to be(H90) |
|
Hier beginnt der _____ mit
großer Einprägsamkeit zu sprechen |
In them the outlines begin to speak a firmer language |
|
Szene für Szenen wurden die Umrisse mit wenigen sicheren Strichen
zunächst in roter Farbe skizziert, dann |
Scene for scene, a few sure strokes outlined the figures in red;(H90) |
|
(DCT) in _____ |
in outline |
|
So können wir die Entstehung
eines neuen Felsgrabes zumindest in Umrissen
aufzeigen.(H90) |
; they thus allow us to describe the basic process leading to the creation of such a monument.(H90) |
|
, wird sein Leib für die weite,
gefahrvolle Reise ins Jenseits hergerichtet und in seinem äußeren _____
bewahrt;(H90) |
, the physical remains of the body were prepared for the long and dangerous journey into the Beyond;(H90) |
|
Auch die wichtigsten
Erscheinungen durfte ich nur im _____ zeichnen und wo ich Details zur
Erläuterung des Bildes anführte,(Er7) |
The most important phenomena could only be sketched in outline, and where I have cited details in order to render the picture more intelligible, |
|
Was Memphis und Iun-Heliopolis
dem mittelländischen Bereiche Grundlegendes erdacht und erarbeitet haben,
zeichnet sich für uns erst in Umrissen
ab. |
The fundamental
contribution of |
|
mit klaren Umrissen |
with clearly defined outlines |
|
Die weißen Gewänder werden zuweilen
mit einer roten Linie _____. |
White garments are sometimes outlined in red. |
|
Augen, Brauen, Mund und Nase
bzw. Nasenlöcher sind bemalt oder mit Farbe _____, so auch der Hals mit.... |
The eyes, eyebrows, mouth, nose and nostrils are painted or outlined with color, as are the neck with.... |
|
Was sich zuerst noch _____ und
ohne rechte Haltung gab, ist nun in adliger Straffheit aufgerichtet, |
The uncertain outlines and faulty alignment have now been replaced by a noble rigidity |
|
, deren _____n parallel laufen, |
$E, with their outlines parallel. |
|
Die begrenzenden _____n treffen
in scharfen Winkeln aufeinander. |
The outline is drawn in such a way as to form acute angles. |
|
Er breitet die Gestalt des
Menschen in der Fläche aus und addiert aus Einzelteilen, denen die _____ Halt
gibt, die Erscheinung in ihrer Gesamtheit. |
The artist represents the figure by broad areas and makes it whole by adding individual parts bounded by outlines. |
|
Wollte man eine Gruppe
darstellen, so staffelte man mehrere Figuren so hintereinander, daß ihre
_____n parallel verliefen. |
Where a group of people was to be depicted, several figures were placed in echelon behind one another, in such a manner that their outlines ran parallel. |
|
In das Netz von roten Hilfslinien trug der zesch-qedut, der
"_____", nun freihändig die Figuren ein. |
Draftsmen drew the figures freely on the grid.(H90) |
|
An großen Wänden mußte der _____ von einem Gerüst aus arbeiten, und es
deutet alles darauf hin, daß |
High walls required a scaffolding, and here it would appear that(H90) |
|
Jetzt begann, sobald der _____ die Wände vorbereitet hatte, der
Bildhauer mit seiner Arbeit. |
, sculptors following the draftsmen.(H90) |
|
(CC) _____ der Mauern (von Memphis) |
(CC) Encircling the
walls (of |
|
Pfeilerhallen in der Art derer
der Unterstufe umsäumten an der
südöstlichen Frontseite und an den Südwest-Flanken den Tempel. |
Colonnades like that on the lower level were built on the southeast, southwest sides of the temple. |
|
Zwischen den Gebirgen und
Gewässern des Totenreiches glänzt ihm ein getreues Spiegelbild des irdischen
Niles entgegen, umsäumt von
fruchtbaren grünen Gefilden, in denen die seligen Toten ihren Lebensbedarf
finden, und eingefaßt von der roten Unendlichkeit der Wüstenberge. |
The mountains and
