|
_____ schöpfen |
(D) to grow suspicious |
|
(D)
im _____ stehen (wegen) |
(D) to be suspected (of) |
|
Wichtig
ist, daß bei allen Anklagen, Verhören und Verhandlungen noch keinerlei _____
auf das Tal der Könige fällt.(H90) |
(H90) ????? |
|
;
überall ließ er ihren Namen auf den Denkmälern austilgen und wieder regt sich
der _____ bei uns, daß(Er4) |
; he ordered her name to be effaced from all the monuments, and again we cannot help suspecting(Er4) |
|
,
wo man alles in bester Ordnung antrifft und den _____ gegen einen gewissen
Pacharu, das Grab einer Königin beraubt zu haben, nicht bestätigt findet. |
, where everything was in order and the suspicion that a certain Pakharu had plundered a queen's tomb proved groundless.(H90) |
|
In
welchem Verwandtschaftsgrade sie zum Könige standen, läßt sich freilich nur
selten sehen, und der _____ liegt nah, daß dieser Vorbau dann (...) ein vom
Schurz getrenntes Stück war, das...befestigte.(Er4FN) |
We can rarely discover what their relationship was to the king; and we suspect that this erection (...) may have been a separate piece of stuff from the skirt, fastening....(Er4FN) |
|
Ich
kann mich übrigens des _____s nicht erwehren, daß beide Bilder ein und
dasselbe Gebäude darstellen sollen, trotz aller Verschiedenheiten im
Detail.(Er4FN) |
I have a suspicion that both pictures represent the same building, in spite of all the variations in detail.(Er4FN) |
|
,
und ebenso wie heute wird damals der _____ obgewaltet haben, daß die
verkündete Ellenzahl eine zu hohe sei. |
; and then also, as at the present day, suspicions were often aroused that the official statement was exaggerated.(E |
|
Es
bleibt der _____, daß wir an ihnen am meisten schätzen, was für die alten
Ägypter keineswegs die bestimmende Qualität gewesen ist. |
One has an uneasy suspicion that the qualities which we most appreciate in these works, were by no means the most important for the ancient Egyptians. |
|
Damit
ist die "Mannschaft" der Arbeiter vom _____ des Grabraubes gereinigt und formiert sich |
The workers were thus cleared, and they came together for a spontaneous parade,(H90) |
|
,
den der König nur zu diesem Zwecke hatte zusammentreten lassen und unter
denen der Oberrichter -- als dem Pharao zu nahestehend und deshalb
möglicherweise der Beeinflussung _____ -- sich nicht befand. |
specially created by the king for this purpose--a tribunal of which the chief judge -- probably because he was too close to the Pharaoh and might therefore be suspected of undue influence -- did not form part |
|
An.
1, 15, 3, bei dem satyrischen Charakter des Buohes freilich eine _____e Quelle.(Er4FN) |
An. 1, 15, 3. The satirical character of the book causes it to be a questionable authority.(Er4FN) |
|
,
daß eine der Verschwörung _____e
Person im Königsharem nicht ohne viel Aufhebens zum Tode verurteilt
wurde." |
that a person suspected of a conspiracy in the king's harem could not be sentenced to death without a lot of fuss. |
|
"Ich
habe euch der Vernichtung überwiesen und euch zum Nichtsein verdammt", ruft Re im … zu,(H90) |
"I have commanded your elimination and damned you to nonexistence," are Re's comfortless words for….(H90) |
|
,
betrügen, Unzucht und Ehebruch begehen, lügen, verleumden, schmähen, lauschen
-- alles Dinge, die auch unsere Moral verdammt.(Er7) |
, fraud, impurity and adultery, lying, slander, reviling, lying in wait (eavesdropping) -- all of which are also condemned in our scheme of morality.(Er7) |
|
Kapitel 9: Zum Nichtsein _____. |
Chapter 10. The Unjust Damned to Nonexistence. |
|
, da sie von Re im Namen des
Osiris zur "Stätte der Vernichtung" _____ sind und damit(H90) |
: damned by Re in the name of Osiris to the annihilation center, where(H90) |
|
, daß man überall dort, wo
_____ abgebildet sind, die Sonnenscheibe als Zeichen der Anwesenheit Res
fortläßt. |
by omitting the solar disk in those scenes where the damned are shown.(H90) |
|
, die nur in denjenigen Szenen
fortgelassen wird, in denen _____ erscheinen, die somit sichtbar das
Sonnenlicht entbehren.(H90) |
, which is omitted entirely in those scenes showing the damned, who are visibly deprived of the sun's light.(H90) |
