|
Die politische Auflösung und
wirtschaftliche Notlage Ägyptens nach dem Ende der 6. Dynastie zwingt den
Grabbau ___ alle materiellen Formen des Totenkults auf neue Wege. |
Political disintegration and economic chaos at the end of Dynasty 6 forced a change of course in tomb construction and in the material aspects of the funerary cult.(H90) |
|
U__ als er die Macht errungen
hatte, da 'versah er die Tempel mit heiligem Besitz' und fesselte so die
Priesterschaft an sich.(Er4) |
; and when he had attained to power, he "provided the temples with sacred revenues," and thus attached the priesthood to his cause. |
|
U__ als Menkere starb und
Schepseskaf zur Regierung kam, da behielt auch dieser ihn unter den Königskindern |
When Menkare died, Shepseskaf, who succeeded him, kept him amongst the princes(Er4) |
|
U__ als Ptahschepses ein Mann
geworden war, da 'gab ihm seine Majestät die große Königstochter Ma'tcha' zur
Gattin, und seiner Majestät wünschte lieber, daß(Er4) |
When Ptahshepses became a man, his Majesty gave him "the great royal daughter Ma'tcha' to wife, and his Majesty wished her to live [with him rather than with any other man."] |
|
U__ als sie dann wirklich
allmählich diese Geheimlehre kennen gelernt hatten, als sie wußten, was |
; and when in time they learned these mysteries and understood what(Er4) |
|
U__ andererseits dürfen wir
dem, was wir an den Wänden des Grabes lesen und sehen, nie zu sehr trauen. |
Neither must we trust too implicitly to all that we find in the tombs,(Er4) |
|
U__ andererseits lehren uns
unsere Papyrus des dreizehnten und zwölften Jahrhunderts die soziale Stellung
vieler Künstler und Arbeiter kennen, aber nur |
On the other hand, the papyri of the 13th and 12th centuries teach us the social position of many artisans and workmen, but(Er4) |
|
U__ auch bei einer anderen
großen Göttin des Delta möchte man gern einen ... Ursprung annehmen wie bei jener; |
There is another great goddess of the Delta to whom it is natural to assign a ... origin;(Er7) |
|
, ___ auch der alte Glaube an
das Totenland im "schönen Westen" bleibt lebendig. |
The ancient belief in a land of the dead in the 'Goodly West' also survived. |
|
, ___ auch der Erdgott Geb und
die "Horuskinder" legen mit Hand an.(H90) |
while the earth god Geb and the "children of Horus" also grasp it.(H90) |
|
U__ auch die mythologische
Rolle des Sonnengottes übernimmt Amon-Re und man rühmt ihm nach, daß |
Amon-Re also adopts the mythological role of the sun god and he is praised that(Er7) |
|
U__ auch die Sonne selbst war
davon nicht ausgenommen und sie alle fahren nun in.... |
Even the sun itself was not excepted, and now they all sail in....(Er7) |
|
U__ auch dieses ist nicht
vollständig verwendet; von nun an sind die Unterweltsbücher in ihre einzelnen
Abschnitte aufgelöst und |
, but even this was not complete; thereafter the Book of the Netherworld were cut up and their various divisions [distributed around](H90) |
|
U__ auch hier öffnet die
ägyptische Schrift wunderbare Möglichkeiten der Gedankenverbindung und der
kühnen bildnerischen Gestaltung. |
The Egyptian script displays once again its marvelous adaptability here, unifying thoughts and images.(H90) |
|
U__ auch hier waren die Könige,
die sich bekriegten, zum guten Teil Puppen in den Händen ehrgeiziger Große; |
The kings who made war on each other, were generally puppets in the hands of ambitious men,(Er4) |
|
___ auch sie müssen besondere
Freunde der Menschen gewesen sein.(Er7) |
, must also have been close friends of mankind.(Er7) |
|
U__ da nun nach der loyalen
Anschauung das Königsgeschlecht vom Gotte Re selbst abstammt, so(Er4) |
, and as according to loyal belief the royal race was supposed to be descended from the sun-god Re,(Er4) |
|
, ___ da Punt hier ausdrücklich
als Reiseziel genannt ist, so bezeichnet dies hier sicher Südarabien.(Er4FN) |
, and as Punt is
expressly named as the goal of the journey, |
|
___ dabei auch die
Pyramidenform noch einmal zu Ehren brachte.(H90) |
(H90) ????? |
|
(D) ___ dabei noch |
(D) ...and...as well |
|
U__ damit berühren wir eine der
merkwürdigsten Seiten des ägyptischen Kultus.(Er7) |
And here we meet with one of the most remarkable aspects of the Egyptian religion.(Er7) |
|
U__ damit mindert sich dann mit
der Zeit naturgemäß auch das Ansehen des Gottes von Theben. |
And thus in course of
time the observance of the god of |
|
U__ dann enthalten viele Gräber
allerhand Gegenstände, die der Verstorbene in seinem Amte oder zu seiner
Unterhaltung benutzt hat und deren |
Besides which, the tombs contain objects of all kinds, which the deceased used in his official or home life, and which(Er4) |
|
(G) Das Wasser soll man kochen
___ dann erst trinken. |
(G) You must boil the water and only then (only after that) can you drink it. |
|
(G) Das Wasser soll man kochen
___ dann erst trinken. |
(G) Do not drink the water until it has been boiled. |
|
U__ dann kommt der feierliche
Moment, wo die Priester die Vorhänge zurückziehen, die ... und wo(Er7) |
At last came the great moment, when the hangings which ... were withdrawn by the priests, and when(Er7) |
|
U__ dann, und das ist
mindestens ebenso schlimm, lernten sie nie Handel und Schifffahrt mit fremden
Völkern zu treiben. |
Equally unfortunately was the fact that they never learnt to carry on commerce with foreign nations.(Er4) |
|
(G) Luther war ein großer
Reformer, ___ darauf allein beruhte seine Macht. |
(G) Luther was a great reformer, and his power was due to that alone. |
|
(___ das ist eigentlich unsere
Hauptquelle)(Er7) |