waters of the realm of the dead formed a perfect mirror image of the |
|
, welche zu einer totalen _____
führte |
which led to a complete reversal of social relations |
|
, während sich ... zu neuer
Existenzgestaltung zusammenfinden mochte, was die radikale _____ an
Vertretern alter Tradition übrig ließ. |
whereas ... the remnants of the old Tradition which remained after the radical upheaval were combined to form a new mode of existence. |
|
Der allgemeine Jubel schlägt
in Klage um, wenn die leuchtende
Barke einen Bereich der Unterwelt durchfahren hat und |
But the universal rejoicing becomes a wail as the luminous bark moves on,(H90) |
|
, aber das "_____" des Sonnengottes deutet auf die damals
schon geläufige Vorstellung vom Uroboros, der sich um die Sonne ringelt. |
, but the encircling of the sun god can refer only to the ouroboros.(H90) |
|
Reckteckige Mauern, gleichfalls
aus Ziegeln, von nun an die Wohnungen der Götter _____ |
Rectangular enclosures of brick, from period onwards, were built around the dwellings of gods |
|
, die den Schrein mit den vier
Eingeweidekrügen (Kanopen) Tutanchamuns mit ihren ausgebreiteten Armen rings
_____.(H90) |
who generously spread their arms across all four sides of the small shrine bearing the canopic jars of Tutankhamun.(H90) |
|
Die beiden Teile des Pylons
_____ also das Portal |
The two pylons flanking the doorway |
|
, die seinen Schrein dicht
_____ und "standhalten, ohne zurückzuweichen", seinem Sohn zuruft: |
calls to his son…protectively surrounding his shrine: (H90) |
|
Ein drittes Mal, …, _____ vier
kastenförmige Gräber die vier "Bilder" oder wichtigsten Aspekte des
Sonnengottes, zu denen neben Atum, Re und Chepri auch Osiris gehört. |
$E, four box-shaped tombs contain the four "images," or most important aspects, of the sun god, including Osiris, Atum, Re, and Khepri.(H90) |
|
Nicht jedem aber gelingt es,
"auf den schönen Wegen, die am Himmel sind", zu diesen Gefilden der
Seligen zu gelangen, denn die Gewässer, die sie _____, sind schwer zu
überschreiten. |
It was not accorded to all, however, 'on the beautiful roads which are in heaven,' to reach those fields of the blessed, for the waters that surrounded them were difficult to pass.(Er7) |
|
, daß der Streifen der
Milchstraße, dessen Verästelungen dunkle Flecke _____, zu dieser Vorstellung
angeregt hat.(Er7) |
that the streak of the milky way, whose ramifications contain dark patches, led to this conception.(Er7) |
|
, es bedeutet Erz zu sein, das
das Gold des Hauses seines Herrn umschließt. |
, it signifies being as the ore which encloses the gold of the house of his lord. |
|
-- jenen Sarg, der als letzte
... Kostbarkeit die Reste des Frühvollendeten heute noch umschließt |
-- that coffin, which, the last treasure ..., still contains the remains of the monarch who died so young. |
|
, welche den Sonnenkäfer (also
wieder die verjüngte Gestalt des Gottes) "umschließt",(H90) |
the creature around the rejuvenated sun beetle(H90) |
|
Der in sich zurückgekrümmte
Leib der riesigen, weltumringenden Schlange umschließt -- bedrohend und schutzend zugleich -- den
Schöpfergott der |
The serpent's threatening and protective form encircles the god of creation, who…within the circle.(H90) |
|
, und ganz oben deutet die in
sich zurückgekrümmte Gestalt des "Osiris, der die Unterwelt umschließt" auf die nächtliche
Sphäre des Sonnenlaufes, die |
; above is Osiris, "who encircles the underworld," bending backward.(H90) |
|
Eine Schlange "mit
schrecklichem Gesicht" umschließt
den Körper, hält ihn zusammen, "verhüllt" und schützt ihn,
"dem |
A serpent "with terrifying mien" protectively encircles the body, "that(H90) |
