|
Schon das Aktideal ist so, wie
es seit alters im Niltal Bildform gewinnt, nirgends in der orientalischen
Welt zu finden, hingegen beispielhaft an die Entfaltung des _____
bestimmenden griechischen geknüpft. |
The ideal of the nude,
as developed in the |
|
": ihr Krallen des Horus,
ihr Flugel des Thoth, setzt ihn über und laßt ihn nicht _____!"(Er7) |
: 'Ye claws of Horus, ye wings of Thoth, carry him over, and do not leave him untransported.(Er7) |
|
Vielleicht für keine Religion
des Altertums besitzen wir ein so unendliches, _____es Material wie für
diese.(Er7) |
Of the religions of the ancient world there is perhaps no other for which we possess such an amount of material, so endless and impossible to grasp, as we do for this. |
|
, denen wir noch heute nachgehen
können, dank jener alten Totenliteratur, die in fast _____er Menge auf uns
gekommen ist.(Er7) |
(, views) which we can comprehend today, thanks to their ancient literature which has come down to us in almost immeasurable abundance. |
|
diese ungeheuer geschlossene,
eigenartige und _____ Hochkultur |
This fantastically concentrated, peculiar and intransmissible civilization |
|
Der ägyptische Stil --...-- hat
sich überall da, wo er von Späteren nachahmend aufgegriffen worden ist, als
ganz _____ erwiesen. |
The Egyptian style --...-- when later generations tried to imitate it proved to be quite untranslatable. |
|
Wer sich indes freigemacht hat
vor den Vorurteilen, die auf diesem Gebiete der Wissenschaft lange _____
geherrscht haben, der |
If we are free ourselves, however, from the prejudices which have so long held unlimited sway over this domain of science, we shall(Er4) |
|
Der _____en Herrschaft des Gottkönigs,
der als der "Große Gott" bezeichnet wird, ordnete sich ... auch das
Leben der Menschen unter. |
...the absolute power of the god-king, who was called the 'Great God,' extended over the life of his people as well. |
|
, und neben ihm stehen die
Generäle mit ihren blind gehorchenden Soldtruppen und die Priesterschaft mit
der _____en Macht über die niederen Klassen. |
, as well as the generals with the troops in their pay, and the priesthood with their unlimited power over the lower classes.(Er4) |
|
, so fehlt es dafür nicht an
anderen Faktoren, die auch den scheinbar _____en Herrscher machtlos machen
können.(Er4) |
; yet other factors existed which could render a ruler powerless, however absolute he might appear to be.(Er4) |
|
und von dieser wieder bis auf
unseren Tag liegt eine _____e Kette von Denkmälern und Schrift vor, die |
, we have an almost unbroken chain of monuments and writings.(Er4) |
|
; wir wissen ja heute zur
Genüge, daß ein Strom, wenn der Mensch ihn sich selbst überlässt, sein Bett
langsam aber _____ verlegt, soweit dies nicht durch Felswände verhindert
wird.(Er4) |
; it is well known that a stream left to itself, with no rocky walls to stop it, will slowly shift its bed, and sometimes, after forming a new branch may even for centuries allow its waters to flow through both branches equally before |
|
Dieser schematische Kalender
mit seinen 365 Tagen war _____, und da |
This schematic calendar of 365 days was invariable. Since |
|
, sondern selbst noch unter den
nationalägyptischen Fürsten der 30. Dynastie eine _____e Nachblüte auch der
Künste einsetzen konnte, |
, but also under the Egyptian rulers of the 30th, a by no means despicable late flowering of the arts took place, |
|
Von der allzulange behaupteten
_____ der ägyptischen Zustandsform und Kunstweise wird heute kein
Einsichtiger mehr reden. |
Nowadays no discerning critic will talk of the immutability of the form and manner of Egyptian art |
|
, seine Rasse (um mich so
auszudrücken) bleibt _____. |
, the race itself remains unaltered.(Er4) |
|
Von Asosi an bleibt der
Grundriß des Totentemples bis in die 12. Dynastie hinein nahezu _____,
und(H90) |
(H90) ????? |
|
Auch die Kronen bleiben im
wesentlichen _____, höchstens daß die Götterdiademe mit ihren Hörnern und
Federn jetzt noch häufiger werden als vordem.(Er4) |
The crowns also remained unchanged, while the diadems of the gods with their horns and feathers came more into fashion than in the earlier periods.(Er4) |
|
Was sich bei diesem Prozesse
ändert, ist natürlich im wesentlichen nur die Sprache des unterworfenen
Volkes, seine Rasse (…) bleibt _____. |
In each case we see that in this process the language only of the subject people is changed, the race itself remains unaltered.(Er4) |
|
Mit diesem Entwicklungsgange
fällt auf allen Gebieten die Preisgabe des Vagen, _____n, der spielerischen
Improvision, zusammen |
the path of this development runs from awkward experiments to a more rigorous and solid conception of form |
|
, daß sie noch kaum zur
Diskussion gestanden haben, sondern frisch und _____ mit ihrer Bildkraft und
Eindringlichkeit auf uns wirken können.(H90) |
that they have not been diminished by popularization, so that these fresh and unexpected speculations can touch each of us directly and forcefully in vivid color.(H90) |
|
, damit sie _____ dem ewigen
Leben des Verstorbenen dienen. |
, so that they may be of eternal service to the royal household in the after-life. |
|
die als die _____en gelten |
which were regarded as the imperishable ones |
|
...hatte...und sie unter die
_____en Sterne ihres Leibes eingereiht.(Er7) |
, and had ranged them among the imperishable stars of her body.(Er7) |
|
Am Himmel aber setzt ihn dessen
Göttin, die Nut, "hin als einen _____en Stern, der an ihr ist;(Er7) |
In heaven, however, that goddess Nut 'places him as an imperishable star which is upon her,(Er7) |
|
Er dient dem Aufstieg des
Königs zu den "_____en" Sternen des Nordhimmels, die…, daß(H90) |
The pharaoh could thus climb to the "indestructible" stars of the northern sky who…(H90) |