(and this is actually our main source of knowledge) |
|
___ daß man auch später sie
niemals als ungehörig empfunden hat, zeigt sich das Elend dieser....(Er7) |
, and that later no one should have found them incongruous, is an undeniable proof of the poverty of this.... |
|
U__ dennoch verlohnt es sich
auch für uns, den Glauben der ... zu verfolgen, nur daß wir versuchen werden, |
Yet it will well repay us to follow the beliefs of the ..., even if the points we attempt(Er7) |
|
___ der für das Volk und für
die Geschichte immer der einzig gebräuchliche geblieben ist. |
This was the only one used by the people or in history;(Er4) |
|
(D) ___ dergleichen |
(D) and the like |
|
U__ die, in der das Volk lebt,
ist eine enge;(Er7) |
The world inhabited by these people was a limited one, |
|
U__ doch für die Loyalität der
Schreiber des neuen Reiches genügen oft auch diese langen Titualturen nicht
und |
, and even these long titles were often insufficient to content the loyalty of the scribes of the new Empire;(Er4) |
|
(G) Er scheute sich nicht, vom
Hof große Geldsummen anzunehmen, ___ doch kann man ihn nicht bestochen nennen,
denn er wußte, daß |
(G) He was not reluctant to accept large sums of money from the members of Court, and yet one cannot speak of his being bribed, for he knew that |
|
U__ doch regten sich auch unter
ihm schon wieder die furchtbaren Mächte, die |
, yet even in this reign those fatal under-currents were at work which(Er4) |
|
U__ doch, wenn…, was…, so
schmilzt das Material in betrübender Weise zusammen und wir müssen
eingestehen, daß |
Yet when we come to sift our materials much has to be put aside as useless.(Er4) |
|
U__ doch, wer ohne Vorurteil
überlegt, was der vierte Amenophis eigentlich unternahm, der wird.... |
And yet if we consider dispassionately what Amenophis IV. actually we shall....(Er7) |
|
U__ ebenso gehen die Namen und
Bilder, die den verschiedenen Auffassungen eignen, völlig durcheinander und
in einem Atem spricht man z.B. vom Sonnengotte als Re,(Er7) |
And thus it is with names and forms, which, originally separate conceptions, became confused. For instance, in immediate sequence and in one sentence the sun god is spoken of as Re(Er7) |
|
U__ ebenso mußte sich auch die
Stellung des Königtums allmählich verschieben: |
The position of the kings also was radically altered;(Er7) |
|
U__ ebenso trefflich herrschte
er über die Götter, als der 'Leiter jedes Gottes, mit trefflichen Befehlen; |
; in the same way he ruled excellently over the gods, as 'leader of every god, with excellent laws,(Er7) |
|
U__ ebenso verhält es sich mit
den Titel seiner Beamten, auch sie dürfen ursprünglich nur ... heißen, denn |
It was the same with the titles of his servants; originally they were the ..., for(Er4) |
|
U__ ebenso wird es jetzt Sitte,
daß der Pharao |
It was also the custom that the Pharaoh(Er4) |
|
(D) es gingen viele aus ___ ein |
(D) there were many comings and goings |
|
___ endlich die Berichte der
griechischen Reisenden.(Er4) |
3. The accounts given by Greek travelers.(Er4) |
|
U__ endlich noch eines.(Er7) |
And one more remark. |
|
U__ endlich wurden vier Herden
von Ochsen und Eseln viermal um die Stadt getrieben. |
; and finally four herds of oxen and asses were driven four times around the town.(Er7) |
|
U__ fast alle sind außerdem
"Obervorlesepriester ihres Vaters" und gehören als
"Leiter(Er4) |
, and nearly all of them were, in addition, "Chief reciter-priests of their father," and belonged, as "governors |
|
, und das Zeichen für
"Gebären" ist genau in das Zentrum der gesamten Komposition
gesetzt, bildet gedanklich ___ formal die Mitte. |
, and the sign for "to give birth" is precisely in the middle of the entire composition, forming its conceptual and real center.(H90) |
|
und der für das Volk ___ für
die Geschichte immer der einzig gebräuchliche geblieben ist. |
This was the only one used by the people or in history;(Er4) |
|
U__ gewiß haben die Ägypter so
manche Kunst häufig geübt und so manchen Gebrauch gekannt, die…, weil |
; probably many industries and customs were considered too unimportant to be represented at all.(Er4) |
|
, ___ hier sind es wieder
"die Arme des Nun", welche das Gestirn aus unsichtbaren Abgründen
an den Himmel befördern. |
; these are the arms of Nun propelling the star from the invisible precipices into the heavens.(H90) |
|
(D) ___ ich auch nicht |
(D) neither did I |
|
U__ immer wieder erneuerten
Plänen zum Trotz hat der Nil in Luxor, dem alten Theben, bis heute keine
Brücke -- wie(H90) |
[And just as…] the
Nile is not spanned by a bridge at |
|
(D) (nicht) und nicht, (kein)
___ kein |
(D) neither…, nor… |
|
Vielfach abgewandelt ___ neu
redigiert, werden sie als Sargtexte auf den Holzsärgen der Beamten und ihrer
Angehörigen weiter überliefert. |
After undergoing many changes they appeared on the wooden coffins of officials and their dependents as the Coffin Texts.(H90) |
|
(D) (nicht) ___ nicht, (kein)
und kein |
(D) neither…, nor… |
|
U__ nicht minder groß ist die
Zahl der Bilder, die uns das alte Ägypten hinterlassen hat; |
We must also add the immense number of pictured representations(Er4) |
|
, die sie uns doch nie
darstellen ___ nie erwähnen, weil sie ihnen zu unbedeutend erscheinen. |
were considered too unimportant to be represented at all.(Er4) |
|
(D) ___ noch dazu falsche |
(D) and false ones at that |
|
U__ noch etwas anderes vermehrt
diese Verwirrung:(Er7) |
There is yet another element in this medley, |
|
U__ noch in anderer Weise
wirkte die eigentümliche Beschaffenheit des Landes in der ägyptischen
