|
___e |
wild oxen |
|
Hier
leben _____e, schon in den Pyramidentexten ausgesprochene Wünsche des Toten
fort, unter die Sterne am Leib der Nut aufgenommen zu werden, in den(H90) |
Ancient hopes are expressed here, as the pharaohs wished in the Pyramid Texts to be numbered among the stars on the body of Nut,(H90) |
|
;
sie zeigt außer der Kuh, die für den Ägypter ein _____es Bild des Himmels
ist, noch die Gestirne, die(H90) |
Stars in their own barks cross the belly of the cow, itself an ancient Egyptian image of the heavens, and(H90) |
|
;
die Göttlichkeit des Herrschers gehört in Ägypten zu den _____en Dogmen.(Er7) |
; the divinity of the kings belongs to the primitive dogmas of Egypt.(Er7) |
|
,
im Bewußtsein uralten Weisheitsgutes und _____er Erfahrung überlegen auf die
wißbegierigen "ewigen Jünglinge" Griechenlands herabblickend, |
conscious of their possession of an age-old inheritance of wisdom they looked down contemptuously on the 'eternal youth' and the eagerness for knowledge of the Greeks. |
|
;
jene _____en Gräber, die uns über das Leben des ältesten Ägypten ebneso
trefflich unterrichten, wie(Er4) |
--those ancient tombs which teach us so much about life of the ancient Egyptians in the earliest period, in the same way as(Er4) |
|
reichen
die mit Menschenarmen ausgestatteten Sinnbilder der _____en Hauptorte des
Bildzeichen für.... |
while the symbols, with human arms of the ancient capitals offer him symbols signifying.... |
|
Der
vordere aus religiösen Gründen, in seiner _____en Hauptstadt Chenensuten oder
Chenensu (Herakleopolis, heut Ahnas) lag der Hügel, wo(Er4) |
The former for religious reasons, for the sun-god Re first appeared,…, on the hill of its ancient capital Chenensuten or Chenensu (Herakleopolis, the present Ahnas).(Er4) |
|
--
da schrieben sie es mit Vorliebe einem dieser _____en Herrscher zu.(Er4) |
, they preferred to ascribe it to one of those ancient rulers.(Er4) |
|
In
den Fäusten hält der Pharao Krummstab und Wedel, die _____en Insignien des
Priesterkönigtums. |
In his hands the king carries the crook-shaped scepter and the fan, the age-old insignia of priestly kingship. |
|
,
die entfesselte _____e Klage und den feierlich vollzogenen Ritus im Angesicht
der Mumie an der.... |
, the age-old lamentations and solemn rites of the mummy before the.... |
|
Es
war doch ein Volk von _____er Kultur, das auf die Griechen als auf Kinder
herabsehen konnte;(Er4) |
(this people), who with their ancient civilization looked upon the Greeks as children;(Er4) |
|
Dieses
_____e Motiv, das den Jubel der ganzen Schöpfung stellvertretend durch die
tiergestaltigen Mächte der beiden vorgeschichtlichen Grenzorte andeutet,(H90) |
This ancient motif of jubilation, suggesting the rejoicing of all creation,(H90) |
|
Dieses
_____e Ritual wird bei Sethos I. und Tausret viel ausführlicher, in einer
Abfolge von Szenen und Texten, in die Dekoration des Königsgrabes übernommen. |
Elaborate versions of this ancient ritual to open the mouth of the mummy are preserved in the tombs of Sety I and Tausert.(H90) |
|
,
daß der _____e Sinn für die geschlossene, ausdrucksmächtige Form nicht
erloschen war. |
that the age-old feeling for reserved, highly expressive form had not been extinguished. |
|
an
der Stätte der _____en Sonnenstadt Iun, dem späteren Heliopolis, im Nordosten
von Kairo. |
, while on the site of Iun, the ancient city of the sun (the
modern |
|
;
es sind zum großen Teil _____e Sprüche, die uns in die Urzeit des ...
