|
,
wohin sie der Haß Thutmosis III nach dem Tode der Königen verbannt hatte |
to which they were banished by Thutmosis' III after her death |
|
Inschriften
und Reliefs sind aus der eigentlichen Tempelanlage _____. |
Inscriptions and reliefs are dispensed with inside the actual temple complex. |
|
In
den unruhevollen Zeiten der 6. Dynastie werden die lebensvollen Bilder des
irdischen Daseins aus den Tempelräumen _____. |
During the troubled times of the VIth Dynasty such spirited pictures of every day life were banned from the temples. |
|
(D) als _____ |
(D) in exile |
|
Der
Tempel ist bereits von ... fast gänzlich abgetragen und anderwärts _____
worden. |
This temple was almost completely demolished under the ... and erected elsewhere in another form. |
|
Die
Kapelle konnte aus Bruckstücken, die in den III Pylon _____ waren,
wiederhergestellt werden und |
The chapel was reerected by utilizing fragments which had been built into the 3rd Pylon and |
|
Unter
Verwendung der alten, in Karnak später in den Pylon des Königs Amenophis III
_____en, mit Reliefschmuck bedeckten Kalksteinquadern konnte dieser Tempel
zurückgewonnen werden. |
By utilizing the old, relief-covered limestone blocks which
were subsequently transformed into the pylon of King Amenophis III at |
|
,
ist es der Forschung in hingebender Arbeit gelungen, aus später _____en
Quadern eine kleine Kalksteinkapelle Sesostris I. und andere feindekorierte
Bauteile zurückzugewinnen. |
, archaeologists have been able, after exhaustive labors, to reconstruct a little limestone chapel of Senusert I, and other decorated portions of buildings, out of the stone structures into which at a later period they had been transformed |
|
;
shon die Bestattung des Leichnams wird als "_____" in der Erde
gedeutet,(H90) |
: even the burial of a corpse is a "concealment" in the earth,(H90) |
|
,
daß es sich um eine Symbolschrift handeln müße, die magische Geheimnisse verberge. |
that this must be a symbolic script, in which magic secrets were concealed. |
|
Symbolische
Darstellung der ständigen "Geburt" der Stunden durch einen Gott
"Der die Stunden verbirgt".(H90) |
Symbolic representation of the continual "birth" of the hours through the god who conceals them,(H90) |
|
Abweisend
und lebensbedrohend, ist die Wüste nur die Haut des Jenseits, unter der sich
die nährenden und verjüngenden Tiefen der Welt _____.(H90) |
Uninviting and threatening, the desert is the mere skin of the Beyond, beneath which are concealed the sustaining and rejuvenating depths of the world.(H90) |
|
Darunter
"Der die Stunden verbirgt"
als zeugender Gott, dessen Phallus durch gepunktete Linien mit den
Stundengöttinnen verbunden ist, die(H90) |
Below, "he who conceals the hours" appears as procreative god, his phallus bound to the goddesses of the hours by dotted lines which(H90) |
|
,
als zu dem Götterbilde, das sich
im Allerheiligsten des Tempels vor den Gläubigen verbarg und das nur an den großen Festtagen dem Volke gezeigt
wurde. |
, than by the image which, concealed in the |
|
,
dann sogleich mit schwarzer Farbe verbessert
und endgültig festgelegt, wobei(H90) |
; black lines defined the form.(H90) |
|
Über
das HGL vgl. Ä.Z. 1882, S. 4. 8. 25. 26 (wo manches zu _____ ist).(Er4FN) |
For the HGL see Ä.Z., 1882, pp. 4, 8, 25, 26 (in which much correction is needed).(Er4FN) |
|
Aber
auch sonst hat sich die Literatur durch die
Verbreitung des Osirisglaubens nicht gerade verbessert. |
In other respects, again, the literature was not improved by the dissemination of the Osiris beliefs.(Er7) |
|
,
denn neben dem Amduat bedurften auch andere religiöse Bücher neuer, _____er
Ausgaben und in vielen Fällen einer ersten Bearbeitung ihres Inhalts.(H90) |
After the Amduat, other religious works required new, improved editions and in many cases even a first interpretation in terms of content.(H90) |
|
auf
die _____ ihrer technische Errungenschaften |
on improving their industrial capacity |
|
,
aber auf den Bildern _____ sich
die Fürsten nur mit gesenkten oder mit zum Gebet erhobenen Armen vor seiner
Majestät. |
, but in the pictures only bow, either with their arms by their sides or with them raised in prayer before His Majesty.(Er4) |
|
,
und sogar ihre Gattinnen und Kinder, die dem Pharao Blumen und Speisen zum
Willkomm entgegenbringen, begnügen sich mit einer ehrfurchtsvollen
_____;(Er4) |
, and even their wives and children do the same as they present the Pharaoh with flowers and food in token of welcome;(Er4) |
|
;
das verbietet schon die unendliche
Mannigfaltigkeit dieser Dinge. |
; the immense mass of material renders it impossible to do so.(Er7) |
|
Stromaufwärts
aber die oberen Nilländer zu besuchen, verboten
die Katarakte. |
The cataracts made it difficult to visit the countries of the |
|
Daher
verbot sich jedes Erörtern
streitiger Fragen von selbst und |
Any discussion of disputed points was thus out of the question, and(Er7) |
|
Eine
Allee verband den Luksortempel mit
dem Karnaktempel |
An avenue joined the |
|
verband er sie zu Bildern |
he grouped them into images |
|
;
so hat der Spiegelbehälter Tutanchamuns die genaue Form des Lebenszeichens,
und andere Anspielungen _____ die Form des Spiegels mit der
Sonnenscheibe.(H90) |
Tutankhamun's mirror case has the shape of the sign of life, and other indications tie the mirror to the solar disk. |
|
Sein
mit dem religiösen Reformprogram Hand in Hand gehendes autoritäres
Kunstexperiment _____ mit Vorzügen, welche |
His authoritarian artistic experiment coupled with his program of religious reform reveals, |
|
Der
Herrscher, der seinen Namen groß in die Sonnenscheibe schreibt und mit der
ständig erneuerten Geburt im Jenseits verbindet,(H90) |
The ruler who inscribes his name in the solar disk and identifies himself with the perpetual rebirth of the sun in the Beyond(H90) |
|
Trotz
der Bedeutung des Nils, der als eigentliche Lebensader das gesamte Ägypten
durchzieht und Süd und Nord verbindet. |
In spite of the significance of the |
|
, verbindet noch die
Himmelsbeschreibung mit einer Dekantabelle. |
(H90) ????? |
|
Der
gemeinsame Arbeitsvorgang der geschilderten Szenen verbindet nun die einzelnen Gestalten, die sich zueinander
wenden, zu einer Gruppe. |
The individual figures are now combined to form a group, in that they turn to face one another in a performance of some common task. |
|
,