Religion, es zersplitterte sie. |
The peculiar character of the country influenced its religion in another way: it divided it.(Er7) |
|
U__ noch in einer anderen
Hinsicht ist Ägypten für uns lehrreich;(Er4) |
In one other respect |
|
; was für Herodots Zeit wahr
gewesen sein mag, wird nicht immer auch für die Zeit der Ramissiden ___ noch
seltner für die Zeit der Pyramidenerbauer gelten können. |
; and what is true of his time is not always so of the time of the Ramessides, and still less so of that of the pyramid age.(Er4) |
|
, daß auch sie kein
unbefangenes ___ noch weniger ein vollständiges Bild ägyptischen Lebens
geben.(Er4) |
, do not give us an unbiased nor a complete picture of Egyptian life.(Er4) |
|
U__ nun beginnt die Phantasie
ihr Spiel und gestaltet die Himmlischen immer menschlicher;(Er7) |
Then it is that imagination begins its work, and the divine is represented more and more as human;(Er7) |
|
U__ nun entstanden weiter
allerlei Dinge durch spielende Reden des Re.(Er7) |
And now all manner of things were created by a punning speech of Re.(Er7) |
|
, ___ nun wird die eigentliche
Grabanlage in den Vorhof eines der großen Göttertempel verlegt. |
: the tomb complex was
transferred into the |
|
___ nur wenige, in der Art
eines Mehrfachgrabes (Polytaph) entworfene Raumelemente. |
with very few modules.(H90)????? |
|
, sondern als Widderkopf oder
Widderkopf in der Scheibe, als Skarabäuskäfer, als Kind ___ schließlich in
Gestalt der ganzen Sonnenbarke, wie |
, but also as a ram's head, a ram's head enclosed in a solar disk, a scarab beetle, or a child; or the entire solar bark…, as(H90) |
|
Auch das Volk hat sich
frühzeitig gewöhnt, in seinen Herrschern Göttern zu sehen ___ schon.... |
The people were also early accustomed to view their rulers as gods, for....(Er4) |
|
___ schon in dem schönen Lied
aus der elften Dynastie von der Vergänglichkeiten alles Irdischen heisst
es:(Er4) |
, for in the beautiful song of the 11th dynasty, concerning the passing away of all things earthly, we read:(Er4) |
|
U__ selbst dieses Verhältnis
des Herrschers zu den Götern wird noch weiter verkehrt. |
And this relation of the sovereign to the deities is carried yet farther.(Er7) |
|
(D) ___ so fort |
(D) and so on |
|
U__ so legt man ihm unbekümmert
alle seine Sorgen ans Herz:(Er7) |
Thus he unhesitatingly lays before him all the troubles of his heart:(Er7) |
|
U__ so sieht denn der Ägyper in
diesen Gestirnen gern seine Götter und kein Gott steht ihm höher als |
In these stars the Egyptian recognized his gods, and for him no god could rank higher than(Er7) |
|
Hier berührt sich sein
Schicksal und sein Wesen mit dem des Osiris, ___ so treffen wir unter den
Figuren und Namen auch viele Erscheinungsformen des Totenherrschers. |
Here has destiny and being coincide with those of Osiris, so that many of the names and figures are also those of the sovereign of the dead.(H90) |
|
(D) ___ so weiter |
(D) and so forth |
|
U__ Thoth ist der Fruchtbaum,
der die Menschen nährt, "diese große Dumpalme von sechzig Ellen, an
der(Er7) |
Thoth also is the fruit tree, who feeds mankind, 'this great dom-palm of sixty cubits on which(Er7) |
|
; mehr als eine Skizze kann es
freilich heut nicht werden ___ vielleicht darf man bezweifeln, ob sich jemals
mehr geben läßt. |
: more than a sketch is impossible at the present time, and even in the future we can scarcely hope to fill in all the particulars.(Er4) |
|
U__ von den Gräbern aus haben
diese Vorstellungen von Osiris und Isis, von Horus und Set..., |
Beginning with matters relating to the dead, these conceptions of Osiris and Isis, of Horus and Set,.... |
|
, ___ vor allem die Sarkophage
nehmen jetzt kolossale Ausmaße an,(H90) |
; the sarcophagi assumed colossal proportions --(H90) |
|
, ___ wahrscheinlich hatten
noch die Oberbauten der thebanischen Fürstengräber während der Hyksoszeit
diese Gestalt.(H90) |
, and even the tomb superstructures of the Theban princes during the Hyksos rule should probably be imagined as having had this form. |
|
U__ was er ausspie, waren der
Gott Schu und die Göttin Tefnet, jene beiden Wesen, von denen |
And what he spat out was the god Shu, and the goddess Tefnet, those two beings who,(Er7) |
|
, ___ was sie dem ägyptischen
Volke so lieb gemacht hat.(Er7) |
, and what rendered it so popular among the Egyptian people.(Er7) |
|
U__ weiter mit Bezug darauf, daß
Thoth für einen Vertreter des Re einen etwas niedrigen Rang einnimmt: (Er7) |
; and again with reference to the fact that for a representative of Re the position held by Thoth was somewhat lowly,(Er7) |
|
U__ weiter wird man es gelten
lassen, wenn in einem solchen Tempel, den ..., ... herabgefleht wurde ___
wenn |
Furthermore it became the custom, in any temple which ..., to implore ..., while(Er7) |
|
(D) ___ wenn |
(D) even if |
|
; Strahlen laufen von ihr aus,
die mit Händen Lebenszeichen reichen, ___ wenn |
; from this descended rays, ending in hands which held the sign of life. At times(Er7) |
|
U__ wenn…, so geschieht dies
natürlich in offiziellstem Stil und in stereotypen Formeln. |
If,…, these are related in such official style and stereotyped formulae, that(Er4) |
|
U__ wenn..., so erkennt man so
recht die Gefahr, die ein solches morgenländisches Königtum bedroht. |
When...we realize the seriousness of this danger to all eastern kingdoms.(Er4) |
|
U__ wenn..., so konnte er doch
ein zweites beginnen und aus dem Könige der Menschen ein König ... werden. |
Although..., yet he could enter upon a second existence, and from being king of men, become a king....(Er7) |