hineinführen. |
The greater part of these are extremely ancient, and were formulated at the earliest stages of.... |
|
Was
Memphis, die _____e Stadt des Schöpfer- und Kunstlergottes Ptah, und
Iun-Heliopolis dem mittelländischen Bereiche Grundlegendes erdacht un
erarbeitet haben, zeichnet sich für uns erst in Umrissen ab. |
The fundamental contribution of |
|
Endlich
lag an der Nordgrenze des Gaues auf dem Westufer die _____e Stadt On oder,
wie…, "das ON des Gottes Mont."(Er4) |
Thirdly, on the northern border of the nome, on the west bank,
lay the very ancient town of On,…, as "On of
the god |
|
Das
ist On, oder, wie..., Heliopolis, die _____e Stadt, die unweit des heutigen
Kairo bei Matarije belegen war. |
This was On, or -- as... -- |
|
Wie
alt diese Auffassung des Min ist, sehen wir an den _____en Statuen desselben,
die Petrie ... gefunden hat; |
The archaic statues of Min, now at |
|
Daher
tauchen nun hier auch _____e Vorstellungen auf, die in jenen fast
verschwunden waren, da(Er7) |
Here primitive conceptions once more appear that were almost lost sight of in the Pyramid texts, as(Er7) |
|
einen
lokalen, vielleicht auf _____e Vorstellungen zurückgehenden Bestattungsbrauch |
some local burial custom, perhaps going back to age-old conceptions |
|
,
im Bewußtsein _____en Weisheitsgutes und uralter Erfahrung überlegen auf die
wißbegierigen "ewigen Jünglinge" Griechenlands herabblickend, |
conscious of their possession of an age-old inheritance of wisdom they looked down contemptuously on the 'eternal youth' and the eagerness for knowledge of the Greeks. |
|
_____er Zeit |
dating from the earliest times |
|
(D)
seit _____en Zeit |
(D) from time immemorial |
|
,
daß einst in _____er Zeit die ägyptische Religion von ihr aus einen tiefen
Einfluß erfahren hat und(Er7) |
that the Egyptian religion was greatly influenced at the
earliest period by |
|
;
jedenfalls ist es aber ein Vorgang _____er Zeit, denn selbst |
; in any case it existed at the primitive period for even |
|
Ihr
Heiligtum, das aus _____er Zeit stammte, ist uns in einem Neubau
griechisch-römischer Zeit fast ganz erhalten.(Er4) |
The old sanctuary is now replaced by a Graeco-Roman building.(Er4) |
|
,
denen dieses Volk den Uranfängen
der Menschheit näher steht als andere Völker, sich nun auch in seinem Wesen
eigenartig kundgeben, für immer ein Ende.(Er4) |
; it dissipates the false notion that man of the last two centuries are different from those of the more ancient past. |
|
Ebenso
zeigte Abydos eine Geburtsstätte der Sonne und auch Theben rühmte sich später
den herrlichen Hügel des _____s zu besitzen.(Er7) |
|
|
,
darf man in dem "Schlangensee" des Pfortenbuches (17 Szene), den
drohende Uräen rings umgeben, eine
weitere Abwandlung des Feuerseemotivs sehen.(H90) |
, the |
|
Das
Totenbuch bildet den roten Feuersee, von Pavianen und Kobraschlangen (Uräen) bewacht, direkt hinter dem
Spruch vom Totengericht ab und weist so darauf hin, was(H90) |
In the Book of the Dead, the Lake of Fire, surrounded by acclaiming baboons and guardian cobras, is mentioned just after the spell of the Judgment of the dead, where(H90) |
|
Er
trägt auf dem Haupt des Mondzeichen (Sichel und Scheibe), von dem …,
Anspielung auf die Göttin Hathor als _____ und "Auge" des
Sonnengottes.(H90) |
He wears both a full and a crescent moon on his head, from which …, an allusion to the goddess Hathor as uraeus and eye of the sun god.(H90) |
|
Der
König (mit Kopftuch, _____ und Zeremonialbart)(H90) |
The king wears headcloth, uraeus, and ceremonial beard,(H90) |
|
Die
Kapelle sowohl als der sie umschliessende Baldachin sind oben mit Uräen verziert. |