die sie wieder mit der Welt vor der Schöpfung verbindet und seit den Sargtexten deshalb gern als Urfinsternis
keku-semau erscheint.(H90) |
, joining it once again with the world before the Creation. It was called the unified or absolute darkness since the time of the Coffin Texts of the Middle Kingdom,(H90) |
|
spätere
Überlieferung verbindet den Baum
mit... |
later traditions linked the tree with... |
|
eine
Halle verbindet den einzigen
Eingang ... mit... |
a hall connects the only entrance ... with... |
|
Eine
spätere Grabmalerei verbindet die
Waage des Totengerichtes mit dem Bild des "verschlingenden" Untiers
und des siedenden Kessels, die |
An Egyptian tomb painting unites the scenes of the weighing of the scales from the Judgment of the Dead with scenes of the devouring monsters and the boiling cauldron,(H90) |
|
Hathor
verbindet die Lebenden und die
Toten, und in feiner Abstufung machen das die Pfeiler in der Sargkammer von
Amenophis III. deutlich. |
Hathor brings the dead and the living together, as is signified by subtle distinctions on the pillars of the tomb of Amenophis III.(H90) |
|
Seine
rasche, geradezu unheimliche Beweglichkeit verbindet ihn dagegen mit dem Ba, beide gehen in der Unterwelt in
den starren Körper ein und verhelfen ihm zu neuen Leben. |
Like the ba, it moves with mysterious swiftness and enters the Netherworld, bringing life to the motionless corpse. |
|
,
das jüngere Geschlecht aber verbindet
mit den so entstandenen Benennungen andere unbestimmte Begriff. |
, but successive generations included new and unforeseen ideas under this fixed nomenclature.(Er7) |
|
Beide
Titel ausdrücklich verbunden im
Grabe des Paser (...) bei seinem zweiten Sohn.(Er4FN) |
Both titles expressly connected in the tomb of Paser (...), in the case of his second son.(Er4FN) |
|
Schon
die Antike hat ihr eigenes
Anliegen mit dem in Land vorgefundenen Stoff verbunden |
Men of classical times had already applied their own standards to the material found in the land |
|
Mit
diesen "müden", ermatteten und aufgehobenen Himmelsrichtungen möchte man die vier
"Ermatteten" _____, die |
These tired and suspended cardinal directions are probably the four "weary ones,"(H90) |
|
So
versuchen die religiösen Texte des Neuen Reiches konsequent, das Schicksal
des verstorbenen Königs mit dem Lauf der Sonne zu _____. |
(H90) ????? |
|
(D)
sich [dat] zu Dank _____ |
(D) to be obliged |
|
,
daß sie sich mit der Darstellung,
die letztendlich ja auch ein symbolisches Bildzeichen ist, zu einem in Sinn
und Stil ausgewogenen Ganzen _____. |
that, from the standpoint of meaning as well as of style, they form a balanced entity with the figure, which after all is also a symbolic pictograph. |
|
Licht
und Schöpferwort _____ sich, um
das Wiederaufleben zu bewirken, und dazu(H90) |
Light and the life-giving world are joined to attain resurrection, and(H90) |
|
,
sondern _____ sich in einer ganz
besonderen Weise, über die ägyptische Theologen des Neuen Reiches immer
wieder nachgedacht haben. |
They are joined in a specific manner, which gave the
theologians of the |
|
sondern
sich mit einem Teil der
angrezenden Wand verbindet. |
but with one part incorporated with the adjoining wall. |
|
,
daß sich Re als Sonnen-Ba jede
Nacht mit dem Leib des Osiris neu zu einer Einheit verbindet und daß(H90) |
as taking place each night when the solar ba joined Osiris's corpse, and believed that(H90) |
|
Ein
tiefgefühlter Dank verbindet mich
den Herren des Service des Antiquités de l'Égypte |
My sincerest thanks are due to the members of the Service des Antiquités de l'Égypte |
|
In
den Reliefs verbindet sich die
schlichte Exaktheit des Tatsachenberichtes mit der Freude an... |
In the reliefs, accurate reportage is combined with a joy in... |
|
Mit
dem ganzen Zauber und Liebreiz von Jugend verbindet sich die Erscheinung kraftvoller Männlichkeit. |
Robust virility is combined with all the charm and lovableness of youth. |
|
Der
Glaube an die Kraft der Tiere verbindet
sich in ihr mit dem Wunsch, sich die Götter dem menschlichen
Vorstellungsvermögen entsprechend handeln und tätig wirksam vorzustellen. |
The belief in the power of animals is now combined with the view that the gods act in a manner comprehensible to the human imagination. |
|
Dadurch
tritt Re, der sich bereits im Alten Reich mit Harachte und mit anderen Formen
des Gottes Horus verbunden hat, in
die Rolle des treuen Sohnes Horus ein, der |
Re thus fulfills the role of the loyal sun Horus, forcing his way against all odds to his father in the Netherworld,(H90) |
|
,
mit nüchterner Sparsamkeit in Anwendung der Mittel höchste Prägnanz der
Aussage _____. |
combining the highest degrees of impression with a sober economy in the employment of means |
|
,
wo mit der Eröffnung der Schiffahrt die _____en Funktionen eines Flußlaufes
zu überwiegen begann. |
when, with the beginning of navigation, the river tended to become a connecting rather than dividing factor in human life. |
|
;
_____es Glied ist hier der alte, falkengestaltige Totengott Sokar von
Memphis, der(H90) |
: Sokar, the Memphite god of death in falcon form, provides the link here, with(H90) |
|
eine _____e Klammer |
one major link |
|
Der
Raum zwischen den Beinen und den sie _____en Spreizen war mit feinem
Fitterwerk gefüllt, welches |
The space between the legs and the stays joining them was filled with delicate trellis-work |
|
kurzer _____er Wände |
of short connecting walls |
|
und
in einem unfassendem Sinn _____ für die ägyptische Kunst. |
In a general sense, they are binding upon the whole of Egyptian art. |
|
,
bleiben also auch hier deutlich hinter der vorgeschreibenen
"königlichen" Kantenlänge von zwei Ellen (1,05 m) zurück, die noch
für Ramses IX. _____ ist. |
, and thus correctly maintain their distance to the canonic square royal pillars, 2 cubits (3 feet, 5 inches) across.(H90) |
|
So
ist sogar die normale Richtung der Schrift nicht mehr _____, die Textzeilen
der Unterweltsbücher sind sehr oft entgegen der gewöhnlichen Abfolge zu
lesen, was(H90) |
, such as the normal direction of the hieroglyphic script; whole passages of the Books of the Netherworld must be read "backward." And(H90) |
|
V____,
ja liebenswürdig geben sich die auch bei gewiß tatkraftigen Männern --...--
auffällig feminine Steingesichter der Statuen, |