|
U__ wenn...daß..., so kann doch
seine Teilnahme an dem Kultus nie mehr als eine Möglichkeit gewesen sein. |
Although...that..., yet that he should have taken part in the ceremonies can only have been a possibility.(Er7) |
|
___ wenn…, wie das vielfach
geschehen ist, so werden wir einen Überblick über die Entwicklung der
ägyptischen Kultur gewinnen, der |
, we shall obtain from them a very fair and comparatively true view of the development of Egyptian civilization.(Er4) |
|
U__ wenn…, so werden wir doch
bald an die Beantwortung einer einfacheren aber kaum minder interessanten
herangehen können. |
Though…, there is another point, more simple and scarcely less interesting, to which an answer is forthcoming.(Er4) |
|
U__ wenn auch beide so
verschieden sind wie ihre beiden Tiere, denn Sechmet ist eine schreckliche
Göttin des Krieges und Kampfes, so |
Even if the goddesses were as distinct as their two animals, yet Sekhmet is a terrible goddess of war and strife, and(Er7) |
|
U__ wenn der Stier oder die
Katze gestorben sind, so bestattet man jetzt mit einem gewissen Aufwand und |
When the bull or the cat died, it was buried with a certain amount of display, and(Er7) |
|
, ___ wenn die Inschriften und
Bilder des Tempels das Andenken an ihn wach hielten. |
, while the temple inscriptions and scenes served as a perpetual reminder of him.(Er7) |
|
U__ wenn er auch nicht mehr auf
Erden sein erstes Leben fortsetzen konnte, so |
Although he could not return to his former life on earth,(Er7) |
|
U__ wenn er dann den Ton des
Siegels zerbricht, so sagt er: |
Further, when he broke the clay of the seal, he said:(Er7) |
|
'Was einer spricht im fernsten
Lande, das fällt in dein Ohr, ___ wenn ich etwas thue das verborgen ist, dein |
"If I speak afar off, your ear hears; If I do a hidden deed, your(Er4) |
|
, ___ wenn man einen solchen
schaffen wollte, so war es leichter, einen ... Sonnengott einzuführen als eine |
, and if it was desired to invent such a god, it was far easier to introduce a ... sun god, than one(Er7) |
|
U__ wenn man nun auch annehmen
kann, daß der Pharao |
Although we can understand that the king(Er7) |
|
U__ wenn man sieht, wie viel
Beamte an der Verschwörung teilgenommen oder doch darum gewußt hatten, so |
When we see how many officials had taken part or were cognizant of this conspiracy(Er4) |
|
, ___ wenn sie anfangen, diese
alte Göttin als identisch mit der Sechmet und der Isis anzusehen, so werden
sie |
, and when they began to realize that this ancient goddess is identical with Sekhmet and Isis, they did(Er7) |
|
U__ wenn uns dann einmal
ausnahmsweise eine Inschrift auch von den kriegerischen Taten eines
Herrschers erzählt, so |
If, as an exception, we find an inscription telling us of the warlike feats of a ruler,(Er4) |
|
U__ wenn unsere Kenntnisse
jetzt auch noch zu gering sind, um diese Frage zu beantworten, so(Er4) |
Though in the present state of our knowledge we are not able to answer this question,(Er4) |
|
U__ wer den Anubis nennt, der
denkt ihn nicht mehr als den alten Hüter der Toten, sondern als den Freund |
Anubis no longer means the ancient guardian of the dead, but the friend(Er7) |
|
U__ wer von den hohen Beamten
verhindert ist, persönlich zu erscheinen, der sendet |
If any of the high officials are unavoidably absent, they send(Er4) |
|
U__ wie der Pharao so seine
besonderen Güter hat, obgleich in der Theorie alles Land sein Eigentum ist,
so |
As the Pharaoh had his own property although in theory all the country belonged to him, so(Er4) |
|
U__ wie groß war das Vermögen,
das die Haupttempel besaßen!(Er7) |
The property of the principal temples was immense.(Er7) |
|
Es ist ihr gegangen wie ihrem
Gatten Osiris ___ wie ihrem Sohne Horus und ihrer Schwester Nephthys und |
She has met with the same fate as her husband Osiris, her son Horus, her sister Nephthys and(Er7) |
|
U__ wieder der Jüngling klagt:
Ich will mich legen(Er4) |
Again the youth complains: "I will lie down(Er4) |
|
U__ wieder ein anderer betet
so:(Er7) |
$E; and again another pleads thus: |
|
U__ wo immer er gelandet ist,
da ist er der Gott des Ortes geworden.(Er7) |
; and wherever he landed there he became the god of the locality.(Er7) |
|
U__ wohlgemerkt, der Mann, der
sich dies zur höchsten Ehre anrechnet, ist kein geringerer als der
Hohepriester von Memphis und zudem der eigene Schwiegersohn seiner Majestät. |
It is noteworthy that
the man chosen out for this high honor was not only the high priest of |
|
, ___ zugleich bildete der
Schacht ein Hindernis für eindringende Grabräuber. |
, and an obstacle for tomb robbers was simultaneously created.(H90) |
|
; die "Große Flut"
trägt ihn als Himmelskuh in die Höhe, ___ zugleich tritt er strahlend aus dem
Tor des Horizontes. |
The "great flood" raises him as the celestial cow, and he shines out of the gates of the horizon.(H90) |
|
, ___ zwar 15 in Schaukörben,
35 in Goldkörben und 895 in Speisekörben.(Er7) |
, and of these 15 were in show baskets, 35 in gold baskets, and 895 in food baskets.(Er7) |
|
(D) zwei ___ zwei |
(D) two at a time |
|
, aber ihre Stellung erfreut
sich der höchsten Ehre ___, was noch mehr besagt, eines besonderen großen
Vermögens. |
, but their position was one of the greatest dignity, and, what was more, ensured them a large income.(Er7) |
|
Aber wenn..., er mochte doch
nicht mehr weiter über diese _____en Geschöpfe herrschen; |
But though..., he did not wish to rule longer over these ungrateful people.(Er7) |
|
Die älteste datierte
griechische Inschrift eines Besuchers,…, hat aber sicher viele _____e