|
Er weiß, daß "dieser
_____e Verklärte" sein Sohn ist und sendet göttliche Boten aus, um ...
zu....(Er7) |
He knows that this 'imperishable illuminated one' is his son, and he sends out divine messengers to....(Er7) |
|
seine _____e Wesenskraft |
the imperishable essence of his being |
|
Wie der Doppelarm auf dem
Scheitel erweist, ist die in der Königsgestalt verkörperte _____e Wesenkraft
des Herrschers gemeint |
As the pair of arms on the top of the head shows, the statue represents the immortal essence of the ruler incorporated in his body. |
|
; auf ihr lassen sich die
Götter und die _____n nieder. |
; on it reposed the gods and the imperishable ones. |
|
Alt ist eine schöne
Vorstellung, wonach das ganze Heer der Sterne, die "Unermüdlichen"
und die "_____n", den Sonnengott rudern.(H90) |
Even then, the thought was that the celestial army, the imperishable, unwearying stars themselves, were the sun god's oarsmen.(H90) |
|
, der Ba des Verstorbenen
steigt empor zur Region der "_____n" der Zirkumpolarsterne, die …,
niemals in die unheimliche Tiefe der Welt hinabtauchen müssen.(H90) |
so that the soul of the deceased would climb into the region of the "imperishables," the circumpolar stars, which … and are thus never obliged to descend into the terrifying depths.(H90) |
|
, die ja wirklich als "_____" gelten können,
da (Er7) |
, which might truly be called the "imperishable," as, |
|
einen Wohnort "auf der
Ostseite des Himmels auf seinem nördlichen Teile unter den _____n."(Er7) |
a dwelling-place 'on the east side of heaven upon its northern part among the imperishable ones."(Er7) |
|
", er wird gekleidet von den _____n" und hat Brot und
Bier, die ewig dauern:(Er7) |
', he is clothed by the immortals', and has bread and beer which continue eternally:(Er7) |
|
Das sichtbare und hörbare
Fortleben des Namens über den individuellen Tod hinaus ist ein deutliches
Zeichen der _____, das |
The visible and audible survival of a name after death is a symbol of immortality, and(H90) |
|
(D) das wird mir _____ sein |
(D) I shall never forget it |
|
Es ist bei allen inneren
Vorbehalten doch ein erschütterndes, _____es Erlebnis, in den Säulenwald der
ungeheuren basiliken Halle von Karnak einzutreten, |
Whatever misgivings we
may nourish in our hearts, it is a thrilling unforgettable experience to
penetrate into the forest of columns in the enormous hall of the |
|
wie der zwingend erfaßte
Mentemhet in Kairo und der _____ durchgestaltete "Grun Kopf" der
Berliner Sammlung, |
like the grandiose
Mentemhet in |
|
, wo sich die nominell regierended "Gottesgemahlinnen" des
Amun, _____e Prinzessinnen aus dem Königshaus, … errichten.(H90) |
, when the nominally reigning consorts of the god Amun -- unmarried princesses of the royal household -- erected….(H90) |
|
: Wasserträger, Polizisten, _____e Burschen als Hilfsarbeiter,
Sklavinnen und die Familienangehörigen, die in der Siedlung wohnten. |
: waterbearers, police, unmarried boys as helpers, slaves and the relatives, who lived in the settlement.(H90) ??? |
|
(D) sein Einfluß ist _____ |
(D) there is no mistaking his influence |
|
...ist jedes Rundbild...so
eigentümlich und _____ in der individuellen Ausprägung, daß man |
sculptured figures have such a marked individual character, that they |
|
, _____ Erinnerungen an die
Herrlichkeit alter Hofjagden des Gottkönigs! |
-- an unmistakable recollection of the magnificence of the ancient royal hunts of the god-king. |
|
Der eigene Charakter der
ägyptischen Kunst ist von nun an
_____. |
The unique character of Egyptian art is from now on unmistakable. |
|
Osiris wird dabei meist in der _____en
"Mumiengestalt" abgebildet, die ursprünglich nichts mit der
Mumifizierung zu tun hat, sondern(H90) |
Osiris usually appears tightly wrapped [in bright white raiment], mummiform although without any initial reference to mummification.(H90) |
|
, kehrt aber zu den
Pfeilerhallen und dem nahezu _____en Grundriß (doch noch Nebenräume) der 19. Dynastie
zurück.(H90) |
while reviving the pillared halls and the full-length plan of Dynasty 19 (although without side rooms).(H90) |
|
Nur eines von diesen Gräbern
findet man aufgebrochen und beraubt, die anderen sind _____, auch das von
Amenophis I.(H90) |
Only one of these had been broken into and sacked; the rest including that of Amenophis I, were intact.(H90) |
|
, daß der Gang der Dinge in der
ägyptischen Struktur _____ vorgezeichnet gewesen ist und |
that the course of events in the Egyptian system was inevitably predestined and |
|
, so daß nach der gemeinsamen
Aktion gegen den Sonnengott nun Streit und Krieg unter den Menschen herrschen,
als _____e Folge jeder Revolution.(H90) |
, so that the common rebellion against the sun god leads to war and conflict between men, the unavoidable consequence of every revolution.(H90) |
|
die Gebiete, in die Ägypten bei
jeder schweren politischen Krise _____ zerfällt, |
the areas into which |