Courteous, one might almost say lovable, are the notably feminine stone features of the statues, even if they represent influential men --...-- |
|
;
das darf nicht überraschen, denn diese Vorlagen waren nicht für alle Details
_____, manche notwendige Änderung ergab sich während der Arbeit,(H90) |
; this is not surprising however, as the sketches were not binding and many changes --…-- were necessary as work progressed.(H90) |
|
Den
allseitigen, lückenlosen Schutz, den sich der König erhofft, _____en
besonders schön die vier goldenen Göttinnen, die(H90) |
This all-encompassing protection is vividly and delicately portrayed in the four gilded goddesses who(H90) |
|
Ramses
XI. geht über das bisher stets _____e königliche Pfeilermaß von 2 x 2 Ellen
hinaus;(H90) |
: Ramses XI's exceeded the obligatory pillar measurement of 2 by 2 cubits, and(H90) |
|
Nicht
als nachzuahmendes, _____es Muster. |
And not as models demanding to be imitated. |
|
Die
klare und _____e Ordnung der Schöpfungswelt wird hier fortgesetzt in Frage
gestellt.(H90) |
The clear and obligatory of the Creation is continually thrown into doubt in the Beyond.(H90) |
|
und
daher ein _____es Schema für weitere Werke des gleichen Motivs bietet. |
, and thus a standard which other works of this kind were obliged to copy. |
|
(226)
_____ durch Zapfen und Loch, Verzapfung |
joining by mortises and tenons |
|
Verewigt
geht der Pharao mit seinem Vater, dem Sonnengotte, immer aufs neue die
mystische _____ ein, |
The immortalized Pharaoh enters once again into the mystical relationship with his father, the sun god, |
|
Die
von Echnaton inspirierte Kunstweise jedoch geht in den Jahren Tutanchamons
und Haremhabs mit der alten thebanischen und memphitischen Konvention manche
wundervolle _____ ein; |
The artistic style inspired by Akhnaton, however, achieved
during the reigns of Tutankhamun and Haremhab a wonderful fusion with the old
convention of |
|
Wie
so viele Attribute des ägyptischen Königtums, hat der Gott Osiris später
(gegen Ende des Alten Reiches) auch die enge _____ mit … übernommen;(H90) |
(H90) ????? |
|
,
hat der Gott Osiris später auch die enge _____ mit diesem uralten Grabbezirk
übernommen;(H90) |
(H90) ????? |
|
Dieser
Totentempel,..., stellte eine _____ von Felsgrab und Pyramidengrab dar. |
This funerary temple,..., is a combination of the rock tomb and the pyramid tomb. |
|
Aber
wie…, so ist auch die _____ von Re und Osiris eine vorübergehende, keine
bleibende Verschmelzung.(H90) |
Encompassing the two gods in the nature and appearance of each other, creating this?????(H90) |
|
Zur
Definition dieser _____ wurde nicht die Lösung Synkretismus gewählt, der
Aneinanderreihung zweier oder mehrerer Götternamen wie in Amun-Re oder in
Ptah-Sokar-Osiris, |
The definition of this relationship did not rely on syncretism, the creation of a hyphenated god like Amun-Re or Ptah-Sokar-Osiris;(H90) |
|
In
der Person des Pharao ist die _____ zu den Göttern gewährleistet. |
The pharaoh was seen as linked by a personal bond to the gods. |
|
Die symbolische _____ zwischen |
The symbolic connection between |
|
So
enstand eine _____ zwischen dem Nil und dem Roten Meer, ein wirklicher
Vorläufer des Suezkanals.(Er4) |
This connection between the Nile and the |
|
Für
die _____ der beiden Götter gibt sie die schlichte Formulierung: (H90) |
The union of these two gods is simply formulated: (H90) |
|
für die _____ zwischen |
for the relationship between |
|
Diese
Seen stehen nun durch ein schmales Tal, das heutige Wadi Tumilat, mit dem
Delta in _____.(Er4) |
These lakes are connected with the Delta by a narrow valley, the modern Wadi Tumilat.(Er4) |
|
Und
während sonst diese Vertiefungen im Kalkplateau der Wüste ihr Wasser aus
Quellen entnehmen, steht diese durch einen Kanal mit dem Nil in _____. |
, and are watered by springs, the Faiyum is connected with the |
|
Bald
mag der Mensch den Weg der Sonne über ... mit seinem eigenen Leben, in _____
gebracht haben. |
Men may have soon come to relate their own lives to the journey taken by the sun across.... |
|
So
müssen wir die Bedeutung des Ptah für den Toten eher in seiner _____ mit bestimmten Urgöttern sehen, mit dem
Urgewässer Nun und der "Urerde" Tatenen, dazu |
And his real significance in the world of the dead is in his relations to the oldest gods -- the primeval water, Nun, and the barren earth, Tatenen. For(H90) |
|
;
den er -- in _____ mit dem Ba-Vogel -- andeutet |
to which it alluded when in conjunction with the ba-bird |
|
Seit
Thutmosis III. tritt dazu noch eine obere, gleich nach dem Schacht eingefügte
Pfeilerhalle, die in _____ mit der unteren Pfeilerhalle, die(H90) |
In royal tombs after Tuthmosis III, the shaft was followed by an upper pillared hall related to the lower one,(H90) |
|
,
die in _____ mit der unteren Pfeilerhalle, die der Aufnahme des Sarkophages
dient, offenbar die alte Dualität des Königsgrabes wieder aufgreift.(H90) |
related to the lower one, intended for the reception of the royal sarcophagus and apparently recalling the ancient duality of the royal tomb.(H90) |
|
,
sondern ebenso wie ein ähnlicher Wasserlauf, der bei Abydos sich abzweigt und
der durch einen trockenen Arm noch heut mit dem Bahr Jusuf in _____ steht,
der Rest des alten Nilbettes, das(Er4) |
, but an old branch of the river like that of |
|
,
der wie wesentlichen Elemente der Bestattung, des Schutzes und des Fortlebens
im Jenseits in einer sorgfältig
ausgewogenen _____ von Bild und Text zusammenfaßt. |
, which covers the most important elements of the burial with protection in the Beyond.(H90) |
|
Auf jeden Fall führen von
diesen archaischen Tierfiguren, am Anfang der ägyptischen Kunst, zahlreiche
_____n zu den prächtigen Tierplastiken des Mittleren Reiches und zu den
Tierformen der Siegelamulette. |
Whatever the case, these archaic animal figures from the birth of Egyptian art are closely related to the magnificent animal figures of the Middle Kingdom and to the animals of seal amulets.(H90) |
|
(D) _____ sein in (acc) |
(D) to stick doggedly to |
|
Die intensive, ja _____e Arbeit
Carters wurde beim allerletzten Versuch, im November 1922, endlich von Erfolg
gekrönt. |
Carter's intensive, determined efforts were rewarded on his final attempt in November 1922.(H90) |
|
Aber das Ansehen aller dieser
Schützer der Toten ist früh _____ vor dem Ansehen des Osiris, obgleich(Er7) |