|
In der Mitte strafende
Göttinnen, die _____ fesseln und verbrennen (Hieroglyphe "Feuer"
auf dem Kopf der Knienden). |
The upper register shows goddesses binding the damned, each with the hieroglyph for "fire" on his head.(H90) |
|
Unmgedrehte und geköpfte _____
in der Sargkammer Ramses' VI.(H90) |
The damned, turned upside down and beheaded, in the burial chamber of Ramses VI. |
|
_____ mit einer Fackel als
Kopf. Sargkammer Ramses' VI.(H90) |
The damned, with torches as heads, in the burial chamber of Ramses VI.(H90) |
|
Die Wege durch dieses Gebiet,
auf denen "Götter, selige Tote und _____ nicht wandeln können",
sind mit Feuer aus dem Mund der Isis gefüllt, und |
The gods, the
blessed dead, and the damned do not wander on the paths of this region,
filled with the fire that |
|
Kessel mit (von oben nach
unten) Schatten, Seelen und "Fleisch" der _____n. Höhlenbuch im
Grab Ramses' VI.(H90) |
A caldron with (from top to bottom) shadows, souls, and flesh of the damned; from the Book of Caverns in the tomb of Ramses VI. |
|
Ringsum herrscht das
Unvertraute, und die üppigen Gefilde der Seligen grenzen an
undurchdringliche, pfadlose Finsternis, an die heillosen Wohnstätten der
_____n.(H90) |
Beyond the edges of the luxuriant fields of the blessed dead there was an unfamiliar trackless void untouched by the sun's rays: the horrifying home of the damned.(H90) |
|
Aber die Dichter der
Unterweltsbücher begnügen sich nicht mit solchen negativen Umschreibungen für
das Schicksal und die Entbehrungen der _____n,(H90) |
The authors of the texts of the Netherworld did not, however, content themselves only with the deprivations of the damned.(H90) |
|
; hier begegnen noch einmal die
aus den Unterweltsbüchern bekannten Jenseitsbilder der Sonnenfahrt, des
Wiederauflebens der Seligen und der Bestrafung der _____n.(H90) |
Familiar pictures from the sun's voyage in the Beyond and the reawakening of the dead, as well as of the punishment of the damned, reappear here.(H90) |
|
"Seid genau für die
Seienden, seid ungenau für die Nichtseienden!", wobei mit den letzteren
die _____n gemeint sind. |
: Just are you to those who are, unjust to those who are not!" -- these latter being the damned.(H90) |
|
Zur Hölle, die den _____n hier
bereitet wird, gehört auch in Ägypten das "nicht verlöschende"
Feuer als ewige Strafe.(H90) |
The Egyptians also conceived of an eternal "unquenchable fire" as belonging to the punishments of this hell.(H90) |
|
, wiederholt sich die
Bestrafung der _____n Nacht für Nacht, bei jeder Unterweltsfahrt des
Sonnengottes.(H90) |
And thus the punishment of the dead must be repeated each time the god traverses the Netherworld, night after night. |
|
, daß sich das
"Horusauge" den _____n nicht nähert.(H90) |
that the Eye of Horus does not approach the damned.(H90) |
|
In einigen Szenen der
Unterweltsbücher sind die _____n sogar an einen Marterpfahl gebunden, und
mit(H90) |
In a few scenes of the Books of the Netherworld, the damned are even tied to the stake, and(H90) |
|
Andere beziehen sich auf die
Bestrafung der _____n, auf die Vernichtung aller "Feinde" der
Schöpfung;(H90) |
Other names concern the punishment of the damned, the elimination of all "enemies" of the Creation.(H90) |
|
Jubel schallt dem Gott
entgegen, wo er sich zeigt, nur bei den _____n herrscht Klage über die
Erneuerung ihrer Qual.(H90) |
Jubilation resounds as the sun god appears; only the damned wail at the resumption of their torments.(H90) |
|
; für die _____n aber ist sein
Wasser feurige Glut, und "die Vögel fliegen davon, wenn sie sein Wasser
sehen und den Gestank reichen von dem, was in ihm ist".(H90) |
"Birds fly away When they see its water, When they sense the stench of what is in it. The grain is for the nourishment of the dead, and the flames for the damned.(H90) |
|
; für die _____n dagegen ist er
feurige Glut und ein Strafort. Sargkammer im Grab Sethos' I.(H90) |
, but for the damned it is fiery heat, a place of punishment. The burial chamber of the tomb of Sety I.(H90) |
|
, in den vier geköpfte und
gefesselte _____ geworfen sind,(H90) |
containing decapitated and bound bodies.(H90) |