|
umschließt die Faust eine von der
Schulter herabhängende Amulettschleife. |
The first holds an amuletic band which hangs down |
|
Den Kopf umschließt ein Schmuckreif |
The head is surrounded by a fillet |
|
Auf einer Länge von 545 und
einer Breite von 280 Metern umschließt
eine mehr als zehn Meter hohe Umfassungsmauer aus leuchtend weißem Kalkstein
den ganzen Bezirk des Djoser mit seiner doppelten Grabanlage. |
More than a mile long, Djoser's bright white limestone walls rose 33 feet above the desert, enclosing a rectangular complex of almost 45 acres complete with two tombs.(H90) |
|
Im letzten Abschnitt des
Höhlenbuches wird die Schlange, welche den Sonnenkäfer (…) "umschließt",
einfach "die große Schlange" genannt, |
In the final division of the Book of Caverns, the creature around the [rejuvenated] sun beetle is called simply "the great serpent."(H90) |
|
; die Göttin steht auf der in
sich zurückgekrümmten Figur des Osiris, "der die Unterwelt (Dat) umschließt, und |
The goddess of the heavens herself stands on the head of Osiris, whose legs are bent back "encircling the Netherworld."(H90) |
|
Die Kapelle sowohl als der sie
_____e Baldachin sind oben mit Uräen verziert.(Er4) |
The chapel, as well as the baldachin which encloses it, are adorned with uraei.(Er4) |
|
, und die den Bautenkomplex des
Amonheiligtumes _____e Mauer würde zehn Dome ohne Schwierigkeit zu fassen
vermögen. |
, and the walls surrounding the complex of the Amon sanctuary could easily contain ten cathedrals. |
|
Das Sonnenkind im _____en
Uroboros, getragen von Himmelskuh und Horizontlöwen.(H90) |
The sun child encircled by the never-ending ouroboros, carried by the celestial cow and the lions of the horizon.(H90) |
|
: Bulaq 4611. 4725.... Sessel aus ungeschälten Zweigen, aber ohne
_____en in Bulaq.(Er4FN) |
-- |
|
(sind) und von einer Fassung
_____ |
and surrounded by a border |
|
, jeder einzelne Name von einem
Langrund _____, |
, each enclosed in a long oblong, |
|
$G, sondern unmittelbar von den
feierlich stilisierten Zotten der Löwenmähne _____. |
, but in the actual hair, formally stylized, of the lion's mane. |
|
Jetzt sind die einzelnen Teile
der Anlage weit auseinandergezogen und nicht mehr von einer einzigen
Unfassungsmauer _____. |
(H90) ????? |
|
Tiefe, die von Osiris _____
ist, ihre Bahn läuft immer neu in sich zurück.(H90) |
depths, the realm of Osiris, that the never-ending journey may commence again.(H90) |
|
Er hat die Form der
Königskartusche und trägt ein plastisch herausgearbeitetes Bild des
verstorbenen Königs, rings _____ von der Uroboros-Schlange. |
Shaped as a royal cartouche, it bears a three-dimensional representation of the deceased king, encircled by the ouroboros.(H90) |
|
Ab den Armen auf abgesetzten
Blöcken die Namen des Sonnengottes, _____ von Königsringen. |
On the arms, on separate tablets, the names of the sun god, enclosed in royal rings. |
|
Diesen Wohnort der Seligen
malte sich das Volk dann weiter aus als eine Reihe von Inseln, die von
allerhand Gewässern _____ werden; |
This abode of the blessed the people further figured to themselves as a series of islands, surrounded on all sides by water;(Er7) |
|
Totentempel, hinter dem sich,
von einer Mauer _____, die Pyramide als der eigentliche Grabbau erhebt. |
(H90) ????? |
|
In der Sonnenscheibe, von einer
doppelten Uroborosschlange _____, steht in der Mitte und betont groß der Name
des Königs "Ramses, Herrscher von Heliopolis"; |
It showed a double ouroboros encircling the solar disk in the middle of which stood the pharaoh's name: Ramses, Ruler of Heliopolis."(H90) |
|
mit den umgebenden, von einer