|
, dem jede Hochkultur _____ anheimfällt: |
which is the inevitable lot of every advanced civilization: |
|
Greifen wir in dem Bestreben,
zu erkennen, zu deuten, und uns letzten Sinnes bestätigt zu fühlen, nicht
_____ nach unserem einen Spiegelbilde? |
In our efforts to know, to explain and to feel ourselves corroborated, are we not attempting to grasp a mirage? |
|
, übt sie ihr Zauberwirkung
_____ weiter aus, |
it has continued to exercise a magical attraction |
|
Niltal, das so _____ in die
weiten Wüstengebiete übergeht, |
|
|
Nach den...bedeutet das _____e
Auftreten einer Steinarchitektur eine ungeheure Leistung; sowohl |
After the..., the sudden appearance of stone architecture represents a tremendous achievement, both |
|
Bei vielen anderen indessen
überwiegt der Eindruck eines ... _____s, sich aus archaischen Fesseln zu
lösen. |
To many others the prevailing impression is that of an inability to free itself from the fetters of archaism. |
|
der Eindruck eines angesichts
mancher Vollendung doppelt auffälligen, ja geradezu unbegreiflichen _____,
... vorzudringen. |
the impression is that of an inability of its achievements and frankly incomprehensible, to achieve. |
|
Diese Übereinstimmung kann
weder dem Zufall noch "technischem _____" entspringen, sondern |
The bent axis cannot be ascribed to mere accident or technical inability, but(H90) |
|
und die andere vom ägyptischen _____, sich zu
klärendem Denken aufzuschwingen und den ... abzutun |
and the Egyptian incapacity to achieve clarity of thought and rid themselves of.... |
|
, sind bis heute _____
geblieben.(H90) |
(H90) ????? |
|
, daß deiser so populäre
Grabschatz noch weitgehend _____ ist;(H90) |
that most of this popular treasure remains unpublished.(H90) |
|
Den Königsfriedhof von Tanis
veröffentlichte P. Montet, TITLE, Paris (1947-1960), die Anlagen der
"Gottesgemahlinnen" in Theben-West sind noch _____.(H90FN) |
; and P. Montet, TITLE (Paris, 1947-1960). Those of the divine consorts on the Theban west bank remain to be published.(H90FN) |
|
und arbeiteten einen Plan zur
Aufnahme der übrigen, noch _____en Gräber des Tales aus.(H90) |
and formed a plan to tackle the rest of the still unpublished tombs in the Valley.(H90) |
|
Die _____en Manuskripte von J.
Burton und R. Hay befinden sich in der British Library in London, die ovn
J.G. Wilkinson im Griffith Institute in Oxford, die von N. l'Hôte im Louvre
und in der Bibliothèque Nationale, Paris. |
Unpublished manuscripts by J. Burton and R. Hay are in the in the British Library in London, while those of J.G. Wilkinson are at the Griffith Institute in Oxford, and those of N. l'Hôte are in the Louvre and the Bibliothèque Nationale in Paris.(H90FN) |
|
Eine ausführliche Liste von
_____em Material zum Tal der Könige findet sich in der Bibliographie von
Porter-Moss (siehe oben), S. XXXV-XXXVII, dazu jetzt noch die inzwischen
entdeckten TITLE im Britischen Museum.(H90FN) |
A detailed list of
unpublished material relating to the |
|
, in den so sicheren und
_____en Gang der Gestirne einzutreten.(H90) |
, to join the certain and inalterable paths of the stars.(H90) |
|
Das bislang _____ Scheinende,
das Angemessene, Geziemende, ließ sich ins Gegenteil verkehren... |
What had long seemed irremovable, reasonable and seemly, might become the reverse... |
|
(D) _____ überfallen |
(D) (military) to surprise |
|
Aus der töglichen Bedrohung des
Sonnengottes durch die Schlange wird so _____ eine Geborgenheit im
Schlangenleib, wie … verkörpert. |
The reverse of the serpent's mortal menace is the reassurance incorporated unexpectedly in the snake as(H90) |
|
, dessen Leib _____ geblieben ist. |
of which the body is damaged. |
|
Und so bleibst du _____ in der
Hand des Gottes: |
And thus will you remain unscathed in the hand of God: |
|
Auch für ihre Bas wird gesorgt,
und ihr Leib kann _____ am Ufer der Unterwelt landen, alle Wohltaten des
Jenseits werden ihm nachträglich zuteil, ohne daß(H90) |
Their souls are also provided for, and their bodies can land uninjured on the shores of the Netherworld, where they may benefit from all the Beyond has to offer, even without(H90) |
|
, das auf die erhoffte _____
des Toten weist.(H90) |
, promised an unscathed arrival.(H90) |
|
, und wie Horus ihm die
"Binde" ersetzt, als Zeichen seiner _____.(H90) |
Horus then replaces Osiris's "bandages," symbolizing his own uninjured state.(H90) |
|
Wie die reißende Löwin Sachmet
als Göttin der Heilkunst erscheint, so der Wüstenhund, der sich an den
Leichen zu schaffen macht, als Gott der Einbalsamierung, der körperlichen
_____ der Toten. |
Anubis as the desert hound who takes care of the bodies is also the god of mummification, who assures the bodily integrity of the dead.(H90) |
|
, daß diese bisher _____e Jenseitsliteratur
allmählich wieder in das Bewußtsein der übrigen Fachwelt gelangte, wenn(H90) |