But the glory of all these guardians of the dead was early thrown into the shade by the appearance of Osiris, although(Er7) |
|
,
und da die aus der älteren Zeit überkommenen Anschauungen _____ waren und
mißverstanden wurden, so ist ein Wirrwar entstanden, dem(Er7) |
, while the earlier traditional conceptions had by this time become colorless, and their meaning misunderstood. Thus the ensuing confusion was so great that(Er7) |
|
_____ unbekannt |
present whereabouts unknown |
|
"Diese
Richtungen _____ im Urgewässer als 'Müde'.(H90) |
"These directions are exhausted in the primeval waters,(H90) |
|
,
daß im Altertum wesentlich mehr Großwild in Ägypten verblieb, als heute dort zu finden ist. |
that there was much more big game in |
|
(D)
es verblieb mir nichts |
(D) I had nothing left |
|
(D)
bei seiner Ansicht _____ |
(D) to persist in or abide by one's opinion |
|
(D)
lassen wir es dabei _____ |
(D) let the matter rest there |
|
(D) _____ wir dabei |
(D) let's abide by it |
|
(D) äußere _____ |
(D) lead coating |
|
(D) innere _____ |
(D) lead lining |
|
,
ist die Menge der im Ursprungslande _____en großen und kleinen Denkmäler ganz
unabsehbar |
yet the number of works, large and small, still in their country of origin is incalculable |
|
für
die in der geschichtlichen Zeit _____e Fauna in den Wadis |
for the animals which continued to live in the wadis in historical times; |
|
Im
Laufe der Zeit wurden die _____en Zwischenräume durch weitere Gräber
ausgefüllt, so daß(H90) |
In the course of time even the free spaces between tombs were occupied by new ones;(H90) |
|
und
haben ihm dabei verblümt zu verstehen gegeben, was an
seiner Regierung zu loben und zu tadeln sei.(Er4) |
, and the priest gives him to understand, in a figurative way, what is worthy of praise or blame in his manner of ruling.(Er4) |
|
V____e
Hörner: a.R. L.D. II.... Vgl. R. Hartmann in ä.Z. 1864, p. 26.(Er4FN) |
Bent horns--O.E.:
L.D., ii. 47...; Cp. R. Hartmann in Ä.Z., 1864, p. 26.(Er4FN) |
|
(D) _____ liegen |
(D) to be (in) hiding |
|
(D) wohl _____ liegen |
(D) to lie snugly |
|
(D) etwas _____ halten vor |
(D) to keep a thing secret from |
|
;
die Füße dieser drei Götter sind tiefer in der Erde _____.(H90) |
The feet of the three gods are below the surface of the earth.(H90) |
|
Noch
war man nicht in der Lage, die geheimnisvollen Texte zu lesen, ahnten aber
tiefe Weisheiten darin _____. |
It was still impossible to read the mysterious texts, but the impression that they contained profound wisdom was inevitable.(H90) |
|
Eigentlich
sind es nur einige Wortspiele mit seinem Namen wie 'Oberhaupt der Menschen,
dessen Namen seinen Kindern _____ (amon) ist', und die Erwähnung seiner
'hohen Federn.' |
What there is consists only of various plays on his name, as 'Chief of mankind, whose name is secret (amon) from his children,' and a mention of his 'lofty plumes.'(Er7) |
|
"Mein
Vater und meine Mutter haben mir meinen Namen gesagt, "und er blieb
_____ in meinem Leibe seit meiner Geburt, damit nicht Zauberkraft gegeben
werde einem Zauberer gegen mich.-- |
'My father and my mother told me my name, And it has remained
hidden in my heart since my birth, So that magical power should not be given
to a magician against |
|
"damit
nicht der mir nahe, der mich verletzt hat, wenn er mich im Hause der
Finsternis erblickt und meine Schwäche aufdeckt, die ihm (jetzt) _____
ist". |
"That he not come who caused me hurt, Beholding me in the house of darkness, And uncover my weakness that is hidden."(H90) |
|
'Was
einer spricht im fernsten Lande, das fällt in dein Ohr, und wenn ich etwas
tue das _____ ist, dein Auge erblickt es. |
"If I speak afar off, your ear hears; If I do a hidden deed, your eye sees it.(Er4) |
|
Auch
dem Ägypter der alten Zeit konnte es ja nicht _____ sein, daß(Er7) |
The Egyptians of the early period cannot have been ignorant that(Er7) |
|
;"mit
deinem Krummstab und deiner Geißel, damit du Befehle gebest denen, deren
Stätten _____ sind.(Er7) |
;'with your crook and your scourge, that you may give commands to those whose abodes are hidden.(Er7) |
|
"Bete
du mit einem wünschenden Herzen, in welchem alle seine Worte _____ sind, so
tut er deinen Wunsch und |
'Pray to him with a longing heart, in which all your words are hidden, so will he grant your request, and(Er7) |
|
,
aber dem Gott blieben ihre Gedanken nicht _____ und er sagte zu einem aus
seinem Gefolge:(Er7) |
, but the god was not ignorant of their thoughts, and he said to one of his followers:(Er7) |
|
"V____"
und "geheimnisvoll" sind in den Unterweltsbüchern ständig
wiederkehrende Kennzeichen jenseitiger Dinge;(H90) |
"Concealed" and "mysterious" are used in the Books of the Netherworld to describe this world: (H90) |
|
;
unter den symbolischen Darstellungen dieses "raffiniertesten
Mystizismus" seien "alte Wahrheiten _____, die wir für sehr jung
halten".(H90) |
In the symbolic representations of this most refined mysticism were "ancient truths concealed, considered by us to be very recent."(H90) |
|
,
der Sonnengott hat sein leuchtendes Auge "_____", um es nicht dem
Widersacher preiszugeben;(H90) |
, since the sun god is obliged to conceal his radiant eye in order to protect it.(H90) |
|
Alle
Wesen sinken erneut in den Todesschlaf, tief in der Erde bleibt ihr Leib vor
den Lebenden auf Erden "_____", und nur |
Their bodies remain hidden from those on earth, concealed in the depths of the earth: only(H90) |
|
(D) im _____en |
(D) secretly, stealthily, on the sly |
|
Keine
andere Eigenschaft dieser _____en und unbekannten Tiefen wird so oft betont
wie ihre Finsternis, die |
Darkness is the one prevailing aspect of this hidden and unknown land,(H90) |
|
,
da er am Schöpferwort des Sonnengottes Anteil hat und in der Erde über die
_____en, aber fortgesetzt wirksamen Kräfte der Vegetation gebietet. |
, because he partakes of the creative words of the sun god and continues to rule the secrets of the plants which reappear year after year.(H90) |
|
Und
Horus wuchs glücklich heran im _____en und 'als sein Arm stark war,' kämpfe
er gegen Set.(Er7) |
Horus meanwhile grew and flourished in seclusion, and 'when his arm was strong' he fought against Set.(Er7) |
|
Er
ist das "große Mysterium" unsichtbar getragen von Göttern "mit
_____em Arm", die ihm zurufen, daß |
It is the "great mystery," invisibly carried by gods with "bent arms" calling to him, that(H90) |
|
V____e