reichgegliederten Mauer _____en... |
surrounded by..., all enclosed within an organically constructed wall |
|
; diese enthielten die
balsamierten, von Goldsärgen in Königsgestalt _____en inneren Organe des
Herrschers. |
; these contained the embalmed internal organs of the monarch enclosed in coffins reproducing the form of the king. |
|
Hinter diesem Tore liegt der
erste Hauptraum, ein von Säulengängen _____er offener Hof;(Er7) |
Behind this gateway lay the first large space, an open court surrounded by colonnades.(Er7) |
|
(119) verschlossener Garten, _____er Garten |
enclosed garden, Mystical enclosure |
|
durch mehrfache _____ |
with several coils of cord |
|
, als "Sandbänke" umschrieben |
described as 'sandbanks' |
|
, von den Ägyptern mit,
Goldhaus _____ |
described by the Egyptians as the House of Gold |
|
, die in Wort und Bild seine Funktionen im unterweltlichen Reich der
Toten _____.(H90) |
, displaying in word and image the functions of this deity in the realm of the dead.(H90) |
|
Das Höhlenbuch umschreibt
diesen Zustand im vierten Abschnitt durch die Aussage, daß |
The Book of Caverns describes this condition with the statement that(H90) |
|
Über die Art, wie die
Hieroglyphen in diesem Buche _____
sind, vgl. die Vorrede. |
(Er4FN) ????? |
|
oder (und das ist im neuen
Reiche das Gewöhnliche) man vermied sogar diese _____en Bezeichnungen und
deutete nur durch ein "man" an, welche(Er4) |
, or (usually under the New Empire) instead of all these designations, they used the indefinite pronoun 'one' |
|
Der 'Palast, das Haus des
Königs', die 'grosse doppelte Aussenhalle' und vor allem das 'große Haus'
(per'o) sind die gewöhnlichen _____en für den Herrscher; |
"The Palace, the king's house, the great double hall" and above all the "great house" (per'o) are the usual appellations for the king;(Er4) |
|
Aber die Dichter der
Unterweltsbücher begnügen sich nicht mit
solchen negativen _____en für das Schicksal und die Entbehrungen der
Verdammten, |
The authors of the texts of the Netherworld did not, however, content themselves only with the deprivations of the damned.(H90) |
|
Wo es sich aber um
Regierungsverhältnisse handelt, da hat man zu einer _____ des heiligen Herrschernamens gegriffen, die |
When royal deeds are mentioned, the name of the ruler is used in a way common to many nations; e.g.(Er4) |
|
, und die niemals präzise
_____e Schuld der vor ihm Verurteilten fällt mit den Missetaten des Seth
zusammen. |
, and the guilt of the condemned at his feet is never precisely defined and must finally be ascribes to the ill deeds of Seth.(H90) |
|
Hieroglyphische _____ von J.
Cerny (das Original ist kursiv -- hieratisch -- geschrieben).(H90) |
, as transcribed in hieroglyphs by J. Cerny from the cursive hieratic original.(H90) |
|
Geier und Raben _____ die
Szene. |
Vultures and ravens are depicted hovering around the spot. |
|
Vergebens sehen wir uns auch in den Beischriften der Bilder nach einer
Erklärung um; |
In vain we search in the text for an explanation;(Er7) |
|
Vermehre das Gute durch deine
_____! |
Multiply the good by your wisdom |
|
Wenn..., wo war das im Grunde
eine Notbehelf des ackerbauenden Volkes, _____, wenn man Kleintiere, wie
Ziege und Schaf, als Gabe des kleinen Mannes zuließ. |
The fact that...was in the nature of an expedient adopted by an agricultural community; and this all the more so in that the ordinary than was permitted to make offerings of small animals such as goats and sheep. |
|
, die ihn im Mythos umsorgt, großzieht und gegen alle
Gefahren behütet. |
, who tended and reared him in the myth, guarding him against all dangers.(H90) |