Vorläufer.(H90) |
The oldest dated Greek visitor's inscription --…--, but it was doubtless preceded by many undated inscriptions. |
|
und bleiben daher _____ |
, and for this reason remained barren of any decoration |
|
U____es Mehrfachgrab im Tal der
Könige (Nr. 12) |
Undecorated multiple
grave in the |
|
-- das ist in diesem Lande
_____.(Er4) |
– which is unconceivable in this land. ??? |
|
, was sonst für einen Beamten
völlig _____ blieb.(H90) |
He was an extremely powerful official; this would otherwise have been unthinkable for a private official. |
|
(D) seit _____er Zeit |
(D) from time immemorial, for ages |
|
Die Stelle, wo…, dem…, den…,
gilt seit _____er Zeit als die Grenze Ägyptens.(Er4) |
…, and forms the
natural boundary of |
|
Die Bewohner Libyens, Ägyptens,
Äthiopiens werden ihrer Rasse nach im wesentlichen seit _____en Zeiten sich
gleich geblieben sein, |
The inhabitants of |
|
(D) vor _____er Zeit |
(D) from time immemorial, for ages |
|
Der in alle ethnologischen
Werke übergegangene Name Retu für die Ägypter ist ein _____, das betreffende
Wort lautet Romet. |
The word Retu, which appears in ethnological works for Egyptians, is incorrect, the word reads Romet.(Er4FN) |
|
, in dem andererseits aber auch
Welteinsicht und _____e persönliche Frömmigkeit deutlicher werden. |
, but in which, on the other hand, understanding of the world and a non-dogmatic piety become more evident. |
|
, wie sie leuchtend Feuer
sprühen und damit einen Weg in die _____e, alles verhüllende Finsternis
"stechen". |
how they spew bright fire before them, piercing the impenetrable, all-enveloping darkness.(H90) |
|
Ringsum herrscht das
Unvertraute, und die üppigen Gefilde der Seligen grenzen an _____e, pfadlose
Finsternis, an die heillosen Wohnstätten der Verdammten.(H90) |
Beyond the edges of the luxuriant fields of the blessed dead there was an unfamiliar, trackless void untouched by the sun's rays: horrifying home of the damned.(H90) |
|
, alle Wasserflächen waren von
üppigstem Pflanzenwuchs erfüllt und verengt, in _____en Dickichten wucherten
die riesigen Papyrusstauden, bis |
; the surface of the water was covered with luxuriant weeds, the gigantic papyrus rushes made an impenetrable undergrowth, until(Er4) |
|
, der das heilige Bild dann als
eine _____e Mauer umgibt;(Er7) |
, which surrounded the sacred statue with an impenetrable wall;(Er7) |
|
, aber sie bleiben _____. |
but they remain inscrutable. |
|
(D) nicht so _____ |
(D) tolerably or rather or fairly good |
|
(Preh) _____es Metall |
(Preh) base metal |
|
Dieser Friede herrscht überall dort, wo _____ die Maat gilt, die
geregelte, eingespielte und wohlbegründete Ordnung des Seins.(H90) |
This peace exists wherever maat, the normal, commonsense order of existence, prevails.(H90) |
|
Auch die wenigen Beispiele für
großere Rundbilder von Menschen wirken unsicher in den Proportionen und _____
in der Komposition. |
The few specimens there are of large-scale human figures in the round, also show inexperience in the treatment of proportion and lack of uniformity in composition. |
|
So ist es in der 20. Szene des
Pfortenbuches formuliert, wo die zwölf Göttinnen eine _____ gewundene
Schlange umrahmen, wiederum die Zeit, die |
And thus scene 20 in the Book of Gates depicts the twelve goddesses of the hours on either side of a serpent with endless coils: this is the Time, from whose(H90) |
|
Aber so _____ häufig solche
Anspielungen sind, so wenig verstehen wir doch von ihnen, denn die Sagen, |
But numerous as these allusions are, we understand little of them, for the stories(Er7) |
|
, der sich selbst sein System
erbaute, _____ hoch über den ägyptischen Priestern stand. |
(philosopher) was of far higher mental standing than the Egyptian priest.(Er4) |
|
, da uns die libyschen und
äthiopischen Sprachen nur in ihrer heutigen, natürlich _____ stark
veränderten Gestalt bekannt wind. |
, for the Libyan and Ethiopian languages are only known to us in their present much-changed forms.(Er4) |
|
(D) _____ viel |
(D) no end of, a world of (good), a power of (work) |
|
Aber diese uns vertraute Zeit
muß von derjenigen, die der ägyptischen Religion ihre äußeren Formen gegeben
hat, _____ weit abliegen.(Er7) |
But this period, so well known to us, is separated by a vast interval from the time when the Egyptian religion first acquired its external forms.(Er7) |
|
, die _____ weit vor den fünf
Jahrtausenden liegen, die wir zu überschauen vermögen. |
, which is the length of the period we hope to survey.(Er4) |
|
Sicheres werden wir schwerlich
je erfahren, haben sich doch diese Ereignisse in Zeiten abgespielt, die _____
weit vor den fünf Jahrtausenden liegen, die |
Probably we shall never have any certainty on the matter, for these events occurred more than five thousand years ago, which(Er4) |
|
Vielleicht für keine Religion
des Altertums besitzen wir ein so _____es, unübersehbares Material wie für
diese.(Er7) |
Of the religions of the ancient world there is perhaps no other for which we possess such an amount of material, so endless and impossible to grasp, as we do for this. |
|
Seine Lebenszeit ist die
Ewigkeit und seine Grenze die _____e Dauer. |
His duration is eternity and his boundary everlastingness. |
|
; das verbeitet schon die
_____e Mannigfaltigkeit dieser Dinge.(Er7) |
; the immense mass of material renders it impossible to do so.(Er7) |
|
Wer aber war die _____e Zahl
namenloser Sterne, die jene wenigen umgab?(Er7) |
But what about the innumerable host of nameless stars that surrounded even the least of these?(Er7) |