Dinge werden plötzlich sichtbar, Türen springen auf, starre Schlangenköpfe
beginnen sich zu bewegen und Feuer aus ihrem Maul zu speien, überall |
Hidden things are suddenly visible, doors open abruptly, rigid snake-heads begin to move, spewing forth fire from their lips.(H90) |
|
Sein
Ursitz war auf der Höhe von Schmun gewesen, wo er im Desdeswasser landete und
aus der Flut in einem _____en Ei auftauchte. (S. 29).(Er7) |
His original position had been on the heights of Eshmunen, where he landed from the Desdes water, when he emerged out of the flood in a secret egg (p. 26).(Er7) |
|
Selige
wie Verdammte kennen die "_____e Gestalt" nicht, sondern allein Re
und Osiris, deren gemeinsamer Körper sie ist. |
The "hidden form" is foreign to the blessed and the damned alike, familiar only to Re and Osiris, whose common body it is.(H90) |
|
Mit
festem Griff packt eine aus der Tiefe der Erde aufragende, einem
"_____en" Gott gehörende Faust den "strafenden Strick",
und auch |
The rope is held in the firm grip of the mysterious fist of a hidden god while(H90) |
|
Hier
sind, in allgemeinster Form, die _____en Kräfte der Tiefe angedeutet, welche
…, das Gestirn unermüdlich um den ganzen Umkreis des Alls, durch Himmel und
Unterwelt dahintreiben. |
This is the simplest form, hinting at the hidden powers of the depths, which …, that it may traverse the heavens and the Netherworld, circumscribing the universe.(H90) |
|
,
daß alle Wesen zum "_____en Platz" hinab müssen, neben Menschen und
Göttern "alles Vieh und alles Gewürm".(H90) |
, that all beings must go away to the "hidden place": men and gods must share it with "all beasts and crawling creatures."(H90) |
|
Im
Buch von der Erde strecken Anubis und ein "geheimnisvoller" Gott im
"_____en Raum" des Jenseits ihre Arme schützend über den
"geheimnisvollen Kasten", der(H90) |
In the Book of the Earth, Anubis and a mysterious "god of the concealed chamber" extend their arms over a mysterious box(H90) |
|
Der
"V____e Raum" des Jenseits im Buch von der Erde, Grab Ramses'
VI.(H90) |
The "hidden space" of the Beyond, from the Book of the Earth in the tomb of Ramses VI. |
|
Ganz
neu aber war der Versuch, den "V____en Raum" des Jenseits
vollständig, in allen seinen Aspekten, seinen Verheißungen und seinen
Schrecknissen, zu beschreiben und |
It was, however, completely new to attempt to describe all the aspects -- promising and terrifying -- of the secret confines of the Beyond, and(H90) |
|
Der
Ägypter muß diese "Schrift des V____en Raumes" besonders geschätzt
haben, wenn(H90) |
The Egyptians must have been particularly attached to this "Book of the Hidden Chamber," for(H90) |
|
,
aber ursprünglich mit dem Titel "Die Schrift des V____en Raumes"
versehen war. |
(H90) ????? |
|
; nun
ist er "Der Unterweltliche, Der Geheimnisvolle, Der _____, Der
Dunkle" oder "Der mit dunklem Gesicht, Der Trauernde"
oder(H90) |
, but also He of the Netherworld; The Secret One; The Concealed One; The Dark One or The Dark-Faced One; The Mourner or(H90) |
|
Die
Ägypter deuten seinen Namen als
"der _____" |
The Egyptians interpreted his name as 'the hidden one' |
|
,
und für "das _____" im
Ägyptischen gleich lauten (imenet) und auch in der Schreibung nicht immer
getrennt werden. |
-- and "concealed" were pronounced the same (imenet) in Egyptian, and were not always written differently.(H90) |
|
um
die Schätze der Sargkammer vor Diebeshänden im _____n zu bewahren |
in order to protect the treasures contained in the sarcophagus-chamber from thieves |
|
Noch
wächst es in der Tiefe und im
_____n, aufwärts strebt der Lauf der Sonne nun dem morgenlichen Aufgang
entgegen, dem Moment der Neugeburt, bei der(H90) |
Still growing in the hidden depths, the sun follows its mounting path toward the dawn, the moment of rebirth when it(H90) |
|
In der _____ ihres Verstecks |
in their secret hiding place |
|
; Amun, die _____, und Amaunet. |
; Amun, ' the hidden (god)', and Amaunet. |
|
Türen
springen auf, Licht dringt in die finsteren Grüfte, die Toten recken den Kopf
aus ihren Särgen, Schlangen beginnen Feuer zu speien, geheimnisvolle Wesen
und Dinge einsteigen ihrer _____, und |
Doors open, light pierces the darkest pits, the dead stretch their heads out of coffins, serpents breathe fire, mysterious creatures step out of their hidden abodes, and(H90) |
|
Er
ruht an der _____en Stelle der ganzen Unterwelt, die nur er selbst und seine
treuesten Helfer kennen, wo(H90) |
It lies at the most secret place in the whole Netherworld, known only to Osiris and his most loyal associates.(H90) |
|
,
das merkwürdige aber schöne _____ des Herzessens, der unnützen Reue.(Er7) |
, the remarkable but fine command which forbids heart eating, i.e. useless remorse.(Er7) |
|
(D)
er sah einfach _____ aus |
(D) his aspect was (so) forbidding (that) |
|
Was
als _____ gilt, ist etwa folgendes: die Götter und die Toten schädigen,
morden, quälen, stehlen, Unmüdige berauben, betrügen,(Er7) |
Those which are forbidden are somewhat as follows: Injury to the gods and the dead, murder, oppression, stealing, robbing minors, fraud(Er7) |
|
Von
den Riesenbildern des Ketzerkönigs sind die besterhaltenen aus dem
verfallenen Tempelhofe in das Altertümermuseum _____ worden, |
Of the gigantic statues of the heretic king, the best preserved
have been removed from the ruined court of the temple to the |
|
Während
die vier Schreine, der innere und mittlere Sarg sowie die Goldmaske und der
Schmuck in das Museum nach Kairo _____ worden sind, |
The four chests, the inner and middle coffin, together with the
gold mask and the other ornaments, are now in the |
|
Eine Große Zahl von Ostraka
vermerkt die Ausgabe und den _____ von Fett, Öl und Dochten zu
Beleuchtungszwecken;(H90) |
Numerous ostraca note the use of fat, oil, and wicks;(H90) |
|
(G) Mit dieser Reaktion ist ein
_____ von Wärme verbunden. |
(G) There is a consumption of heat connected with this reaction. |
|
(G) Der mit dieser Reaktion
verbundene _____ von Wärme |
(G) The consumption of heat connected (in connection) with this reaction |
|
(G) Ist mit dieser Reaktion ein
_____ von Wärme verbunden? |
(G) Is consumption of heat connected with this reaction? |
|
, und nach dieser
"Währung" berechnete man den Wert aller übrigen Produkte, die man
für das nicht _____e Getreide eintauschte. |
(H90) ????? |
|
In der zweiten Sitzung wird
gegen die acht "großen _____" von Dra abu'l Naga verhandelt, die |