|
Zur Funktion der Statue, die in
ihrer Kammer inmitten des Graboberbaues die Kräfte speichert, welche sie
_____, tritt die andere jener Reliefdarstellungen, welche die Wände ...
überziehen. |
A similar function to that of the statue, storing up its chamber in the upper part of the tomb, is fulfilled by the reliefs covering the walls…. |
|
Die Gestalt des
"vereinigten" Re und Osiris, _____ von Isis (rechts) und Nephthys
(links). |
The composite Re and Osiris, cared for by |
|
Auch sie werden ____ und geschützt, erhalten einen Platz im Totenreich,
und am Anfang des gleichen Buches wird betont, daß |
They also are attended to and provided for, receiving places in the Realm of the Dead. The beginning of the same words stresses that(H90) |
|
Von allen vier Ecken her _____ ihn die geflugelten Schutzgöttinnen Isis,
Nephthys, Neith und Selkis, an den |
The winged protective goddesses Isis, Nephthys, Neith, and Selket guard it on all four corners;(H90) |
|
Die Geschichte des ägyptischen Königsgrabes umspannt einen Zeitraum von rund dreitausend Jahren, |
The history of the Egyptian royal tomb spans more than 3,000 years,(H90) |
|
, also die Schutzmächte des Osiris, nach der Amarnazeit geflügelte
Göttinnen, die ihn von den vier Ecken her _____.(H90) |
included the divine protectors of Osiris. But after the Amarna Period, winged goddesses extended their feathered limbs around the corners of the sarcophagus. |
|
Interessant Perrot 291, wo der
Jagdbezirk durch ein Netz _____ zu sein scheint.(Er4FN) |
Perrot, 291, is interesting; the hunting ground seems to be surrounded with a net. |
|
, vom Urgewässer auch in der
Höhe umspült, den Rahmen für eine
Aufzeichnung dieser beiden Bücher, die(H90) |
-- floating in the waves of the primordial waters -- frames these two books which(H90) |
|
An der Decke der Grabkammer von
Ramses VI. bildet der doppelte, langgestreckte Leib der Himmelsgöttin, vom
Urgewässer auch in der Höhe umspült,
den |
On the ceiling of the burial chamber of Ramses VI, the double, extended body of Nut -- floating in the waves of the primordial waters --(H90) |
|
(G) infolge dieser Umstände |
as a result of these circumstances |
|
, wenn wir uns trotz aller
dieser erschwerenden Umstände doch
schon an eine Skizze der ägyptischen Kulturgeschichte heranwagen; |
; we have therefore
endeavored in the following pages to give a sketch of the manners and customs
of ancient |
|
-- die ihren Namen dem _____
verdankt, daß ihr Böschungswinkel unter steiler ist als oben - |
Its name is derived from the fact that the incline is less steep at the bottom than at the top. |
|
Zu dieser unbeweisbaren Annahme
hat offenbar das Wissen um seinen auffällig frühen Tod geführt, dazu auch der
_____, daß sich das Körpergewebe des mumisierten Herrschers bei Untersuchung
als ... erwiesen hat. |
This assumption, which cannot be proved, has been influenced by the fact that the king died at a very early age, and perhaps also by the results of the examination of his mummy, which showed that he was of.... |
|
Dazu kommt endlich noch ein
_____, der unsere Aufgabe, den Entwicklungsgang der ägyptischen Kultur zu
schildern, sehr erschwert. |
One other point must
be added which tends to render our task of describing the civilization of
ancient |
|
Das hat vorzugsweise in einem
zufälligen _____e seinen Grund, im ägyptischen Klima.(Er4) |
This happy circumstance is due to the Egyptian climate;(Er4) |
|
Kurz, es gibt nichts, womit
sich unter Umständen nicht der
Pharao befassen müsste, und(Er4) |
In short, there was nothing which might not, under certain circumstances, be brought before the Pharaoh, and |
|
ist auf...von..._____en |
is surrounded on...by... |
|
, und nach dem Text von Spruch
137 des Totenbuches _____ die vier Horussöhne mit Fackeln in den Händen den
Verstorbenen, so wie |
Spell 137 of the Book of the Dead places the four torch-bearing sons of Horus around the deceased, guarding him just as(H90) |
|
(D) siehe _____ |
see over |
|
(D) wie _____ |
as stated overleaf |
|
Aus dem Altertum kenne ich nur
die _____ gegebene Abbildung und eine zweite ebenfalls bei W. I, 281.(Er4FN) |