|
, weil er durch ihren Anblick
eine Begegung mit dem _____n empfand |
thereby encountering the eternal |
|
An ihrem Leib gleitet die Sonne
am Tag dahin, nachts aber versinkt sie in Tiefen des Himmels, die an das
_____ grenzen, "Göttern und Geistern unbekannt".(H90) |
During the day the sun would glide along her body, to sink in the evening into the depths of the heavens, bordering on the infinite, "unknown to gods and spirits alike."(H90) |
|
; Huh, die _____ des Raumes,
und Hauhet; |
; Heh, the infinite space, and Hehet; |
|
, umsäumt von fruchtbaren
grünen Gefilden, in denen die seligen Toten ihren Lebensbedarf finden, und
eingefaßt von der roten _____ der Wüstenberge. |
, with fertile green fields flanked by range after range of red desert(H90) |
|
U____ ist ferner B. Porter und R. Moss, TITLE, Band I, Teil 2 (TITLE),
2. Aufl. |
Equally valuable and likewise indispensable is the TITLE,
Volume I, Part 2: TITLE by B. Porter and R. Moss (2nd revised edition, |
|
; dazu kommen sorgfältige Kopien von Texten und Darstellungen, bis heute
_____e Hilfen für die Arbeit an den Unterweltsbüchern. |
; these are still an indispensable aid for work on the Books of the Netherworld.(H90) |
|
für das Ritual _____e
Zeiteinteilungen |
the timing necessary for ritual |
|
(7) _____e Ärzte |
unmercenary saints, physicians without fees |
|
(28) _____es Rundholz |
(28) unbarked timber, logs |
|
In Ägypten drängt die Logik der
Tatsachen _____ zur Bildung eines festen Staates, der |
The hard logic of facts teaches us that an autocratic government is always necessary(Er4) |
|
Sein Traumziel Theben hat er
sieben Mal besucht, aber der _____e Krieg ließ ihm immer nur wenige Stunden
für seine Arbeit. |
But while he was able
to realize his dreams and even visit |
|
, daß sein Werk von langer
Dauer sein werde, denn mit _____er Logik verfällt jedes Herrscherhaus des
Orients demselben Verhängnis. |
that his work would endure, for in the East the same fate awaited each ruling family.(Er4) |
|
, dieselben ewigen Gesetze,
denen sie heute gehorcht, herrschten schon damals in gleicher _____. |
; those eternal laws which ruled them are still in force.(Er4) |
|
; wie Brugsch aus diesem ganz
geringen Quantum Kupfer folgern kann, das Usm sei eine Art Bronze gewesen,
ist mir _____.(Er4FN) |
; I cannot conceive how Brugsch can infer from this small quantity of copper (which moreover may represent the nails, etc.) that usm is a kind of bronze.(Er4FN) |
|
, daß derartiges überhaupt kaum
einen Widerspruch enthalte, oder auch daß man gut tue, so Heiliges und _____s
nicht zu genau zu besehen.(Er7) |
that on the whole they scarcely contained a contradiction -- or else that it is advisable not to investigate too closely into such sacred and inscrutable matters. |
|
-- wie _____ uns auch die Sache
erscheint, die sie vertreten.(Er7) |
, however distasteful the cause they represent may be to us.(Er7) |
|
(G) Es entspann sich eine lange
und _____e Polemik. |
(G) There ensued a long and disagreeable controversy. |
|
in das letztlich _____e alte
Ägypten |
into the unfathomable mystery of Ancient Egypt |
|
Und das Schicksal wollte
weiter, daß diesen Königen der achtzehnten Dynastie, die ..., eine Macht
zuteil wurde, wie sie bis dahin in Ägypten _____ gewesen war. |
Fate also decreed that these kings who should also allot him a degree of power which had hitherto been quite unexampled in Egypt.(Er7) |
|
So kommt es, daß gerade die
Hartsteinbearbeitung vor dem nationalen Ende noch einmal _____en Aufschwung
nimmt und daß |
It was for all these reasons that before the final collapse the production of works in stone once more reached fantastic heights and that |
|
; wie streng es im alten Reiche
war, ersehen wir daraus, daß es eine ganz _____e Gnade war, daß |
; the fact that..., shows us how strict etiquette was even under the Old Empire.(Er4) |
|
, deren Geschichte zeitweilig
_____ gewesen ist, als dichtende Phantasie es ausspinnen könnte. |
of which the history has at times been stranger than poetical fancy could imagine. |
|
; auch für seine Gattin Isis
und seinen Freund Anubis besitzt man ebenso _____e Zeichen. |
Both his wife Isis and his friend Anubis have emblems which are difficult to explain.(Er7) |
|
von _____er Bestimmung |
, the purport of which has not been explained |
|
aus _____en Gründen |
for unexplained reasons |
|
U____es Spiel des m.R.:
vielleicht musste der Knieende erraten, wer gerade auf ihn schlug.(Er4) |
Unknown Game of the Time of the MK; Possibly the Man Kneeling had to Guess Who Struck Him.(Er4) |
|
So ist es _____ ... und den
frühesten Spuren der Lebensäußerungen des Menschen nachzugehen. |
Thus in order to...we have to (consider) ... and the evidence relating to its earliest inhabitants. |
|
So ist es _____ zum Verständnis
der geistigen und formalen Eigenart der ägyptischen Kunst die geographischen
Bedingtheiten des Landes zu betrachten und |
Thus in order to understand the unique genius and form of Egyptian art we have to consider the geography of the country and |
|
: der Himmel mit der Glut
seiner Sonne und der _____en Pracht seiner Sterne.(Er7) |
: the sky, with the glory of its sun and the indescribable splendor of its stars.(Er7) |
|
Das Fahrzeug, das den Gott
durch die _____en Räume dahinträgt, ist sein Schiff, denn wie(H90) |
The god crosses the immeasurable distances of eternity in his ship, [the familiar waterways(H90) |
|
; selbst auf den Ba fließt
dabei küles Wasser herab, er trinkt an den Teichen des Jenseits, um dann
weider frei durch _____e Räume zu schweifen.(H90) |