|
Selige wie _____ kennen die
"verborgene Gestalt" nicht, sondern allein Re und Osiris, deren
gemeinsamer Körper sie ist.(H90) |
The "hidden form" is foreign to the blessed and the damned alike, familiar only to Re and Osiris, whose common body it is.(H90) |
|
So wird er betont als König des
Totenreiches vorgestellt, als Herrscher der Seligen wie der _____n, der
"Seienden und Nichtseienden", und der irdische Könige hofft, |
He is king of the Realm of the Dead, ruling the blessed and the damned, "those who are and those who are not."(H90) |
|
; zu den _____n wird dort
gesagt: "Ihr sollt euren Gott nicht sehen", zu den Seligen: (H90) |
: "You shall not behold your God!" they are told, while the blessed learn that(H90) |
|
Die
richtige Lesung des Wortes uad' uêr "Meer" verdanke ich mündlicher Mitteilung von Golenischeff.(Er4FN) |
For the correct reading of the word uad'uêr = sea, I am indebted to a verbal communication from Golenischeff. |
|
,
denen wir weitere Berichte über das Tal der Könige _____.(H90) |
and leave accounts of the Valley.(H90) |
|
,
denen wir die Ausführung der zahllosen Gräber von Theben-West _____.(H90) |
(H90) ????? |
|
Weiteres
Bildmaterial _____ wir A. Brack, H. Hauser und G. Lapp sowie der British
Library in London und dem City Museum und Art Gallery in Bristol.(H90) |
I am also grateful to A. Brack, H. Hauser and G. Lapp, as well
as to the British Library in |
|
Die
erste wissenschaftliche Beschreibung des Tales und seiner Gräber _____ wir R.
Pococke, einem anglikanischen Geistlichen; |
Credit for the first scientific description of the Valley and its tombs is given to the Anglican clergyman R. Pococke.(H90) |
|
;
ihm _____ wir auch, leider nie veröffentlicht, eine vollständige
photographische Dokumentation des Grabes von Sethos I. |
; gratitude is also due to him for the unpublished series of photographs of the entire tomb of Sety I.(H90) |
|
;
vieles _____ wir der effektiven Mitarbeit der Studenten unseres Seminars und
dem hilfreichen Austausch mit anderen Fachkollegen, die an Problemen der
Königsgräber arbeiten.(H90) |
, and I am likewise obliged to the other students of our seminar for their close assistance and to other professional colleagues concerned with the royal tombs with whom I had a profitable exchange.(H90) |
|
Daß
wir über diese Vorarbeiter, ihre Kollegen und Untergebenen so gut
unterrichtet sind, _____ wir der ungewöhnlichen Fülle von Dokumenten aus
ihrer Niederlassung Deir el-Medine, eine der wenigen erhaltenen Siedlungen
aus pharaonischer Zeit. |
On the other hand, thanks to the unusual documentation from the
|
|
Ihrer
Meisterschaft _____ wir es, daß sich Inhalt und Form dieser kühnen und
bildkräftigen Jenseitsvisionen so vollkommen zusammenfügen und |
It is thanks to their ability that the content and form of these brave and vivid visions of the Beyond fall so perfectly together,(H90) |
|
,
da wir ihr das älteste religiöse Textcorpus der Menschheit _____, die
Pyramidentexte des 24. und 23. Jahrhunderts v. Chr. |
(H90) ????? |
|
Dynastengeschlechter,
deren Felsengräber mit ihren interessanten Darstellungen und Inschriften wir
fast alles _____, was wir über die Kultur dieser Epoche wissen.(Er4) |
race of rulers…, and the interesting representations and inscriptions in the rock tombs are almost all that is left to show us the civilization of this period.(Er4) |
|
;
wenn wir die unerreichte Qualität der flach erhabenen Reliefs im Schacht und
im Vorraum _____, wissen wir nicht.(H90) |
(H90) ????? |
|
,
dem das Britische Museum einen wichtigen Grundstock seiner ägyptischen
Altertümer verdankt.(H90) |
, who was to make a significant contribution to the |
|
Seine
moderne Bezeichnung verdankt das
Höhlenbuch der Gliederung des Totenreiches in "Höhlen" oder Grüfte,
von denen der Text spricht, und |
The Book of Caverns is a modern appellation based on the text's division of the Realm of the Dead into a series of "caves" or "vaults" with(H90) |
|
Das
Wunder, daß die Schöpfungswelt sich fortwährend regeneriert, verdankt sie dieser vieldeutigen
Schlange und damit auch dem gefährlichen Apophis. |