The chapel, as well as the baldachin which encloses it, are adorned with uraei.(Er4) |
|
Über
der Szene und ihren Beischriften eine geflügelte Sonnenscheibe mit zwei Uräen. |
(H90) ????? |
|
König
Haremhab, mit dem Königskopftuch und dem _____ an der Stirn, betet vor der Göttin
Isis, die |
Haremheb, with the royal pleated headcloth and uraeus,
approaches |
|
Der
König opfert Wein vor Isis, die hier den Kopfschmuck der Hathor trägt:
Kuhgehörn und Sonnenscheibe mit _____. |
The king offers wine to Isis, who wears Hathor's headdress, cow horns, and a sun disk with pendant uraeus.(H90) |
|
"O _____, der über seiner
Flamme ist, der Feuer speit in seinen Kessel, welcher die Köpfe der
Osirisfeinde … enthält!(H90) |
"O cobra-shaped creature above your flame, Spewing fire into your cauldron Containing the heads of Osiris's foes…!(H90) |
|
diese
Halskragen haben eine _____ |
The collars are decorated with a uraeus |
|
Die heilige _____.(Er4) |
The Sacred Uraeus Snake. |
|
Der
Könige nennt sich bei Geschichtsbeginn noch Skorpion, Wels oder _____. |
At the beginning of history the king called himself Scorpion, catfish or uraeus. |
|
Nie
fehlt an diesem Kopftuch das Symbol der Köngswürde, die heilige _____;(Er4) |
The uraeus, the symbol of royalty, is always found on his head-dress;(Er4) |
|
,
mein Hintern ist die Große Flut, mein Phallus ist Tatenen … meine Zehen sind
_____n."(H90) |
"My buttocks are the great flood, My phallus is Tatenen, My toes are divine cobras.(H90) |
|
Der
König trägt über den dünnen Leinengewändern einen Halskragen und Perücke,
dazu die schützende _____ an der Stirn.(H90) |
The pharaoh wears a broad collar above his thin linen garments and a wig with a protecting uraeus serpent on his forehead.(H90) |
|
Die
Toten freuen sich am Anblick ihrer lebendigen Fackeln, der feurigen _____n
auf ihrer Schulter, die….(H90) |
The dead rejoice at the sight of the living torches, the fiery snakes on the shoulders of these goddesses …, these |
|
Hier,
in der letzten Nachtstunde des Amduat, sind zwölf Göttinnen dargestellt, aus
deren Schultern beim Erscheinen des Sonnengottes _____n hervorkommen, um … zu….(H90) |
In the last hour of the Amduat, twelve goddesses with uraei on their shoulders accompany the god, that….(H90) |
|
Die
_____ in d soll gewiß die Blumen sein.(Er4FN) |
The uraeus snake in d. ought certainly to be a flower. |
|
,
von dem eine _____ mit Kuhgehörn und Sonnenscheibe herabhängt,(H90) |
, from which hangs a uraeus snake with cow horns and sun disk,(H90) |
|
;
reiche Stickerei bedeckt es, _____n ringeln sich an seiner Seite herab und
weisse Bänder scheinen es am Gurt zu befestigen.(Er4) |
, which was covered with rich embroidery, uraeus snakes were represented wreathing themselves at the sides, and white ribbons appeared to fasten it to the belt.(Er4) |
|
Rechts
unten halten Arme einen Kessel (im Querschnitt gezeigt), in den …, zwei
feuerspeiende _____n sorgen für die Glut unter dem Kessel. Grab Ramses'
VI.(H90) |
The lower right shows part of a cauldron containing decapitated and bound bodies. Heat for the pot is provided by fire-spitting snakes.(H90) |
|
Eine
Anspielung auf die _____, die sich um das Haupt des Sonnengottes
windet.(Er4FN) |
A play on the uraeus snake, which rears itself above the face of the sun-god.(Er4FN) |
|
Das
königliche Kopftuch mit der nur flach angedeuteten _____ --...-- umrahmt das Gesicht. |
The face is framed by the royal headdress, featuring the uraeus snake --...-- carved in low relief. |
|
Der
König trägt Sandalen und die reichen Gewänder der Ramessidenzeit, dazu auf