In the second session, the eight confessed "big thieves" of Dra abu'l Naga were tried, and(H90) |
|
(König),
dem bisher in _____er Weise der Thron vorenthalten sei, und der Krieg
beginnt. |
, and began the war...(king), who had wrongfully been kept from the throne.(Er4) |
|
Diese
Überschwemmung verbreitet Kühlung,
Feuchtigkeit und Fruchtbarkeit; |
This inundation spreads abroad coolness, dampness, and fertility;(Er4) |
|
Wir
treffen hier den zwerggestaltigen, fratzenhaften Bes, als universalen Helfer
im Volkglauben allgegenwärtig und in zahllosen Amuletten verbreitet; |
Here we encounter the dwarfish and grotesque Bes, a popular source of hope often found on widely distributed amulets.(H90) |
|
(D) sich _____ über |
(D) to overrun |
|
(G)
Man klagte schon vor 1900, daß der materialistische Geist sich stark verbreite. |
(G) Even before 1900 the complaint was often made that the materialistic spirit was spreading rapidly. |
|
Den
Glanz, der sich jetzt verbreitet und dem Sonnengott
vorausgeht, faß(H90) |
(H90) ????? |
|
und
durch dieses geschäftige Handelsvolk hat
sich zweifellos auch so manches von ägyptischer Kultur nach Griechenland
und Italien verbreitet. |
, and that this busy commercial nation spread Egyptian
civilization throughout |
|
Wann
diese Lehre sich im ägyptischen
Volke zuerst weiter verbreitet hat,
vermögen wir nicht zu sagen; |
We cannot say when this belief first spread widely among the Egyptian people;(Er7) |
|
(G)
Man klagte schon vor 1900, daß der materialistische Geist sich stark verbreitete. |
(G) Even before 1900 the complaint was often made that the materialistic spirit was spreading rapidly. |
|
Vom
Euphrat an bis hin in den Sudan zinste ihnen alles Land und über dieses ganze
ungeheure Gebiet verbreitete sich
der Ruhm ihres Gottes.(Er7) |
From the Euphrates far away to the |
|
(D)
die Ansicht ist weit _____ |
(D) the view prevails |
|
(D)
über die ganze Welt _____ |
(D) world-wide |
|
Während
die Badari-Kultur wohl noch über ganz Afrika _____ war, |
Whereas Badarian culture was probably diffused over the whole
of |
|
Baumkulte
waren im ganzen Nilland _____ |
Tree cults were widespread in the |
|
Die
Vorstellung von dem...Schicksal des Menschen scheint übrigens auch sonst
_____ gewesen zu sein;(Er7) |
The idea of the...fate of man seems to have been widely accepted.(Er7) |
|
Über
Vorderasien, Ost- und Nordafrika ist ein großer Sprachstamm _____, den(Er4) |
Spread over anterior Asia, and the east and north of |
|
(G)
Die noch immer weit _____e abergläubische Vorstellung |
(G) The superstitious notion, which is still widely held |
|
Da
in einer auch bei anderen altorientalischen Völkern _____en symbolischen
Vorstellung Tempel und Palast als ... galten |
Other nations of the |
|
--
diese noch immer viel _____e Annahme kann heute wohl als eine recht
zweifelhafte Hypothese gelten.(Er4) |
(Er4) ????? |
|
Die
in weiten Kreisen der Bevölkerung noch immer _____e Meinung |
(G) The opinion, still widespread in large segments of the population |
|
Die
in weiten Kreisen der Bevölkerung noch immer _____e Meinung |
(G) The opinion, which is still common in large segments of the population |
|
Was...,
ist einst, wie zahlreiche Anspielungen zeigen, eine in ganz Ägypten _____e
Sage gewesen.(Er7) |
..., is shown by numerous allusions to have been a tradition known at one time throughout Egypt.(Er7) |
|
Hieß
ein alter viel _____er Spruch: "..."(Er7) |
An ancient formula which was widely in use runs thus: '...' (Er7) |
|
und
deren Seelen (bas) sich nach einer _____en Vorstellung in den Sternen
verkörpern. |
Popular belief held that their souls were incarnate in the stars themselves.(H90) |
|
Oder,
und das ist die _____e Vorstellung, die Sonne, der Mond und die Sterne fahren
in Schiffen über den himmlischen Ozean. |
Or, and this is the most brilliant idea, the sun, moon and stars sail in ships over the heavenly ocean.(Er7) |
|
Keine
dieser Sagen aber hat weitere _____ gehabt und hat einen größeren und
dauernderen Einfluß auf das ägyptische Volk ausgeübt als die |
Of these traditions, none was more widespread or exercised a greater and more lasting influence on the Egyptian nation than that(Er7) |
|
Das
älteste Beispiel solcher _____ haben wir schon oben (S. 34) an der Osirissage
kennen gelernt;(Er7) |
The earliest example of such dissemination we have already seen (p. 27) in the Osiris myth;(Er7) |
|
Aber
auch sonst hat sich die Literatur durch
die _____ des Osirisglaubens nicht gerade verbessert.(Er7) |
In other respects, again, the literature was not improved by the dissemination of the Osiris beliefs.(Er7) |
|
,
der mit der _____ und Verfolgung
der Hyksos und mit einer neuen Zusammenfassung Ägyptens zum Reiche endet. |
which ended with the driving out and
pursuit of the Hyksos and the re-establishment of the |
|
,
daß sie sich lange nach _____ und
Wirkung der ... Lehren bereitgefunden haben, das Widderhorn des Ammon an der
Schläfe des Alexanderbildes auch in ihrem eigenen Weltbereiche zu
akzeptieren. |
that long after the spread of ... doctrines the Greeks were prepared to accept the ram's horn of Amon on the temple of a statue of Alexander as part of their own artistic inheritance |
|
(G) bei dem _____ |
(G) in the process of combustion, in burning |
|
In einem Land, das solchen Wert
darauf legte, die körperliche Ganzheit über den Tod hinaus zu erhalten,
bedeutet _____ die völlige Auslöschung der Existenz und(H90) |
For a people prizing corporal integrity after death, consignment of the body to flames symbolized the absolute negation of existence --(H90) |
|
In
anderen Ländern des Altertums hat man sie dem Gotte bekanntlich dadurch
zugeführt, daß man sie verbrannte,
und auch im späteren Ägypten ist diese Sitte, wie wir sehen werden, nicht
unbekannt gewesen.(Er7) |
It is well known that other ancient nations sought to ensure their offerings reaching the deity by burning them, and in Egypt also this custom was not unknown, but judging from the evidence of the later period we find it always remained the exception, |
|
In
der Mitte strafende Göttinnen, die Verdammte fesseln und _____ (Hieroglyphe
"Feuer" auf dem Kopf der Knienden).(H90) |
The upper register shows goddesses binding the damned, each with the hieroglyph for "fire" on his head.(H90) |
|
Vier
feuerspeiende Schlangen, aus der Sonne hervorschießend, _____ die gefesselten