: the ba as well receives a trickle of cool water, and it partakes of the pools of the Beyond before flying off into the endless universe.(H90) |
|
Einmal die Denkmäler des Landes
selbst: die Tempel und Gräber mit ihrem _____en Reichtum an Inschriften und
Bildern, die Papyrusrollen, die alten Bibliotheken und Archiven entstammen
und |
I. The monuments of the country; the temples and tombs with their endless series of inscriptions and pictures; the papyrus rolls from the old libraries and archives, and(Er4) |
|
Wenn das Fruchtland und die
letzten Gärten zurückbleiben, verliert sich der Weg in der _____ der Wüste,
die |
As the fields and gardens are left far behind, the path blends into the borderless desert, which(H90) |
|
U____ und oftmals mitten im
Kampfgewühl, benutzt Denon seinen Zeichenstift, um die Denkmäler Oberägyptens
festzuhalten. |
Although his view was occasionally obscured by the dust of battle, Denon's pencil continued to record the monuments of Upper Egypt.(H90) |
|
; _____ preisen sie ihn und
bekunden ihre Ehrerbietung vor ihm, der Götter gedenken sie selbst im Grabe
nur nebenbei.(Er7) |
; they never weary of glorying him, and testifying to their reverence for him, while the gods themselves are only mentioned incidentally. |
|
Hier sind, in allgemeinster
Form, die verborgenen Kräfte der Tiefe angedeutet, welche…, das Gestirn _____
um den ganzen Umkreis des Alls, durch Himmel und Unterwelt dahintreiben. |
This is the simplest form, hinting at the hidden powers of the depths, which…, that it may traverse the heavens and the Netherworld, circumscribing the universe.(H90) |
|
Das wäre nicht möglich gewesen
ohne den _____en Einsatz von Andreas Brodbeck, der |
This would have been impossible without the indefatigable Andreas Brodbeck, who(H90) |
|
Auf diesen ersten Feldzug gegen
Syrien ließ dieser _____e Krieger dann noch mindestens vierzehn andere
folgen, die(Er4) |
After this first campaign the unwearied victor carried on at least fourteen others, by which he finally secured the sovereignty….(Er4) |
|
, die mir eine bestbewährte und
von ihrer Aufgabe ganz erfüllte, _____e Mitarbeiterin war |
my enthusiastic and tireless collaborator |
|
In vielen Szenen der
Unterweltsbücher ist dieses Schicksal jedoch ausführlich beschrieben und mit
_____er Phantasie bis in alle Details ausgemalt.(H90) |
Many scenes of the Books of the Netherworld are, however, dedicated to elaborate descriptions of their miserable lot, with unquenching imagination attending to every detail. |
|
, ihrer bäuerlichen
Friedfertigkeit und ihrem _____en Schreibeifer von manchem der Herrenvölker, |
, their rustic love of peace and their indefatigable zeal for writing, from many of the conquering peoples |
|
; sie sind die
"_____n", die beide Bereiche des Jenseits durchlaufen, Himmel wie
Unterwelt.(H90) |
: the "untiring ones," which traverse both realms of the Beyond, the heavens and the Netherworld.(H90) |
|
Alt ist eine schöne Vorstellung
wonach das ganze Heer der Sterne, die "_____n" und die
"Unvergänglichen", den Sonnengott rudern. |
Even then, the thought was that the celestial army, the imperishable, unwearying stars themselves, were the sun god's oarsmen.(H90) |
|
; wem wir die _____e Qualität
der flach erhabenen Reliefs im Schacht und im Vorraum verdanken, wissen wir
nicht.(H90) |
; to whom we are thankful for the unrivalled quality of the shallow reliefs in the shaft and in the antechamber, we don't know.(H90) ??? |
|
, und auf den ersten Blick muß
es scheinen, als sei diese Quelle wahrhaft _____. |
, and at first sight these seem to be quite inexhaustible.(Er4) |
|
, während uns aus dem alten
Ägyptens eine Fülle von Denkmälern überkommen ist, die fast _____
scheint.(Er4) |
, while in |
|
Kultische Szenen sowie vor
allem _____ phantasievolle Motive des täglichen Lebens erfahren ihre höchste
Steigerung. |
It is here that we find the greatest number of cult scenes, as well as subjects taken from everyday life, in which the artist was allowed to give his imagination free rein. |
|
wie eine an Motiven schier
_____e flachplastische Tapete |
like a carpet of inexhaustible themes |
|
, daß die _____e Fülle der Zeit
den seligen Toten auf "Millionen Jahre" hinaus, für die gesamte
Dauer der Welt zur Verfügung steht, ihnen in |
that the blessed dead are guaranteed millions of years and more, in…for as along as the world endures.(H90) |
|
Auch die "Lebenszeit"
für die Bewohner des Totenreiches wird ihnen im Pfortenbuch aus dem _____en
Vorrat eines gewaltigen Schlangenleibes, den |
Even the "lifetimes" of those in the Realm of the Dead are from the infinite reserves of a monstrous serpent's body(H90) |
|
(G) Der von der Richtigkeit
seiner Lehre _____ überzeugte Marx |
(G) Marx, unshakably convinced of the correctness of his theory |
|
Sondern weil es sich selbst
genügt und in _____em Festhalten an dem einmal als gültig Erkannten vollendet
hat. |
But because she was self-sufficient and remained steadfastly true to that which she had once recognized as valid. |
|
, die in ihrer
überzeugungsstarken, von _____er Glaubenskraft bestimmten Konsequenz um so
bewunderungswürdiger erscheint |
(which) the more admirable it seems in its consequentiality based on conviction and unshakeable belief |
|
, in der weite Volksschichten
die Last der offenbar als _____ empfundenen Verpflichtungen abwerfen, |
in which whole classes of the nation threw off the burden of obligations obviously felt to be intolerable, |
|
, um für alle _____en Arbeiten
bereitzustehen und dem Toten Beschaulichkeit und edlere Tätigkeit zu