The illustration in the text and a second representation, also W., i. 281, are the only ones I know of which are of an early date;(Er4FN) |
|
Er gibt das Recht, einen
zierlichen Wedel und ein kleines Kriegsbeil von der Form _____er Abbildungen
als Insignien zu tragen. |
They had the privilege of carrying as insignia, a fan and a small battle-axe of the shape represented below.(Er4) |
|
(D) das _____e Bild |
(D) the page overleaf; on the next or opposite page |
|
LDIII, 42. Vgl. das _____e Bild.(Er4FN) |
L.D., iii. 42; cp. the illustration on the opposite page. |
|
Statuen wie die obige des Pariser
Schreibers oder die _____e König Chafrês sind nie mehr von den späteren
Künstlern erreicht worden. |
Later artists were never able to achieve works like the statues of the scribe of the Louvre or of King Khafrê.(Er4) |
|
In der zweiten Erzählung des
Sturmes habe ich einen Satz umgestellt, der an eine unrichtige
Stelle geraten zu sein scheint. |
In the second narrative of the storm I have transposed a sentence which appeared to me to be in a wrong place.(Er4FN) |
|
, wenn auch bisweilen Verwechslungen und _____en vorkommen, lassen sich
die Zeichnungen heute sehr gut zur Wieder herstellung zerstörter Grabwände
benutzen und |
; despite their occasional errors and reversals, the drawings can still be studied with profit today to reconstruct the decoration of the damaged walls, and(H90) |
|
, und vor allem die immer wieder neue Aufteilung der Textzeilen führte zu _____en und gelegentlich zu
verkehrter Reihenfolge. |
Difficulty with the texts led to inversions. Sometimes whole paragraphs were drawn in reverse order.(H90) |
|
Im einen wie im anderen Fall
liegt also die Tendenz zur glockigen Gestaltung vor ohne Rücksichtnahme auf
die Naturform, die Stark _____ wird. |
In both cases, therefore, there is a tendency to depict a bell-shaped form, without regard to the natural shape, which was much stylized. |
|
(156) von einem Nimbus umstrahlt |
nimbussed |
|
, ist noch _____, doch sprechen Kultbauten und der Fund ihrer
Mumien für den thebanischen Bereich, obgleich |
The temples as well as the mummies that have been discovered suggested that they were in Thebes(H90) |
|
Ob man von einer echten
monotheistischen Tendenz bereits im Glauben der ägyptischen Frühzeit sprechen
kann, ist _____. |
Whether we can speak of a genuine monotheistic tendency in early Egyptian religion, is debatable. |
|
Die Deutung der eigenartigen
Form der "Knickpyramide" in Dahschur mit ihrem zweifach, nach
Norden und nach Westen orientierten Gangsystem und ihrem doppelten
Böschungswinkel ist _____;(H90) |
(H90) ????? |
|
, ergänzt durch die kleinen
Nebengräber des Hofstaates und die in ihrer Deutung immer noch _____en
Anlagen am Rand des Fruchtlandes. |
(H90) ????? |
|
Schon das beantwortet bis zu
gewissem Grade die noch immer lebhaft _____e Frage, ob.... |
This in itself is, to a certain extent, an answer to the question, still the subject of lively discussion, whether |
|
und damit einen _____ bewirken, |
$E, thereby bringing about a revolution |
|
Ältagyptens Volksseele hat den
entscheidenden _____ niemals ganz verwunden. |
The soul of ancient |
|
Da die Zerstörung der Ordnung
weder einem äußeren Feind noch einem gewaltsamen _____ anzulasten ist,
entfallen alle bequemen Sündenbockerklärungen. |
This collapse was neither the work of foreign foes nor a violent revolution, and thus it defied explanation in hitherto comprehensible terms.(H90) |
|
"Eure Arme sind an euren
Köpfen, ihr _____! Ihr seid von hinten gefesselt, Bösewickter, damit ihr
geköpft werdet und aufhört zu sein!" |
"Your arms are upon your heads, you rebels! You are bound from behind, you villains, that you may be beheaded and annihilated!"(H90) |
|
, der innere ist das schlanke,
reichgeschmückte Gebäude 'Ah'a, das im Hintergrunde der _____ liegt.(Er4) |
; the inner part is the narrow richly decorated building 'Ah'a, lying in the background of the enclosure.(Er4) |
|
Wo diese Straße auf die _____ des Heiligtums
stößt,(Er7) |
At the point where this road reached the surrounding wall of the temple,(Er7) |
|
Diese _____ ist die sogenannte
religiöse Reform Amenophis' IV., die merkwürdigste Episode, die uns ...