The miracle of the perpetual regeneration of the Creation is accomplished only with the aid of this equivocal creature.(H90) |
|
Daß
sie ein religiöses Kennzeichen geworden ist, verdankt sie wohl erst den späteren Juden, die eifrig alles
hervorkehrten, was(Er4) |
It first became a religious token amongst the Jews, who zealously tried to distinguish themselves in all ways from the surrounding heathen;(Er4) |
|
--
die ihren Namen dem Umstand verdankt,
daß ihr Böschungswinkel unter steiler ist als oben -- |
Its name is derived from the fact that the incline is less steep at the bottom than at the top. |
|
--wie
sollte er auch sonst in dem Reiche desjenigen Gottes Aufnahme finden, der
selbst seine Herrschaft seiner Sündlosigkeit verdankte?(Er7) |
--how should he otherwise find acceptance in the realms of that god, who himself owed his position as ruler to his sinlessness?(Er7) |
|
, verdankte der Tempel Thutmosis I den
vierten und fünften Pylon |
Thutmosis I added the fourth and fifth pylons |
|
Während
das "Vorderland", der erste Gau, seine Wichtigkeit den beiden
großen Steinbrüchen und dem Handel verdankte,
war die des zweiten Gaues, wie …, eine religiöse.(Er4) |
Whilst the "land in front," or the first province, owed its importance to the quarries and to trade, that of the second province, called "the exultation of Horus," was, as …, purely religious(Er4) |
|
und
deren großem technischen Können das vieler Aufnahmen, im besonderen auch der
schönen Farbwiedergaben, zu _____
ist. |
thanks to whose technical ability many photographs, especially those in color, were successfully taken |
|
Fast
alles, was in diesem Buche über das "alte Reich" gesagt ist, wird diesen Privatgräbern der
memphitischen Nekropole _____.(Er4) |
We are indebted to the private tombs of this |
|
,
da sich auch der _____ umkehrt und sogar der Himmel als
"Gegenhimmel" Nenet auf den Kopf gestellt ist, so daß seine
Bewohner zu Gegenfüßlern werden.(H90) |
, as the digestive processes were also reversed. Even the goddess of heaven became one of "counterheaven," Nenet, standing on her head, and the dead thus real antipodes.(H90) |
|
;
das Unnatürliche einer solchen Verquickung haben die ägyptischen Künstler
schon in sehr früher Zeit durch geschickte Kunstgriffe zu _____ gewußt., so
daß(Er7) |
The Egyptian artist learnt in very early days to correct the unnatural nature of such a fusion by clever artistic treatment, so that(Er7) |
|
,
immer reicher und bunter wird der Kreis der Sagen, bis schließlich der
gesamte Götterglauben von ihrem Rankenwerk verschlungen und _____ ist.(Er7) |
, the details of the myth become richer and more brilliant, until at last the whole fabric of theology is complicated and adorned by their addition and superstructure.(Er7) |
|
,
das frühere Beurteiler den alten Ägyptern als Wunderlichkeit verdacht haben, |
, that conservation condemned by earlier critics as a whim of the Egyptians |
|
und
hatte es dadurch mit der
Priesterschaft verdorben, die nun
einen seiner Gegner, den Setnacht, unterstützte. |
, and had in that way fallen under the displeasure of the priesthood, who now supported one of his rivals named Setnacht.(Er4) |
|
Mit
keiner dieser Mächte darf es der
König _____, er muß die Empfindlichkeit der Minister schonen, er muß |
The king was afraid to offend any of these powerful people; he had to spare the sensitive feelings of the minister;(Er4) |
|
Selbst
die _____en Teile, die Eigeweide, werden zwar aus der Leiche entfernt,
aber(H90) |
The internal organs most susceptible to decay were removed, to be wrapped carefully and(H90) |
|
Der
"Sohn des Wurms" ist vielleicht aus dem Wort für
"Heuschrecke" _____.(Er4FN) |
The son of the worm is perhaps a corruption of the word for locust.(Er4FN) |
|
Die
Texte sind so stark _____, dass die hier gegebenen Uebertragungen vielfach
zweifelhaft sind.(Er4FN) |
The texts are so much injured, that many points in the above are hypothetical.(Er4FN) |
|
,
in denen Namen und Zahlen völlig _____ sind, so wären wir wohl imstande, eine
ungefähr richtige Chronologie aufzustellen.(Er4) |
Even then our dates would not have been quite trustworthy, for we know that neither the compiler(Er4) |
|
An.