His editing and interpreting brought this previously misunderstood literature to the attention of his professional colleagues, even if |
|
Der Schluß dieser Erzählung ist
_____.(Er4FN) |
The end of this narrative is very obscure. |
|
Auf den Reliefs wird die
Kleidung sehr obenhin behandelt, und in den Publikationen derselben, die die
Farben der Originale fortlassen, wird sie vollends _____.(Er4) |
The clothing on the reliefs is treated very superficially, and becomes quite intelligible in the publications where the original colors are left out.(Er4) |
|
, denn was hier _____ bleibt,
das gibt weder volkstümliche Vorstellungen wieder, noch enthält es
tiefsinnige Spekulationen.(Er7) |
, for what is incomprehensible to us here does not represent popular ideas, nor does it contain deep speculation.(Er7) |
|
Wir brauchen aber unsere
Unkenntnis nicht zu bedauern, denn was hier _____ bleibt, das gibt weder
volkstümliche Vorstellungen wieder, noch |
We need not, however, greatly lament our ignorance, for what in incomprehensible to us here does not represent popular ideas, nor(Er7) |
|
Anderes an ihr muß von ihrem
himmlichen Charakter herstammen, wenn es uns auch _____ bliebt.(Er7) |
Other aspects must have grown out of her characteristic of sky goddess, but to us they remain incomprehensible. |
|
, aber zeigt doch, wie
fremdartig und _____ die Ägypter selbst gebildeten Griechen erschienen, die
sich ernstlich bemühten, das alte Volk kennen zu lernen.(Er4) |
, it shows us how strange and incomprehensible the Egyptians appeared even to the educated among the Greeks, who really tried to understand this ancient people.(Er4) |
|
Leider bietet das Verständnis
dieser Schriftstücke mit ihren uns _____en Anspielungen auf Vorgänge des
privaten Tageslebens und mit(Er4) |
Unfortunately, these are exceptionally difficult to read -- in fact, with their incomprehensible puns on the events of private daily life, and(Er4) |
|
So wurden die geistigen Schätze
des Tales unter dem Schutt von Vorurteilen, _____ und der Verabsolutierung
moderner Maßstäbe und Denkgewohnheiten begragen, und(H90) |
The intellectual treasures of the Valley were thus buried beneath the debris of prejudice, incomprehension, and the extension of modern values and ways of thought;(H90) |
|
Wenn er den unsichtbaren
Kräften _____ wird, welche die Sonne aus ihrem nächtlichen Erneuerungsbad zum
Himmel steigen lassen und durch das All vorantreiben,(H90) |
Once in the hands of the invisible powers that lift the sun out of its nightly bath of renewal and propel it through the universe,(H90) |
|
Dieser stetige, täglich
wiederholte Lauf des Lichtes öffnet auch dem Toten alle Wege im _____n, für
ihn ist es der Sonnengott, |
This repeated, regular path of light opens all the paths of the Beyond for the deceased, for whom the sun god(H90) |
|
Ringsum herrscht das _____, und
die üppigen Gefilde der Seligen grenzen an undurchdringliche, pfadlose
Finsternis, an die heillosen Wohnstätten der Verdammten.(H90) |
Beyond the edges of the luxuriant fields of the blessed dead there was an unfamiliar trackless void untouched by the sun's rays: the horrifying home of the damned.(H90) |
|
Vielleicht drängte die
Tatsache, daß kein Platz vorhanden war, um den Namen des Grabherrn
aufzuzeichnen, dazu, seine Gesichtszüge _____ zu gestalten. |
The fact that no space was available for an inscription giving the name of the lord of the tomb may perhaps have led to the rendering of distinguishable facial features. |
|
(Stil) der...und Plastik und
Relief ebenso wie den Bauwerken der Pyramidenzeit ihren _____ eigenen
Charakter gibt. |
(style) which...and gave the sculpture, reliefs and architecture of the Pyramid Period their unmistakable unique character. |
|
Auf den Löckchenfrisuren tragen
sie eigentümliche _____e Aufsätzte. |
On their ringlets they wear a curious, undecorative headdress. |
|
(DCT) _____e Keramik |
(DCT) plain pottery |
|
Die von dem gleichen Pharao
erbaute Pyramide bei Medum blieb _____ -- |
A pyramid built by the same pharaoh near Meidum remained incomplete, |
|
, der Rest des großzügig
geplanten Grabes _____ geblieben.(H90) |
, and the rest of the tomb was left unfinished.(H90) |
|
Es ist infolge der Verlegung
des Hofes von Theben nach dem ... Achetaton _____ geblieben. |
As a result of the
removal of the court from |
|
Sein späteres Königsgrab in
Theben ist _____ geblieben, aber die Wandflächen, die fertiggestellt
wurden,(H90) |
His royal tomb in |
|
die _____ gebliebene Pyramide |
the unfinished pyramid |
|
_____ gebliebenen Grabanlage |
unfinished tomb complex |
|
, ferner der ähnlichen, _____
gebliebenen monumentalen Grabanlage |
also of the similar, unfinished monumental tomb complex |
|
Das Bild (das anscheinend _____
ist) ist, wie die mangelnde Mauer der unteren und die halbe Tür der rechten
Seite ziegen, nur ein Teil eines größeren.(Er4FN) |
The picture (which apparently is unfinished) is only a part of a larger one, as we see by the fact that the lower part of the wall and half of the door on the right side are wanting.(Er4FN) |