zeigt. |
This upheaval is the so-called religious reform of Amenophis IV, the most remarkable episode we meet with.... |
|
Daß eine solcher Mißstimmung
bestanden hat, kann man von vornherein annehmen, und schwerlich würde es der
großen _____, der(Er7) |
It was a matter of course that such jealousies should arise, the great upheaval which ..., and by which the power of Re was overthrown ... could only have been carried out with greatest difficulty. |
|
Auffällig tritt uns dies bei
Amenophis III. entgegen, auf dessen lange Friedensregierung dann die große
_____ gefolgt ist.(Er7) |
This appears forcibly in the case of Amenophis III., whose long and peaceful reign was followed by the great upheaval.(Er7) |
|
Zu Beginn der neuen Dynastie
zeichnen sich geistige _____en ab, die tief in die Lebensanschauungen der
Pyramidenzeit eingriffen und |
At the beginning of the new period great changes took place in the outlook of the people, which |
|
Aus den großen ______en
auf politischem und religiösem Gebiet zu Beginn der historischer Zeit und
ihren Resultaten ergibt sich |
The great political and religious changes that occurred at the beginning of the historical era, and the consequences that flowed from them, provide |
|
Wieviel seiner alten Anschauungen und seiner alten Sitten
hat dies Volk durch alle diese
_____en hindurch beibehalten --(Er4) |
How far this people maintained their old ideas and their old customs, in spite of all these changes,(Er4) |
|
Wandel brachten darin nach mancher inneren _____ erst die
Fremdherrschaften, |
A change in this respect came about, after many internal upheavals, only as a result of the foreign dominations |
|
Ein kühner König hat die südöstliche Ecke des Faijum
durch gewaltige meilenlange Dammbauten in ein großartiges Bassin umgewandelt, dessen |
An enterprising king built dykes some miles in length in order to change the south-eastern corner of the Faiyum into an immense reservoir in which(Er4) |
|
Auch Seitenwege gibt es,
"auf denen du nicht fahren sollst", denn sie führen dich ins Feuer
hinein oder sie sind _____e.(Er7) |
There are also by-ways, 'by which you must not travel, for they lead you into the fire, or they are by-paths. |
|
Schöpfungsatem umweht die nächtliche Fahrt, denn
wohin auch immer das belebende Licht und das zaubermächtige Schöpferwort des
Gottes gelangen, |
A breeze of creative breath goes with the solar bark, and as far as the light pierces and the magical words of creation reach, there(H90) |
|
(G) Die durch die Einflüsse der
_____ hervorgerufenen, also nicht vererbaren Eigenschaften |
(G) The characteristics which are called forth by the environment and which are, therefore, not transmissible |
|
mit einer uns fremden, ... und von einer andersartigen _____
genährten Denkerziehung |
with a way of thinking (drew inspiration) foreign to us and from a different milieu |
|
Demgegenüber wird, wie gesagt,
das Gesicht der ältesten Schichten jungsteinzeitlicher Kulturen in
Oberägypten von der _____ des
Jägers bestimmt. |
We have already noted that in contrast to this type of culture, the early stages of the Neolithic cultures in UE are characterized as a hunter's world. |
|
, den Menschen in Beziehung zu seiner _____ oder bei einer
Tätigkeit darzustellen. |
to represent man in relation to his environment or at work. |
|
Dies Heer ging glücklich und warf seine Burgen um.
Dies Heer ging glücklich und schnitt seine Feigen ab. |
This army fared happily and overthrew their castles. This army fared happily and cut down their fig-trees.(Er4) |
|
von den beiden Lotosarten _____ |
with two types of lotus wound around it |
|
dem _____n |
to the ignorant |
|
Die Bewohner Ägyptens darf man
nicht von den nördlichen Berbern trennen und diese nicht von den Kelowi oder
den Tibbu und diese wieder nicht von den _____n des Tsadsees -- |
The Egyptians, they
maintain, cannot be separated from the Kelowi or
the Tibbu, nor these again from the inhabitants
round |
|
Die Mauer umzog den gesamten
Grabbereich |
The wall encircled the whole tomb area |
|
, die nach dem _____
Tutanchamuns in diese nördliche Residenz von den höchsten Beamten bevorzugt
wird. |
(H90) ????? |
|
Aus welcher Menge von Opfern,
Räucherungen und Umzügen dieses
große Fest bestand, welche(Er7) |
Of what multitude of offerings, burnings of incense, and processions this great festival consisted, which(Er7) |
|
Solchen fortwirkenden Anstößen
zum Trotz ist es Echnaton nicht gelungen, die geistige Welt Ägyptens
grundlegend _____. |
Despite his efforts, Akhnaton did not succeed in reforming the spiritual world of Ancient Egypt.(H90) |