5, 9, 2-10, 2; an einer Stelle habe ich den _____en Text emendiert.(Er4FN) |
An., 5, 9, 2-10, 2. I have amended the text in one place, where it was injured.(Er4FN) |
|
Dies
für die Mythologie höchst wichtige Dokument hat leider einen ungewöhnlich
stark _____en Text, der das Verständnis vieler Stellen verhindert.(Er4FN) |
The text of this document, which is most important for the mythology, has unfortunately suffered much injury, which prevents the comprehension of many passages.(Er4FN) |
|
und
vor allem durch die hohe Rückenplatte verdeutlicht
in bezeichnender Weise die Vorstellung vom geschlossenen, kubischen Raum, in
den |
and especially by the high supporting pillar. This is a characteristic way of illustrating the concept of a compact cubic space, into which |
|
Es verdeutlicht am reinsten und
nachdrücklichsten den strengen, linearen, auf eine absolute Form
ausgerichteten ägyptischen Gestaltungswillen, |
It illustrates in a clear and most emphatic manner the inclination of the Egyptian artist to strict linear treatment, his tendency towards formalism, |
|
Die
hockende Gestalt soll _____, daß
er sich um eine Frau handelt |
The squatting figure is designed to indicate her female sex |
|
,
um ihre tatsächliche Wirksamkeit zu
_____. |
, which indicate their efficacy. |
|
um
diesen Zweck noch mehr zu _____ |
in order to make this purpose more obvious |
|
Wie
einfühlsam hat bereits Hegel in seiner Philosophie der Geschichte ägyptisches
Wesen und Wollen zu _____ gewußt-- |
How penetratingly did Hegel in his philosophy of history to
explain the essence and will of |
|
Seit
Merenptah ist dieses Motiv in einer kunstvoll _____en Bildaussage an
hervorgehobener Stelle in der Sargkammer gestaltet.(H90) |
And since the time of Merneptah, this theme of the awakening of Osiris is prominently displayed in the royal burial chamber(H90) |
|
In
der Pfortenbuchszene mit der "Erdbarke" ist somit die ganze
Unterweltsfahrt mit wenigen Strichen und Andeutungen zu einem einizigen Bild
_____.(H90) |
The scene of the Book of Gates with the earth bank compresses the entire voyage through the Netherworld into a single image with a few bold strokes and simple allusions.(H90) |
|
(DCT) _____er |
thickened rim |
|
(Y42) _____er |
beam rim, rolled rim (in, out); (Y83) thickened rim |
|
(84) _____ einer Grundmauer |
base ornament, footing of a wall, base of a slope |
|
(Au) _____ des Mauersockels |
step, thickening |
|
Ich
will damit natürlich nicht behaupten, daß die Angaben über Abfassung resp.
Auffindung medizinischer Schriften unter bestimmten Königen des a.R. Glauben
_____. |
Of course I do not maintain that we can believe the statements concerning the composition or the discovery of medical writings under certain kings of the Old Empire.(Er4FN) |
|
Im
dritten Gau, der als Wappen den Kopfschmuck HGL seines widderköpfigen Gottes
Chnum trug, _____ drei Städte genannt zu werden. |
In the third nome, the shield of which bore the head-dress of the ram-headed god Chnum, HGL, three towns are worthy of mention: (Er4) |
|
Aber
auch Apis in Memphis, Mnevis in Heliopolis, in geschichtlicher Zeit die
beiden bekanntesten Stierkulte Ägyptens, _____ eine Erwähnung. |
We should also mention the two best-known bull cults of |
|
,
teils als widersinnig und seine Sitten sind nicht absonderlicher als die
anderer Völker und _____ weder unseren Spott, noch unseren Respekt.(Er4) |
, in others it even grows repulsive, while their customs are not more peculiar than those of other nations, and merit neither our ridicule nor our reverence.(Er4) |
|
Es verdient hohe Bewunderung, wie getreu
Belzoni und Ricci, ohne irgendein Zeichen lesen zu können, ihre Vorlage
kopiert haben; |
Belzoni and Ricci deserve our admiration for the fidelity with which they copied while unable to read even a single sign;(H90) |
|
Ramses
III zählte es zu seinen _____en |
Ramses III numbered among his merits |
|
Mar.