ermöglichen, denn(H90) |
to relieve the dead of any disagreeable obligations and allow him to pursue the nobler tasks, such as(H90) |
|
Die _____e Bezeichnung |
the imprecise term |
|
Hier wirkt ein archaisches
Empfinden nach, das mit absichtlicher Verstümmelung der Leichen, wie …, den
Toten _____ zu Bewegung und Wiederkehr machen, ihn im Grabe festhalten will. |
A truly ancient practice known from the earliest tombs comes to the fore here: deliberate mutations were carried out to prevent the body from leaving the tomb and returning.(H90) |
|
Wir hütten uns heute
vernünftigerweise, die Ägypter da, wo wir ihre Gedankengänge nicht ohne
weiteres begreifen, als verworren und zu methodischer Ordnung ihrer
Einzelbeobachtungen _____ zu bezeichnen, |
Nowadays, when their way of thinking is to us not immediately comprehensible, we take good care not to accuse the Egyptians of being muddle-headed or incapable of setting out their observations in a methodical manner. |
|
und in einem _____en Sinn verbindlich
für die ägyptische Kunst. |
In a general sense, they are binding upon the whole of Egyptian art. |
|
, damit es _____ wirkt und ihm
das Aus- und Einsteigen ermöglicht.(H90) |
, to assure him that he will be able to board and debark without complications.(H90) |
|
In den Gesetzten besitzt er
eine _____e Richtschnur für sein Handeln. |
In God's laws he possesses an infallible guide by which to shape his conduct. |
|
(D) _____ von |
not far from |
|
Von Abu Roasch an, über Gize
Zauijet el Arjan, Abusir, Sakkara, Dahschur, Lischt bis hin nach Medum _____
vom Eingang des Faijum liegen diese Königsgräber in Gruppen auf dem Plateau
(siehe Tafel IV).(Er4) |
Groups of these royal
tombs rise from the plateau, which extends past |
|
Das _____ gebliebene, nur
teilweise geglättete Werk |
This unfinished, only partially polished work |
|
Man sieht an dem _____
gebliebenen Werke allenthalben die Spuren des Spitzmeißels. |
Marks of the point of the chisel can be detected all over this unfinished work and |
|
In einem Versteck des beim Tode
des Königs _____en, ... Taltempels |
In a recess of the valley temple, unfinished at the time of the king's death |
|
U____e, nur vorgezeichnete
Szene aus der 11. Stunde (mittleres Register) des Amduat im Grab Sethos'
I.(H90) |
Unfinished scene from the eleventh hour of the Amduat in the tomb of Sety I.(H90) |
|
Die gleiche Szene nach einem
_____en Aquarell von J. Burton.(H90) |
The same scene as plate 91 in an unfinished watercolor by J. Burton.(H90) |
|
U____e Partie mit roter und
schwarzer Vorzeichnung aus der Sarkophaghalle des Haremhab (Pfortenbuch, 11.
Szene).(H90) |
Red- and black-ink preliminary layout of the eleventh scene of the Book of Gates in the sarcophagus chamber of Haremheb.(H90) |
|
Solche Richtungsvermerke auf
der Wand haben sich in der _____en Sargkammer Haremhabs erhalten, sogar mit |
Such notes are preserved in the burial chamber of Haremheb,(H90) |
|
Eine weitere Schwierigkeit lag
in dem _____en Stande dieser Studien.(Er7) |
A greater difficulty lay in the immature condition of these studies.(Er7) |
|
Ihr Nachfolger Sethnacht, der
Begründer der 20. Dynastie, hat diesen _____en Teil übernommen und weiter
ausgestaltet.(H90) |
Her successor, Sethnakht, founder of Dynasty 20, appropriated the third part of her tomb and continued it.(H90) |
|
Alle Gräber im Tal der Könige
weisen mehr oder weniger _____e Teile auf, die(H90) |
Every tomb in the |
|
; dazu boten die _____en Teile
des Grabes Einblick in die gesamte Abfolge des Werkverfahrens (Kapitel
4).(H90) |
Further, the unfinished parts of the tomb offered insights into the entire process of making a royal tomb.(H90) |
|
Auf _____en Wandpartien fehlen
manchmal bestimmte Grundfarben, weil |
On some unfinished walls, certain colors are lacking;(H90) |
|
Anfangs noch rohe, _____e
Holzfiguren, werden sie vor allem im NR und später in der 25. und 26.
Dynastie sorgfältig und aus den verschiedensten Materialen gestaltet und(H90) |
The earliest specimens are simple amorphous wooden sticks, but in the NK and Dynasties 25 and 26 of the Late period, they became finely worked human figurines made of the most diverse materials and sizes.(H90) |
|
(Preh) _____er Kern |
(Preh) amorphous core, formless core, irregular core |
|
Das Chaos oder _____e Nichts,
dem Apophis entsteigt und das er immer wieder zurückgetrieben wird, bedroht
die geordnete Schöpfung;(H90) |
The chaotic and shapeless nothing from which Apophis emerges, and into which he always returns, threatens the order of the Creation.(H90) |
|
Es sieht wie eine
Symbolhandlung dieser _____en Welteröffnung aus, daß |
It seems almost symbolic of this involuntary broadening of outlook, that |
|
Man gab ihn schon in der ersten
Königszeit (Thinitenzeit) mit anderen Erinnerungen an den _____n der Urzeit
auf und befriedete das wilde Tier, wie |
It was abandoned with other memories of the savagery of primitive times as early as Dynasty I at the beginning of the Thinite Period when the wild beast was tamed as |
|
Die Menschen wanderten aus den
_____ werdenden Gebieten ab und |
The inhabitants migrated from the areas that ceased to be fertile and |
|
Wie sich Ägypten schon durch
die Farbe seines Bodens als "das schwarze Land" (Qêmet) von dem es
umgebenden _____en "roten Lande" der Barbaren schied, so glaubten
auch die Ägypter, daß |
The Egyptians named their country from the color of the soil "the black country" (Qêmet), and thus distinguished it from the red country of the barbarians: they also believed themselves(Er4) |