|
, dagegen erlauben einige
_____e Gräber Rückschlüsse auf die Arbeitsmethode der Handwerker. |
But some conclusions about this may be drawn from tombs that were left unfinished. |
|
U____e Korridorabschnitte, etwa
in den Gräbern des Prinzen Montuherchepeschef und Ramses' III., zeigen alle
drei Phasen dieser Arbeit in enger Aufeinanderfolge, während(H90) |
Unfinished parts of corridors, as in the tombs of Ramses IX and that of his son Montukhepeshef, display all three phases of this type of work, while(H90) |
|
die _____e Pyramide |
the unfinished pyramid |
|
U____e Wand in der Sargkammer
Haremhabs mit der 4. Stunde des Pfortenbuches.(H90) |
Unfinished wall in the sarcophagus chamber of Haremheb, with the fourth hour of the Book of Gates.(H90) |
|
U____e Wand mit vertieftem und
zum Teil schon bemaltem Relief im ersten Korridor des Grabes von Sethos II. |
Unfinished wall with carved and partly painted relief in the first corridor of the tomb of Sety II.(H90) |
|
selbst wenn man ihren _____en
Zustand in Reichung stellt |
even when allowance has been made for their greatly inferior state of preservation |
|
-- ein Sinnzusammenhang, den
das Museum nur ausnahmsweise und auch dann _____ deutlich machen kann |
-- there is a relationship of meaning which in a museum can seldom, and even then only partially, be perceived |
|
Aber es ist eben zu groß und
überdies ist unser Verständnis der religiösen Schriften noch ein sehr
_____es.(Er7) |
It is in fact too great, and in addition to this our comprehension of the religious writings is still very incomplete. |
|
Von der gesprochenen Sprache
und ihrem Klang haben wir daher nur eine _____e Vorstellung. |
We have therefore no more than a vague idea of the spoken language and the way in which it was pronounced. |
|
, daß Spannung, _____,
Zerstörung des Geschaffenen von Anfang an zum Wesen der Schöpfungswelt
gehören, daß(H90) |
They realized that powers predating the Creation contend with powers that maintain and cleanse Creation: (H90) |
|
Was immer dem Menschen an irdischen Mängeln und _____en
angehaftet hat, ist jetzt beseitigt.(H90) |
Whatever problems the deceased faced on earth are now gone.(H90) |
|
Die intensive geistige Auseinandersetzung
mit dem Zerfall der Ordnung und mit
der schmerzlich empfundenen _____ der Welt führt im Ägypten der … zu einem…. |
The intellectual discussions of the collapse of order stimulated….(H90) |
|
Bei Sethos I. können die Wände
nebeneinander die beiden großen Unterweltsbücher Amduat und Pfortenbuch
aufnehmen (wenn auch _____), dazu(H90) |
The adequate wall surface of Sety's tomb allowed both the Amduat and the Book of Gates (although incomplete) to be placed side by side, along with(H90) |
|
Eine vollständige Übersetzung
der Pyramidentexte ins Englische gab R.O. Faulkner, TITLE, Oxford 1969, die
deutsche kommentierte Übersetzung von Kurt Sethe, TITLE, Glückstadt
1935-1962, ist _____.(H90FN) |
R.O. Faulkner has
provided a complete translation of the Pyramid Texts, TITLE ( |
|
Leider ist die
Schlachtfeldpalette nur _____ erhalten, daher |
Unfortunately, the battlefield palette is not complete. It is therefore |
|
Alt-Thebens Bild wäre _____
ohne diese äußerste Verwirklichung |
The image of ancient |
|
Die folgenden Königsgräber sind
zu zerstört oder zu _____, um die Entwicklung der Götterszenen weiter zu
verfolgen, und(H90) |
The rest of the royal tombs of Dynasty 20 are either too damaged or unfinished to pursue the development of the divine scenes easily. However,(H90) |
|
, das in rund zwanzig, meist
_____en Fassungen aus dem Neuen Reich überliefert ist und danach sehr häufig
auf Totenpapyri begegnet.(H90) |
(Amduat) available in
about twenty (mostly incomplete) versions from the |
|
Das auf dem Scheitel jetzt
_____e Haar |
The hair of the head, now incomplete, |
|
(D) seit _____en Zeit |
(D) from time immemorial, time out of mind |
|
In dem engen Tale des unteren
Niles hat einst in _____en Zeiten ein afrikanisches Volk gesessen, das(Er7) |
From time immemorial,
the narrow valley of the |
|
, wenn der König den _____n
nicht mit einem Heilswunsche entsühnt |
if the king did not absolve the unwary with his blessing. |
|
(D) es ist sehr _____, daß er
es tut |
(D) he is most unlikely to do it |
|
(D) nicht _____ |
(D) plausible |
|
es ist nicht _____, daß auf
diese Weise die Vereinigung Ober- und Unterägyptens zum Reiche ausgedrückt
werden soll |
it is not possible
that it was a manner of expressing the union of Upper and |
|
(D) _____ tun müssen |
(D) to be liable to do |
|
mit einem Rahotep und einer
Nofret schließt man über den Rang der Arbeit hinaus _____ eine Art
persönlicher Bekanntschaft |
, the fact remains, that quite apart from their artistic value, we can form a kind of personal friendship with a Rahotep and a Nofret |
|
und es kommt "in dieses
Feld _____ der Leiche des Osiris."(Er7) |