Karn. 36, 27; die Erklärung ist Brugschs _____, vgl. ä.Z. 1876, 96ff.(Er4FN) |
Mar. Karn., 36, 27; this explanation is due to Brugsch, cp. Ä.Z., 1876, 96ff.(Er4FN) |
|
Wer
in einer Inschrift des aRes liest, daß jemand für seine _____e 'von seinem
Gotte gelobt' worden sei, der |
; any one reading an inscription of the OK, and finding it stated that so-and-so for his merits was 'beloved of his god'(Er7) |
|
,
und der Fanatismus, mit dem er seine an sich _____e Reformation ins Werk setzte,
wird zum guten Teile(Er4) |
and the fanaticism with which he set to work on this meritorious reformation was due to bodily weakness.(Er4) |
|
als
Ehrengabe des Königs an _____e Offiziere und Beamte. |
as representing gifts from the king to trustworthy officials and functionaries. |
|
:" Verdoppele das Brot, das du deiner
Mutter gibst; trage sie, wie sie dich getragen hat. |
'Double the bread which you give to your mother; support her, as she bore you. |
|
...
hat die Pfanzensäule den Pfeiler
endgültig verdrängt. |
… pillars are finally superceded by columns in the form of plants |
|
Göttin,
die doch zuletzt fast alle andern verdrängt
hat und uns als die eigentliche ägyptische Göttin gilt, die Isis. |
Isis, the goddess who finally superceded almost all others, and
appears before us as the sole goddess of |
|
;
beruhige den Weinenden, quäle keine Witwe, verdränge keinen Mann von dem Besitze seines Vaters, schädige die
Räte nicht in ihrer Stellung. |
; sooth him who weeps, offend no widow, deprive no man of the possessions of his father, harm not the counselors in their work. |
|
Die
Tongefäße wurden bald durch Stein-, Metall- und Fayence-Gefäße _____ |
Clay vessels were soon ousted by receptacles made of stone, metal or faience |
|
Auch im Höhlenbuch sind ihre
Arme "_____" oder "verknotet", und im Totenbuch (Spruch
17) schleift sie der Gott Schesemu gefesselt zur
"Schlachtbank".(H90) |
In the Book of Caverns, their arms are bent or even "knotted," and in spell 17 of the Book of the Dead the god Shemesu drags them, bound, to the block.(H90) |
|
, das ebenso ernst, ja _____
seine Arbeit verrichtet wie sein Ochse und sein Esel.(Er4) |
, who does his work in a serious and indeed listless way, rather like his ox or his ass.(Er4) |
|
genau
so wie sich die Stimmung des
lichtbegnadeten Menschen verdüstert, |
in the same way that the mood of a man who enjoyed the light darkened |
|
,
das Aale verehre statt sie zu
essen und tote Katzen beweine statt ihnen das Fell abzuziehen.(Er4) |
, revering eels instead of eating them, and mourning for dead cats instead of skinning them.(Er4) |
|
Das
ist das Los, das der Frommen harrt, die den Osiris _____.(Er7) |
This is the destiny hoped for by the devout, who worship Osiris.(Er7) |
|
Sie
lehren uns weiter, daß diese Wesen den Re _____; |
We are also informed that these beings worship Re; |
|
;
die zwölf Göttinnen, welche die Sonne und in ihr zugleich den König _____,
verkörpern wie die Sterne und Scheiben des äußeren Kreises die zwölf Stunden,
durch welche |
The twelve goddesses worshipping the solar disk, and thus Ramses as well, symbolize the twelve hours of the nightly voyage, as do(H90) |
|
Aber
wenn du ihn verehrst, so tue es
still und ohne Prunken, denn "das Heiligtum Gottes, dessen Abscheu ist |
But when you worship him, do it quietly and without ostentation in 'the sanctuary of god to whom clamor is |
|
,
deren "Mannschaft" sie betont verehrt.(H90) |
, and its inhabitants were particularly attached to her.(H90) |
|
,
in welchem der Ägypter das mächtigste Wassertier verehrt.(H90) |
, revered by the Egyptians as the most powerful of the riverine creatures.(H90) |
|
Den
Baal aber hat man in Memphis bis
weit über das neue Reich hinaus noch verehrt. |
Baal continued to be venerated at |
|
;
in Mendes ist er der Widder, den man dort verehrt; in Sais ist er der Sohn der Neith, d.h. der Sobk; |