dem Kopftuch die Atefkrone mit schützenden _____n.(H90) |
The king, wearing the elaborate garments of the Ramesside Period including the atef crown with protective uraei, |
|
Der
Gott trägt die Atefkrone mit mehreren schützenden _____n mit Sonnenscheiben
und als Zusatz zu einer(H90) |
Osiris wears the atef crown from which are suspended protective uraeus snakes carrying sun disks.(H90) |
|
Der
Baldachin ist oben mit _____n verziert, unten mit Greifen, dem Symbol der
Weisen, über die(Er4) |
The canopy is adorned at the top with uraeus snakes, below with griffins, the symbol of wisdom, over whom |
|
'Er
ist gekrönt mit der Atefkrone nebst der _____;(Er4) |
"He is crowned with the Atef-crown with the uraeus;(Er4) |
|
Den
Schrein bekrönt ein Fries von schützenden _____n.(H90) |
The shrine is crowned with a frieze of protective uraeus snakes.(H90) |
|
Die
Szene ist in einen Schrein hineingesetzt, den oben die geflügelte
Sonnenscheibe, eine Hohlkehle und ein Fries von _____n bekrönen.(H90) |
Above Osiris is a winged sun disk and a cavetto cornice surmounted by a frieze of uraeus snakes wearing sun disks.(H90) |
|
Ornament
mit dem Ringe des Königsnamens, der von _____n bewacht wird.(Er4) |
Ornamentation Composed of Cartouches Guarded by Uraeus Snakes.(Er4) |
|
In
den Himmelsbüchern sind es Schakale, die vor die Barke gespannt sind, und im
Buch von der Erde wird das Sonnenschiff einmal sogar von menschenköpfigen
_____n gezogen.(H90) |
In the Ramesside Books of the Heavens, jackals are harnessed before the vessel, and in the Dynasty 20 Book of the Earth, the solar bark is even drawn by human-headed uraeus serpents.(H90) |
|
und
oben am Dache ziehen sich zwei Reihen von _____n hin, die ja das Symbol der
Königswürde bilden.(Er4) |
, and above, on the roof, are two rows of uraeus snakes, the symbol of royal rank.(Er4) |
|
Vollständig
ausgemalt sind nur der Rahmen des Bildes und die Sonnenscheibe (von der _____
umringelt) auf dem Haupt der Göttin.(H90) |
Only the borders of the scene and the goddess's sun disk with pendant uraeus are fully painted.(H90) |
|
Über
ihm das Himmelszeichen und ein Fries von _____n und oben auf dem Pfeiler eine
Götterprozession, die |
Above is a procession of gods, which(H90)????? |
|
Besonders
den späten memphitischen Meisterbildnissen ist ein Art von _____ eigen, |
In particular, the late |
|
_____ machen |
to cultivate, clear, or reclaim |
|
Was
von den leerstehenden Stadtteilen als Fruchtland zu benutzen war, ist
allmählich wieder _____ gemacht worden, und(Er4) |
Those parts of the town which could be used for arable land were cultivated, and(Er4) |
|
Das
Land ist von seinen Bewohnern _____ gemacht, jeder Fuß breit Ackers ist den
Sümpfen und wilden Vegetation des Stromes abgekämpft worden, bis(Er4) |
The land has been cleared by the inhabitants, each foot has been won with difficulty from the swamp, until(Er4) |
|
,
daß das Delta zur Zeit des alten Reiches noch bedeutend in der Kultur zurück
war hinter dem leichter _____ zu machenden südlichen Teile des Landes.(Er4) |
, that in the time of the Old Empire the Delta was far behind the southern part of the country in civilization.(Er4) |
|
Noch
heute ist diese _____ nicht abgeschlossen, ja man muß sogar eingestehen,
daß(Er4) |
This work is not yet completed, and indeed(Er4) |
|
,
und die übrig bleibenden Einwohner haben sich zuletzt auf die Stellen
zurückgezogen, deren _____ unterbleiben musste, weil(Er4) |
, and gradually the inhabitants who remained withdrew to the sites occupied by the great buildings; and thus |
|
Zu
der Zeit, in der unsere Kunde von Ägypten beginnt, im dritten Jahrtausend v.