; and it arrives 'in this field near the body of Osiris.'(Er7) |
|
Das ist On, oder, wie...,
Heliopolis, die uralte Stadt, die _____ des heutigen Kairo bei Matarije
belegen war.(Er7) |
This was On, or
--as...-- |
|
(D) es ist _____ |
(D) it does not matter |
|
Zeiträume dieser Entwicklung
anzugeben ist unmöglich, auch für unsere Zwecke _____, da |
It is impossible and indeed, for the purpose of this book, immaterial to estimate the length of time taken for this development. |
|
Aber den letzten Schritt zu tun
und diese Unterschiede, die man als _____ erkannt hatte, nun ganz aufzuheben,
die(Er4) |
The priesthood, however, had not the courage to take the final step, to do away with those distinctions, which |
|
, weil sie zum Teil auf
ungenauen, inzwischen überholten Messungen beruhen und vor allem, weil den
alten Ägyptern diese Art von Maßen ganz _____ war;(H90) |
: they are based on imprecise, obsolete measurements.(H90) |
|
(D) _____e Dinge |
(D) nonessentials, unimportant things |
|
hat schon die Griechen und
Römer _____ in ihren Bann gezogen |
had an irresistible fascination for the Greeks and Romans |
|
, aber dann zog ihn das Tal der
Könige _____ in seinen Bann.(H90) |
, he was completely
entranced by the irresistible spell of the |
|
, langst ehe das _____e
reifgriechische Beispiel vor ägyptische Augen rückt -- |
-- long before the irresistible, mature Greek model became known to the Egyptians. |
|
Ägypten hat in der Geschichte
eine so bedeutende Rolle gespielt, daß wir es uns _____ als ein Land von
beträchtlicher Größe vorstellen.(Er4) |
|
|
Wer von der ägyptischen
Religion spricht, der denkt dabei _____ an den Glauben jener Zeit, die(Er7) |
When the subject of Egyptian religion is mentioned, our thoughts turn instinctively to the beliefs held at the period during which(Er7) |
|
(wir) und nehmen danach _____
auch für das Altertum eine gleiche Lage an.(Er7) |
(we), and we involuntarily picture them in ancient days among such surroundings.(Er7) |
|
, und wenn wir lebhaft an ihn
denken, so schauen selbst wir ihn immer noch _____ in der Gestalt eines
Greises. |
, and when we think of Him (God) personally, we instinctively think of Him in the form of an old man.(Er7) |
|
, daß wir _____ seinem kühnen
Begründer unsere Sympathie zuwenden.(Er7) |
, that we feel our sympathies unconsciously drawn to its courageous founder.(Er7) |
|
Im übrigen ist es ein Bild, das
auch Kanaanäer und Nubier verstehen können und man frägt sich _____, ob nicht
auch eine solche Absicht bei seiner Schaffung vorgelegen hat; |
It was a mode of representing the god which could be understood by Syrians and Nubians alike, and we may well question whether such a reason did not lie behind its invention.(Er7) |
|
und man frägt sich _____, was
denn aus diesen guten Dingen geworden sei, nachdem sie vor dem Gotte ihre
Zeit lang gelegen hatten.(Er7) |
, and we cannot refrain from questioning what can have been done with these good things after they had lain the correct time before the god.(Er7) |
|
-- sozusagen als _____en
Wesensausfluß eines dafür disponierten Volkstums |
-- one might almost say an arbitrary emanation of the spirit of a people predisposed thereto |
|
Das urzeitliche _____e Niltal,
vergleichbar etwa den heutigen Sumpfgebieten |
This primitive
inhospitable valley of the |
|
, die in irgend einer möglichst
_____en Gegend zufrieden gesessen hätten, bis sie dann plötzlich auf die Idee
gekommen wären, ihre "Urheimat" zu verlassen und(Er4) |
that the ancient races should dwell quietly in one inhospitable region until the idea should suddenly seize them to forsake their homes and(Er4) |
|
Ich war 'ein _____er Mann, ein
törichter, und wußte nicht, was gut und böse ist'.(Er7) |
'I was a man without knowledge, foolish, and knew not what is good and what evil.'(Er7) |
|
(D) in seiner _____ |
(D) he fondly (imagined) |
|
Und wer den Vorhang unserer
bisherigen ____ aufzieht, den mag ein Gefühl überwältigen, wie es die
Ausgräber bewegte, die(H90) |
Whoever draws the curtain and reveals what was hitherto unknown may be overwhelmed with the same feeling that struck the archaeologists(H90) |
|
Was..., das sind die _____en
barocken Einzelheiten, mit denen die Phantasie seines Verfassers es angefüllt
hat. |
The innumerable quaint details with which the imagination of its compilers has loaded it....(Er7) |
|
Diesen letzten Schritt doch zu
tun, und den Sonnengott als den "einen wirklich lebenden Gott" an
die Stelle der _____en verworren und überlebten Götter zu setzten,(Er4) |
…to take the final step, and, in place of the confusion of the numerous gods of a bygone age, he tried to set up the Sun-god as the one really living god.(Er4) |
|
Das Reich des Totengottes Sokar
ist reine Wüste, von _____en, zum Teil geflügelten Schlangen bewacht.(H90) |
The realm of the god Sokar is a pure desert guarded by hordes of serpents, some of them winged.(H90) |
|