; in Mendes he is the ram which is worshipped there; in |
|
;
er ist der Ptah, den man zu Theben verehrt;
er ist der Min von Koptos; er ist der Month von Theben. |
; he is Ptah, who is worshipped at |
|
Andere
Statuen, die in den...verteilt sind, zeigen ihn, wie er betend oder opfernd
den Gott verehrt.(Er7) |
Other statues disposed in the...show him worshipping the god with prayers or offerings.(Er7) |
|
So
erhielt Amenophis, Sohn des Hapu, den man in ptolemäischer und römischer Zeit
neben Imhotep als königlichen Weisen und bevorzugten Mittler verehrt hat, |
Amenhotep, son of Hapu, received his own funerary temple from his king, who would later become deified.?????(H90) |
|
und
der Osiris und die Isis, die man ursprünglich verehrt hat, müssen dem Osiris und der Isis weichen, die |
, and the original Osiris and Isis had to make way for the traditional Osiris and Isis,(Er7) |
|
, verehrt im Bilde der strahlenden
Sonnenscheibe, |
worshipped in the image of the gleaming disc of the sun, |
|
Hinter
diesem schicksalhaften Geschehen vermutet der Ägypter bald das Wirken eines
Gott und verehrt in der Gestalt
des Osiris die geheimnisvolle Kraft, die |
The Egyptians came to see death as the result of divine intervention. In the figure of Osiris they worshipped the mysterious power that |
|
Unter
einem anderen Namen: Chonsu (der Durchfahrer des Himmels) verehrt man den Mond in Theben, doch |
Under another name, Khonsu, he who travels across the heavens,
the moon was worshipped at |
|
;
nimmt der Gott nicht seine Opfer an, so sieht es keinen Regen. Es verehrt Ramses, den Stier,
der...."(Er4) |
If the gods do not accept his offering, Then is there no rain to be seen. Let us honor Ramses, The bull who...." |
|
Er verehrt sie als Fetisch, d.h. als
Abglanz der ewigen Mächte, und |
He venerates it as a fetish, i.e. as a reflection of the eternal forces, and |
|
,
gefürchtet von allen feindlichen Völkern, verehrt von der Priesterschaft als der leibliche Sohn
des...Gottes. |
; feared by his enemies; and revered by the priests as the true son of the...god;(Er4) |
|
,
daß man nicht das Gestirn selbst verehrt,
sondern das Wesen, das sich in ihm offenbart.(Er7) |
, that it was not the actual planet that was worshipped, but the being who manifests himself therein.(Er7) |
|
;
auch die alten Fürsten der Gegend hatten
nicht ihren Gott Amon verehrt,
sondern den Gott Month des |
; neither did the ancient chiefs of the neighborhood revere its
god Amon, but worshipped |
|
So hat man in der römischen Zeit
Ägyptens Ertrunkene sogar als besonders selig gepriesen und verehrt, wobei |
In Roman Egypt the drowned were revered and considered especially blessed, and here(H90) |
|
Diese
"Stadt der acht" -- das bedeutet chmunu -- führte ihren Namen von
den acht Urwesen der Welt, die man in ihr verehrte.(Er4) |
This town "of the eight," as Chmunu signifies, was so named from the eight elementary beings of the world, who were honored here.(Er4) |
|
Das
ist Sais (Sau), wo man eine kriegerische Göttin, die Neit, verehrte. |
, |
|
und
doch bilden sie erst einen kleinen Teil von allen denen, die man in Ägypten verehrte.(Er7) |
, and yet these form but a small proportion of the deities venerated in Egypt.(Er7) |
|
und
Abydos, wo man ihn als 'den ersten derer im Westen', d.h. den König der
Toten, verehrte.(Er7) |
, and |
|
Der
auf dem Westufer gelegene neunzehnte Gau war eine der wenigen Gegenden
Ägyptens, wo man den Gott Set, den Typhon, verehrte.(Er4) |
The 19th nome to the west of the Nile,
was one of the few parts of |
|
,
und denselben großen Gott verehrte
man auch in dem gegenüberliegenden "vorderen Sykomorengau" mit der
Hauptstadt Siut (Saut). |
; the same great god was revered in the opposite nome, the
"first sycamore nome," with its chief town of |
|
Auch