und von Pfeilen durchbohrten Sünder. Grab Ramses' VI.(H90) |
Four fire-spitting serpents shooting forth from the sun, burning the damned, in the tomb of Ramses VI. Two of the damned are bound and two are pierced by arrows.(H90) |
|
,
zum Ritual gehört auch eine Nachbildung der Schlangengestalt aus Wachs, die
man bildhaft an Stelle des Apophis zerstückelt und verbrennt. |
The ritual included a wax imitation of the serpentine fiend, which was to be dismembered and burned in place of Apophis.(H90) |
|
,
dazu verzehrt ihn die Flamme des Horusauges, die Feuerglut der Unterwelt
schlägt über ihn zusammen und verbrennt
ihn zu Achse, gibt ihn der völligen Vernichtung preis. |
The flame of the eye of Horus burns him, and exposed to the unbearable heat of the Netherworld, he is reduced to ashes and ceases to exist.(H90) |
|
"Das
Feuer der Schlange 'Die Millionen verbrennt'
ist gegen euch, die Glut der Göttin 'Die über ihren Kesseln ist' ist gegen
euch, |
"This serpent's flames are for you, And the fire of this goddess "Who is Above Her Cauldron" is for you.(H90) |
|
;
es folgt die Schlange "Der Millionen verbrennt" und bei jeder Grube eine feuerspeiende, strafende
Gottheit mit Messer. |
Horus stands with the snake "who burns millions" before deities who spit fire into graves.(H90) |
|
"Mit
heißen Flammen, die nicht löscht, was sie verbrennt, mit wirksamer Glut, geschwind im Töten, ohne zu
fragen, |
"With hot flames, quenching not that which they burn, With quick killing, glowing embers, posing no questions,(H90) |
|
Unterstützt
werden sie von der hochaufgerichteten, feuerspeienden Schlange "Welche
Millionen verbrennt", und
wieder hält Horus die Strafpredigt: |
Another fire-breathing serpent "who burns millions" comes to her aid, while Horus holds court before the dead: (H90) |
|
"O
ihr beiden Kobraschlangen, die 'Flammende' und die '_____' -- speit eure
Flammen, entfacht euer Feuer unter jenem Kessel, in dem die Osirisfeinde
sind!" |
"O you two cobras, flaming and burning, Breathe your flames and kindle the blaze Below that cauldron holding the foes of Osiris.(H90) |
|
Siebzig
Tage verbringt der Leichnam im
Balsamierungshaus, eine nicht aus technischen Erfordernissen, sondern |
The process of mummification took seventy days, a period not determined by technical necessity, but rather(H90) |
|
,
das Verschwinden unter den Horizont wird als Eintritt in die Unterwelt
gedeutet, wo er siebzig Tage im "Haus des Geb" verbringt.(H90) |
The drop below the horizon is interpreted as a descent into the Netherworld, where the body spends seventy days in the house of Geb the earth god.(H90) |
|
Auf
seiner großen Ägyptenreise verbrachte
Champllion mit seinen Begleitern drei Monate (März bis Juni 1829) im Tal der
Könige, wo(H90) |
Champollion himself spent three months of his long Egyptian journey, from March to June 1829, in the Valley of the Kings, sharing…with his companions….(H90) |
|
,
die eigentlich nur im Umkreis der Amarnazeit und der "_____" mit
den Hethitern unter Ramses II möglich waren und bald einer neuen
Fremdfeindlichkeit weichen mußten; |
; and the beginning of Dynasty 19, when the royal family made
diplomatic marriages with the ruling houses of |
|
Der
Palast war durch einen Gang mit der Residenz _____ |
A corridor connected the palace with the residence |
|
(G) Mit dieser Reaktion ist ein
Verbrauch von Wärme _____. |
(G) There is a consumption of heat connected with this reaction. |
|
(G) Ist mit dieser Reaktion ein
Verbrauch von Wärme _____? |
(G) Is consumption of heat connected with this reaction? |
|
sind
mit einem bemähnten Kopfe zu einem Löwenvorderteil _____ |
is joined to the forepart of a lion by a maned lion's head |
|
(sie
waren niemals lange mit ihm ____)(Er4) |
(Er4) ????? |
|
Masperos
Name ist überdies aufs engste mit der Bergung der Königsmumien _____.(H90) |
Maspero's name is eternally bound up with that of the royal mummies.(H90) |
|
--
in dieser Zeit waren Europa und Afrika durch eine Landbrücke zwischen Tunis
und Italien _____--, |
for at this time Europe and Africa were connected by an isthmus
between |
|
Die...Darstellung,
sowohl Relief wie Malerei, ist in Ägypten eng mit dem Bauwerk _____. |
In Egyptian art compositions..., such as carvings in relief and paintings, are closely linked to architecture, |
|
Die...Papyrus-
und Bündelsäulen sind Dreiviertelsäulen oder sie sind durch Wände miteinander
_____; |
The papyrus-cluster columns, which..., are engaged in the ends of the walls or else are three-quarter columns; |
|
Daneben
treffen wir auf ein anderes Verhältnis: bestimmte Priestertümer sind mit
bestimmten Ämtern _____. |
And here we arrive at another development; certain priestly orders are connected with certain professions.(Er7) |
|
,
die vier Krokodile (als "Feind des Re" bezeichnet) sind jeweils mit
einer Erscheinungsform der Sonne _____. |
: the four crocodiles, the enemies of Re, are each associated with a different form of the sun.(H90) |
|
Ein
Schritt weiter, und beide sind in der Gestalt des "Vereinigten" aus
der Sonnenlitanei zu einer einzigen Gestalt _____! |
(H90)????? |
|
,
während die Beine durch einen Steg mit der vorderen Kante des Sitzes _____
bleiben. |
, while the legs are connected to the edge of the seat by a fillet of stone. |
|
Beide
Titel ausdrücklich _____ im Grabe des Paser (...; nach eigener Kopie) bei
seinem zweiten Sohn.(Er4FN) |
Both titles expressly connected in the tomb of Paser (...; from my own copy), in the case of his second son. |
|
, der durch...mit..._____ ist |
which is linked with...by... |
|
,
die mit Reliefdarstellungen der Totenstiftung ausgeschmückt wird und durch
ein Tür mit der Statuenkammer _____ ist. |
, which is decorated with carvings in relief representing funerary gifts, and is connected by a door with the statue-chamber. |
|
mit
der Hoffnung _____ ist, daß... |
is linked to the hope that... |
|
Darunter
"Der die Stunden verbirgt" als zeugender Gott, dessen Phallus durch
gepunktete Linien mit den Stundengöttinnen _____ ist, die(H90) |
Below, "he who conceals the hours" appears as procreative god, his phallus bound to the goddesses of the hours by dotted lines which(H90) |
|
,
dazu auf die Göttin Meret, welche die Welt der Töne verkörpert und dazu mit
dem königlichen Erneuerungsfest (Sedfest) _____ ist, welches(H90) |
accompanying the special goddess Meret, who embodies the world of tones and is thus related to the royal sed, or festival of renewal.(H90) |