Wie ein Gegengewicht zu der
Furcht, in diese Tiefe zu versinken, recken sich im Buch von der Erde, dessen
Szenen die Wände der Sargkammer Ramses' VI. schmücken, _____e Arme nach oben,
um die Sonnenscheibe wieder schwerelos in die Höhe steigen zu lassen. |
Countering the terror of dropping into these depths again, myriad arms propel the sun into the sky in the Book of the Earth, adorning the walls of the burial chamber of Ramses VI.(H90) |
|
Er empfängt von Amon Re,
der..., die Zeichen der _____en Festzeiten, die er noch erleben soll;(Er4) |
He Receives from Re, Who..., the Sign of the Numberless Festivals Which He Should Yet Live to See;(Er4) |
|
; zwischen grünenden Saatfeldern
zieht friedlich die blickende Wassermasse des breiten Stromes und auch das
Delta mit seinen _____en Kanälen und Stromarmen bietet keinen wesentlich
anderen Anblick als irgend eine fruchtbare und reich bebaute Tiefebene
Europas. |
; the gleaming water of the broad river flows peacefully through the green fields, and the Delta also, intersected by numerous canals, looks very much like a rich well-cultivated European plain.(Er4) |
|
Dem...Könige reichen die mit
Menschenarmen ausgestatteten Sinnbilder der uralten Hauptorte das Bildzeichen
für _____e Regierungsjahre. |
The king..., while the symbols, with human arms of the ancient capitals offer him symbols signifying countless years of rule. |
|
die _____en Reihen von Reliefs |
the countless rows of pictures |
|
, und eine ganze Reihe weiterer
Zaubersprüche soll zum Beispiel gegen die _____en Schlangen schützen, welche |
, and many spells are required for their defense against countless snakes(H90) |
|
Vor allem speien die _____en
Schlangen, die das Jenseits bevölkern, ihren giftigen "Gluthauch"
gegen die Sünder. |
The countless serpents crawling around the Beyond exhale a poisonous burning breath on the sinners.(H90) |
|
Und wenn...daß..., so kann doch
seine Teilnahme an dem Kultus der _____en Tempel des Landes nie mehr als eine
theoretische Möglichkeit gewesen sein.(Er7) |
Although...that..., yet that he should have taken part in the ceremonies of the countless temples of his dominions can only have been a theoretical possibility.(Er7) |
|
und seit dem Mittleren Reich
die _____en Totenfiguren (Uschebti), die in kaum einem Begräbnis fehlen.(H90) |
, and after the late Middle Kingdom shawabtys belonged to the essentials of every burial.(H90) |
|
, in denen sich seine _____en
Kräfte austoben können.(H90) |
, where he can range freely.(H90) |
|
"Ich habe nicht _____
getrieben an der reinen Stätte meines heimischen Gottes.(Er7) |
'I have not committed impurity in the pure abodes of the god of my city.(Er7) |
|
, betrügen, _____ und Ehebruch
begehen, lügen, verleumdem, schmähen, lauschen -- |
, fraud, impurity and adultery, lying slander, reviling, lying in wait (eavesdropping) --(Er7) |
|
(183) _____e Kunst, Zote (fr.
sotie) |
(183) pornography |
|
(D) _____e Schriften |
(D) pornography |
|
Da lag es nahe, diese Welt, die
den Lebenden _____ war, für das Reich der Toten in Anspruch zu nehmen.(Er7) |
It was only natural to claim this world, which was unapproachable for the living, as the abode of the dead.(Er7) |
|
Die übrigen Gräber, darunter
das schöne von Sethos I. und alle aus der 18. Dynastie, waren verschüttet und
_____.(H90) |
The other tombs, including the splendid tomb of Sety I and those of Dynasty 18, were then lost and inaccessible. |
|
War auch das ägyptische
Greisenalter nicht mehr recht fähig, solchen Ansätzen ausrechende
Entwicklungskräfte zuzuführen, so verhielt es sich doch keineswegs so
hoffärtig-senil und _____, |
Even if Egyptian civilization in its old age was capable of providing the necessary energy for the exploitation of such attempts, that does not mean that it assumed an attitude of courtly senility and unapproachability, |
|
, wo sie einen eigenen _____en
Raum inne hat und |
the statues being placed in an accessible room and |
|
Im Amduat gelangt er ernst nach
den gefährlich-_____en Regionen der vierten und fünften Nachtstunde zum
"Wasserloch der Unterweltlichen" und,(H90) |
In the Amduat the voyage of the fourth and fifth hours takes him to the dangerous and inaccessible region of the "water hole of the Netherworld," and --(H90) |
|
, daß Unterägypten später ein
Kulturland geworden ist als Oberägypten und den Charakter eines _____en
Sumpflandes ungleich länger behalten hat als jenes.(Er4) |
that Lower Egypt
remained a land of swamps far later than was the case with |
|
Je verschlossener und _____er
sich die Priester gebärdeten, desto fest werden die Griechen geglaubt haben,
daß |
, and the more taciturn and reserved was the behavior of the priests, the more did the Greeks believe that(Er4) |
|
ein selbstzufriedenes Beharren
auf den _____n in Glaubenshaltung. |
a complacent persistence of inadequate elements in the attitude to religion |
|
Die Deutung
"Bogenschütze" ist _____, da ja diese gerade anders, HGL,