Chr., war diese _____ erst zum Teil vor sich gegangen.(Er4) |
In the first historical period, 3000-2500 BC, this clearing of the land had been in part accomplished.(Er4) |
|
,
daß sich das "Erste Mal", wie er den _____ nennt, jeden Morgen beim
Sonnenaufgang ein weiteres Mal wiederholt und(H90) |
, that the "first time" -- as he called the emergence of time -- was in fact repeated every morning with the dawn, which(H90) |
|
,
das Buschmur, in dem sich eine nicht ägyptische _____ in ähnlicher Weise
erhielt wie die Reste der Wenden in unseren Spreesümpfen, einen Bezirk, in
dem(Er4) |
the "Bushmur," a swampy district, was scarcely accessible; it was inhabited by an early non-Egyptian race, with whom(Er4) |
|
Die
Nomaden gehören zu den afrikanisch-hamitischen Stämmen, die wir als _____ anzusehen haben. |
The nomads belong to the Hamitic tribes of |
|
die _____er |
archetypes |
|
Abbild
und _____ sind ihm eins |
the image and its original for him are as one |
|
der
Benben war das _____ der Obelisken |
the benben was the primeval form of all obelisks |
|
Hier
ist Horus, der nachgeborene Sohn und Erbe des Ermordeten, Überwinder des
Feindes und _____ des Drachentöters;(H90) |
Horus, Osiris's posthumous son and heir, assumes the role of conqueror and dragon killer, and(H90) |
|
Dort
wie hier ist es ein anderes _____ menschlicher Seelenerfahrung, das zum
Mittler zwischen getrennten Ufern wird.(H90) |
Now and then, another timeless image of the human soul provides the agent uniting the two shores: (H90) |
|
:
das Horusauge als das _____ aller
Geschenke, Set, der dem Horus in das Auge greift, Horus, der(Er7) |
; the Horus eye as the prototype of all gifts. Set, who wounded Horus in the eye, Horus who(Er7) |
|
,
so daß es verständlich erscheint, wenn sie den Griechen zum _____ des Rätselhaften, Geheimnisvollen schlechthin wurde. |
It is easy to understand why the Greeks took it as symbolic of everything mysterious and enigmatic. |
|
Die
Bildzeichen der Schrift, die so sehr das _____, die Idee von einem Ding
ausdrücken, daß |
The pictorial signs express so well the original prototype -- the idea of the object they represent -- that |
|
Und
es ist den _____en Niltalbewohnern nicht schwer gefallen, das
Gewand.des.neuen Glaubens mit Sinnzeichen zu schmücken und |
And for the first Christians in the |
|
Auch sein _____ Amehotep III.