|
Dieses
"Fährmannsgespräch", _____ mit einem langen Katalog der
Schiffsteile, ist als "Spruch vom Herbeiholen der Fähre" in das Totenbuch
des NR aufgenommen worden (Spruch 99).(H90) |
The conversation with the ferryman was incorporated, into the NK Book of the Dead in spell 99, "For Obtaining a Ferryboat in the Realm of the Dead" (which includes also a lengthy catalogue of boat parts).(H90) |
|
,
_____ mit einer Bestandsaufnahme, Beschreibung und Übersetzung der gesamten
Dekoration.(H90) |
, as well as an inventory, description, and translation of each element of the decoration.(H90) |
|
Die
Hathorkuh im Westgebirge, _____ mit einer Szene des Sonnenlaufes. Berliner
Papyrus des Amenemuje, 21. Dynastie.(H90) |
Hathor as a cow emerging from the |
|
Immer
noch ist es, wie im Amduat eine Wissenschaften vom Jenseits, aber ____ mit
hoher dichterischer Fähigkeit der Gestaltung,(H90) |
This, like the Amduat, is a further contribution to the science of the Beyond, although it is a creation with poetic license,(H90) |
|
Er
ist _____ mit seiner Gattin Nut, der Himmelsgöttin, die als Kuh oder Frau
dargestellt wird; |
He is associated with his spouse Nut, the sky-goddess, who is depicted as a woman or a cow. |
|
,
die jeweils mit ganz verschiedenen Aspekten des Jenseits _____ sind.(H90) |
, each related to a very different aspect of the Beyond.(H90) |
|
Es
kommt übrigens zuweilen (z.B. L.D. II, 57b) vor, dass der Fuss und der Korb
fest _____ sind.(Er4FN) |
It sometimes happens (e.g. L.D., ii. 57b) that the foot and the basket are firmly joined together.(Er4FN) |
|
,
umgeben von Sternen, Sonnenscheiben und den zwölf Stundengöttinnen, die alle
durch gepunktete Linien miteinander _____ sind.(H90) |
is surrounded by stars, solar disks, and the twelve goddesses of the hours, all joined to one another by dotted lines.(H90) |
|
,
die später eindeutig mit dem Wiederaufleben _____ sind -- Frosch, Kröte,
Igel, Nilpferd und die Tiere der Wüste (Löwe, Steinbock, Gazelle), die(H90) |
, later associated with life in the Beyond, are already favored: frog, toad, hedgehog, and hippopotamus, as well as lion, ibex, gazelle which survive in the wilderness.(H900 |
|
,
die sich miteinander _____ vom Fruchtlandrande ... zum Abhang des
Wüstenplateaus hinaufziehen. |
the whole stretching from the edge of the cultivated zone as far as the cliffs of the desert plateau. |
|
,
mit denen das Leben des ägyptischen Bauern und Hirten eng _____ war -- die |
They played a major part in the life of Egyptian peasants and shepherds, who |
|
,
in denen Tages- und Nachtfahrt der Sonne mit dem langgestreckten Leib der
Himmelsgöttin Nut _____ werden. |
, where the complete voyage of the sun is assimilated with the body of the heavenly goddess Nut.(H90) |
|
die
alle Seinsgegebenheiten durch eine participation mystique miteinander _____
wissen. |
who knew that all phenomena are linked by a participation mystique |
|
,
daß dreimal mehrere Jahrhunderte hindurch das ganze Land zu einem großen
Gemeinwesen _____ wurde.(Er7) |
that at three periods, which lasted for many centuries, the whole country was united in one great commonwealth. |
|
,
sondern wird immer enger mit Osiris _____, dem Herrscher des unterweltlichen
Totenreiches.(H90) |
; it is bound up with Osiris, the sovereign of the Kingdom of the Dead in the Netherworld.(H90) |
|
In
der Tat wird diese Feier später auch mit einer anderen _____, die ..., mit
seinem Jubiläum, dem ... Sedfeste, |
As a fact these performances were later combined with another, that ..., to his jubilee,(Er7) |
|
Außer
den Ziehenden vor der Sonnenbarke und den Göttern in ihr sind alle Wesen
dieser Stunde mit dem Zeichen "Stoff" _____, Hinweise auf ihre
Versorgung mit Kleidern. |
The solar bark is preceded by the four rams of the god Tatennen…??????(H90) |
|
W.
II, 420 sind den 4 dreschenden Ochsen die Hörner mittelst eines Stabes _____,
so daß sie(Er4FN) |
W., ii. 420, there are four oxen threshing, their horns are fastened together with a stick, so that they(Er4FN) |
|
So
ist bereits der Anfang von Plastik und Malerei zutiefst mit dem Bemühen
_____, Tod und Vergänglichkeit zu überwinden, |
The origins of sculpture and painting are thus firmly anchored in the world of death and revival,(H90) |
|
Die
mit den kosmischen Gesetzen _____en Gottheiten, wie Min, Osiris, Ptah and
Chons, |
Deities connected with the laws of the cosmos, such as Min, Osiris, Ptah and Khons, |
|
In
der Hoffmitte zwischen den durch Schranken _____en Säulen zum
Allerheiligsten. |
In the middle of the court, between the columns connected by parapets, the entrance to the Holy of Holies. |
|
(G) Der mit dieser Reaktion
_____e Verbrauch von Wärme |
(G) The consumption of heat connected (in connection) with this reaction |
|
Merenptah
schlug und vernichtete beide Heere, die sich
verbündet hatten, bei der Stadt Per-'erschepes. |
Merneptah beat both armies, which had joined forces near the
town of |
|
Aber.
erzählt uns der Sohn seines Gegners mit frommen Abscheu, unter dieser
Regierung verbündete sich einer
mit dem andern, um zu machen und |
The son of his opponent tells us with pious horror that under him one joined with another in making piratical incursions, and(Er4) |
|
(D) enge _____ mit |
(D) deep attachment for |
|
,
während die Tempel der Darstellung der _____ des Gottkönigs mit den Göttern
dienten. |
, just as the temples served to represent the links between the god-king and the celestial powers. |
|
Sichtbar
ist hier die _____ des Menschen mit der Götterwelt gestaltet, sein Vertrauten
auf ihre nährenden Kräfte. |
Visualized in the relationship between humans and gods in the trust in the strengthening powers of the gods.(H90) |
|
,
die das Ungeheure möglich macht und den Einzelnen doch nicht aus der wurzelkräftigen _____ mit der
Scholle löst. |
which made immense undertakings possible and yet did not sever the individual from his rooted attachment to the soil. |
|
,
und als Einwanderer, Freudschaftsgabe _____er Herrscher oder im Triumph
mitgeschleppte Feldzugsbeute, gelangen unablässig fremde Volksgruppen in das
Niltal. |
, while a continual stream of foreigners poured into the |
|
,
seine Gewalt bestätigende und seine Schutz _____e Symbole göttlicher Mächte, |
symbols of the divine powers which confirm his power and vouchsafe him protection |