heissen.(Er4FN) |
The signification 'archers' is inadmissible, as these are called HGL a quite different term.(Er4FN) |
|
(Cheperesch; vielfach auch
_____ als "Kriegshelm" bezeichnet) |
(Cheperesh, often incorrectly described as a 'war helmet') |
|
Nicht _____ ist die ägyptische
Skulptur als dreidimensionale Hieroglyphe definiert worden |
Egyptian sculpture has aptly been described as a three-dimensional hieroglyph. |
|
, _____ und wesentlich zum Ruhm
des Reichsgründers erfunden, aber |
This story is probably unfounded and was invented to enhance the fame of the unifier of the two kingdoms |
|
, als sie der _____ der wirren
Zeitverhältnisse und wechselnden Ämter zu überlassen. |
rather than to expose them to the uncertainty and confusion of the age, when there was a rapid turn over among office-holders. |
|
Letztere ist nach den
Grabfunden und den Bildnissen _____ die Trägerin des Alten Reiches; |
To judge by the
contents of graves and by actual representations of men this latter race was
undoubtedly the creator and upholder of the |
|
, daß ihre Kennzeichen sich in
Bestattungen der Herrenschicht der 22 Dynastie, also Leute _____ libyscher
Herkunft, wiederfinden - |
that the characteristics of this race are again found in burials of the ruling class of Dynasty XXII which undoubtedly consisted of people of Libyan origin. |
|
Aber das selbstherrliche
Einzelwesen beginnt nun _____ mit deutlich sozialen Vorzeichen in Schichten
hervorzutreten, |
On the contrary an autonomous individualism with definite social aims was beginning to come to the fore among categories, |
|
Es zeigt sich darin eine _____e
Kraft der ägyptischen Erde, ihre Bewohner zum Fellachentum zu wandeln. |
Here is demonstrated
the undoubted power of the soil of |
|
Ü____ genug ist die Vegetation
freilich, aber sie ist so einförmig und arm an Arten wie die keines anderen
Landes der gleichen Zone. |
, but notwithstanding the luxuriant vegetation, no country in the same latitude has so poor a variety of plants.(Er4) |
|
Lediglich die _____e
Fruchtbarkeit ist es, die Ägypten seine Bedeutung verschafft hat.(Er4) |
It was the exceeding
fertility of the country which made |
|
Vom _____en Fruchtland, von den
Gärten am Nil schweift das Auge des Reisenden über den Strom, der Landschaft
gleidert.(H90) |
From the luxurious,
from the gardens along the east bank of the |
|
: von der Wüste eingefaßtes,
_____es Fruchtland am Strom, durchzogen von Kanälen und Wasserläufen, die
sich leicht als Hindernis dem Verstorbenen entgegenstellen. |
Completely surrounded by the desert are luxuriant fields along a river cut by canals and streams which are constant obstacles for the dead,(H90) |
|
, denn des Pflügen, Säen und
Ernten in den _____en Gefilden des Jenseits möchte der Verstorbene durchaus
selber besorgen.(H90) |
, such as plowing, sowing, and reaping in the luxuriant fields of the Beyond.(H90) |
|
Ringsum herrscht das
Unvertraute, und die _____en Gefilde der Seligen grenzen an
undurchdringliche, pfadlose Finsternis, an die heillosen Wohnstätten der
Verdammenten. |
Beyond the edges of the luxuriant fields of the blessed dead there was an unfamiliar trackless void untouched by the sun's rays: the horrifying home of the damned.(H90) |
|
Dort wird dem Reichen seine
_____e Grabausstattung im Jenseits wieder abgenommen und dem seligen Armen
gegeben, den |
, in which a rich man's luxurious burial is confiscated in the Beyond and given to the blessed poor, who(H90) |
|
Man hat die kriegerischen,
geschäftigen und _____en Jahrhunderte der Thutmosis und Amenophis als die
Blütezeit des Pharaonenreiches bezeichnet, und |
The warlike, industrious and vigorous centuries of the Thutmosis and Amenophis dynasties have been called the golden age of the Pharaohs, and |
|
Die Landesgötter mit _____en
Leibern und hangender Brust |
The national gods, with robust limbs and pendant breasts |
|
Das _____e Zeitalter Amenophis
III. ist fürstlicher noch als durch die ragenden "Memnonskolosse,"
... zum Ausdruck angebrecht |
The fruitful age of Amenophis III is commemorated not only by the colossal 'Memnon statues' |
|
Auf diesen Feldern des Jenseits
wächst das "leuchtende" Korn, dessen Glanz mit der Sonne verglichen
wird, zu ungeahnter Höhe und _____, den(H90) |
"Shining" grain grows in these otherworldly fields: its brightness is compared with that of the sun and it grows to a suitably extraordinary height,(H90) |
|
, das _____ als Wirkmittel
geradezu bevorzugt. |
which exploits wantonness as a means of producing effect |
|
Würde und Maß grenzen hier an
Überfeinerung, dort an _____, und
das Monumentale kann schon mit einem Anflug von Protzentum auftreten. |
In the one case dignity and restraint border on over-refinement, in the other on arrogance, and the monumental element has a touch of insolence. |
|
(daher sein Beiname _____ "Wegeöffner"), |
and hence the jackal was called Wepwawet or 'Path-opener'; |