herrschte noch von Äthiopien bis zum Euphrat und vielleicht hätten sich
Syrien, Ägypten und Nubien mit der Zeit zu einem festen Staate verschmolzen,
wären(Er4) |
Amenhotep III. his great-grandson, ruled over all the countries from Ethiopia to the Euphrates, and in time this vast empire might have become a compact kingdom had not disorders broken out in Egypt after the death of Amenhotep III.,(Er4) |
|
So müssen wir die Bedeutung des
Ptah für den Toten eher in seiner Verbindung mit bestimmten Urgöttern sehen,
mit dem Urgewässer Nun und der "_____" Tatenen, dazu(H90) |
And his real significance in the world of the dead is in his relations to the oldest gods -- the primeval waters, Nun, and the barren earth, Tatenen. For(H90) |
|
Es
gibt ein drittes Wort für Wagen, _____, das vielleicht ägyptischen Ursprungs
ist. |
There is a third word for carriage ureryt, which may be of Egyptian origin.(Er4FN) |
|
Wieder
werden rings um den Gottesleichnam, in der Tiefe der _____, die
"Feinde" bestraft, da(H90) |
The divine corpse in the deepest darkness is again surrounded by suffering enemies: (H90) |
|
,
die sie wieder mit der Welt vor der Schöpfung verbindet und seit den
Sargtexten deshalb gern als _____
keku-semau erscheint.(H90) |
, joining it once again with the world before the Creation. It was called the unified or absolute darkness since the time of the Coffin Texts of the Middle Kingdom,(H90) |
|
"Die
fernen Gegenden dieses Himmels sind in
der _____, ihre Grenzen sind unbekannt gegen Süden, Norden, Westen und
Osten.(H90) |
"The distant regions of heaven lie in perpetual darkness, Their borders unknown to the south, north, west, and east.(H90) |
|
Er
ist "das Bild des Osiris, das in
der _____ ist", wie es am Schluß des Amduat neben der sichtbaren
Mumienhülle des Gottes heißt.(H90) |
It is "the image of Osiris who is in the darkness," as the Amduat puts it in a note beside the visible shell of the mummy at the close of the twelfth hour.(H90) |
|
die _____ der Tempel |
the very earliest form of the temple |
|
Zwischen
_____ und Alterserkenntnis erfüllt sich (das Dasein des) |
Life begins with fear of the unknown and, if it has been thoughtfully lived, ends with acknowledgement and self-restraint |
|
An
der Stelle, wo sie aus dem Kalkstein in das _____ eintritt, lagen die großen
Steinbrüche von Rehanu, die(Er4) |
In old times this road was also important for the great quarries of Rehanu, the …, situated where the limestone meets the older formations. |
|
Aus
dieser Osirissage und aus den anderen für uns verschollenen Göttersagen hat
dann später übel angebrachte Gelehrsamkeit eine _____ der Welt konstruiert,
in der(Er7) |
From this Osiris legend, and from other legends of the gods which have now disappeared, the misapplied learning of later times constructed a history of primeval events in which(Er7) |
|
Wo freilich Züge härteren
_____s dies Sandsteinplateau durchstreichen, ist es(Er4) |
In some places where the harder stone emerges through the sandstone,(Er4) |
|
dank
ihrer bis über 2000m ansteigenden, meist nordsüdlich streichenden _____n, |
It owes these to the chain of mountains of primitive rock which runs approximately in a north-south direction rising to over 6,500 feet and |
|
Die
Ostwüste erhält übrigens dank ihrer ... _____n, an denen sich die Wolken
sammeln, besonders im Frühjahr gelegentliche gewittrige Regengüsse. |
The |
|
Das
waren die heutigen libyschen Restoasen, dazu _____e mit Quellen in ihren
Talschluchten -- wie |
In the first place there were Libyan oases which have survived to the present day: then the mountainous areas of primitive rock with springs in their gorges, such as |
|
Erdtiefe
und _____ haben sich zu einem einzigen regenerierenden Element vereint, in
dem sich die Sonne verjüngt, und(H90) |
The depths of the earth and the primeval waters are united in the single regenerating element, in which the sun's youth is revived. |
|
Aus
der Tiefe des _____s hebt der Gott Nun (Kopf und Oberkörper zerstört) auf
seinen Armen die Sonnenbarke zum Himmel. |
Nun lifts the sun bark out of the depths of the primeval water into the heavens.(H90) |
|
,
strömt das _____ in den Himmelsbüchern direkt um den Leib der Himmelsgöttin,
und(H90) |
In the Books of the Heavens, the primeval waters splash the body of the heavenly goddess, and(H90) |
|
Einst
hatte nichts existiert als ein Chaos, das _____ Nun.(Er7) |
In the beginning only chaos existed, Nun, the primeval waters.(Er7) |
|
In
einem großen Wasserrechteck (dem _____ Nun) schwimmen Ertrunkene in
verschiedenen Stellungen;(H90) |
In different positions, the drowned swim in a great water rectangle, the primeval ocean, Nun.(H90) |
|
Nun
ist der Gott des _____s und verkörpert so die Tiefe der Welt, die auch in den
Szenen des Sonnenlaufes stets durch einen männlichen Gott vertreten ist,
dessen(H90) |
Nun, incarnate symbol of the primeval waters, whose(H90) |
|
Nun,
die Personifikation des chaotischen _____s, aus dem sich ein Erdhügel erhebt. |
Nun, the personification of the chaotic primordial ocean from which a mound of earth rose up -- |
|
Die
Welt ist so jung, wie sie bei der Schöpfung war -- vor ihrer Erschaffung
waren alle Dinge in der Finsternis und im Nun, dem "trägen" _____,
bei(H90) |
The world is as young as the Creation, when everything was first allowed to rise out of the dark watery abyss of the sluggish Nun.(H90) |
|
So
rauscht das _____, das die ganze Welt umgürtet, auch um die Pfosten dieses
Himmelstores, welches(H90) |
, thus splashing the Gate of the Horizon with the primeval waters encircling the world.(H90) |
|
In
den Pyramidentexten heißt es "Tor des _____s", denn der Gang in die
Tiefe läßt sich als Zurücktauchen in den Urozean Nun sehen, aus dem(H90) |
In the Old Kingdom Pyramid Texts it was the "Gate of the Primeval Waters," since the descent into the abyss was understood to be a bath in the primordial waters of Nun, whence |
|
Die
Tiefe der Welt ist in allen Richtungen zu finden -- sei es an den Ufern des
_____s, im Inneren des Himmels oder im Abgrund der Erde.(H90) |
The depths of the world are to be found in all directions: at the shores of the primeval waters, in the midst of the heavens, or in an abyss of the earth itself.(H90) |
|
:
Nun, das _____, und seine weibliche Entsprechung Naunet; |
; Nun, the primordial ocean, and his female counterpart Naunet; |
|
Die
Sonnenbarke wird rechts von Tatenen, dem Gott der Erdtiefe, im Empfang
genommen und links von Nun, dem Gott des _____s, wieder entlassen;(H90) |
The sun bark on the right is received by Tatenen, the god of the depths of the earth, and the bark on the left by Nun, the god of the primeval water.(H90) |
|
,
während sie links Nun, der Gott des _____s, wieder entläßt.(H90) |
, released by Nun on the left.(H90) |
|
In
einem großen Wasserrechteck, das als _____ Nun bezeichnet ist, schwimmen
mehrere Gruppen von nackten Ertrunkenen in ganz verschiedenen Stellungen
--(H90) |
In a large rectangular pool -- representing the primeval water, Nun -- swim several groups of naked drowned, in quite different positions: (H90) |
|
,
die zum Ausgang aus dem _____ zurückführt.(H90) |
(H90) ????? |
|
Während
Re im Pfortenbuch am Ende seiner nächtlichen Unterweltsfahrt aus dem _____
hervorgeht und(H90) |
In the Book of Gates, Re's solar bark is raised out of the primeval waters(H90) |
|
Das
Wasser, das hier stets genannt ist, fließt reichlich aus dem _____, das durch
die Unterwelt strömt;(H90) |
The water constantly mentioned in these texts is the primeval water copiously flowing through the Netherworld. |
|
Schon
der Anblick des Gottes in seiner goldenen, leuchtenden Barke, die im _____
dahinfährt, bringt den Verstorbenen Trost und Freunde,(H90) ????? |