als Kultusstätte war El Kab von Bedeutung, denn hier verehrte man die Schutzgöttin des Südens, die Nechebt, die |
El Kab was also important for the worship of the patron goddess of the south, Nechebt,(Er4) |
|
Daneben
verehrte man dort noch eine
besondere Göttin der Gräberstadt, die Merit-seger, die..., d.h.....(Er7) |
There was also worshipped a special goddess of the necropolis, Merit-seger, she who..., i.e.....(Er7) |
|
In
der Landschaft Gosen, die sich vom Delta aus ostwärts in die Wüste erstreckt,
verehrte man einen Gott Har-sopd,
der, |
In the |
|
In
der Gegend von Memphis verehrte
man einen sperberköpfigen Totengott Sokaris, dessen(Er7) |
In the neighborhood of |
|
So verehrte man im Tempel Hat-ke-ptah,
da wo später Memphis stand, von alters her einen Gott, dessen(Er7) |
In the temple Hat-ke-ptah, where |
|
;
zahlreiche Inschriften von Pilgern bezeugen, wie hoch man schon in ältester
Zeit diese Göttin verehrte und
noch die Griechen wallfahrteten nach El Kab, um zur "Eileithyia" zu
beten. |
Numerous inscriptions by pilgrims testify to the honor in which this goddess was held in old times, and even the Greeks resorted to El Kab in order to pray to "Eileithyia."(Er4) |
|
Reicher
angebaut war das östliche Delta mit Mendes (Ded), wo man einen heiligen
Widder verehrte, Busiris, wo |
The east of the Delta was more thickly populated; at Mendes (Ded) the sacred ram was revered; at Busiris(Er4) |
|
Die
alte Zeit, wo...und mit den Seinigen ihn durch bescheidene Spenden verehrte, daß er ihm beistehen möge, |
...the old days, when..., and with his family sought to propitiate him by means of various gifts, in order to secure him help and protection.(Er7) |
|
Man
sieht, die Rolle, in der jeder Ägypter den Osiris kannte und verehrte, die des Totengottes, wird
hier erst an dritter Stelle und auch da noch in ungewöhnlicher Weise
erwähnt;(Er7) |
It will be seen that the character of the god of the dead, that under Osiris was known and venerated by every Egyptian, here takes the third place, and even then only in an unusual form.(Er7) |
|
Der
später wie ein Gott verehrte, in
der thebanischen Totenstadt mit eigenem Tempelbezirk bedachte Weise war |
This sage, who was later revered as a god and had his own temple in the Theban necropolis was |
|
Daß
man in diesem "Seelande" (das ist der alte Name des Faijum) den
krokodilköpfigen Wassergott, den Subk, verehrte,
ist natürlich genug;(Er4) |
It was natural that in this |
|
Eine
andere wichtige Stätte, wo man den Sonnengott verehrte, war das heutige Edfu in Oberägypten, in dem |
Another important center of the worship of the sun god, was
Edfu in |
|
,
den die Ägypten Sothis nannten und als Göttin verehrten. |
, which the Egyptians called Sothis and venerated as a goddess. |
|
,
weil sie eben den Obelisken als einen Sitz des Gottes verehrten,(Er7) |
, because the obelisk was revered as a dwelling-place of the god;(Er7) |
|
;
beide verehrten den Anubis, den
schakalsköpfigen Totengott. |
; No. 12 and No. 13 the jackal-headed god Anubis;(Er4) |
|
;
er war der obskure Gott einer kleinen Stadt und schon seine nächsten
Nachbarn, die Leute von Hermonthis, verehrten
einen anderen Gott, den sperberköpfigen Month. |
He was the obscure god of a small town, and even his nearest
neighbors, the people of Hermonthis, worshipped another god, the hawk-headed |
|
Die
Künstler und Handwerker verehrten
ihn als ihren Schutzpatron. |
He was regarded by artists and artisans as their patron.(Er7) |
|
In
Busiris aber verehrten ihn seine
Gläubigen unter einem seltsamen Bilde, einem Pfeiler, dessen oberes Ende
vielfach ausladet.(Er7) |
In Busiris, however, he was worshipped by the faithful under a strange figure, that of a pillar, of which the upper part is many times repeated.(Er7) |
|
,
sie verehrten manche Götter unter
verschiedenen Name und hatte andere, die einer Hälfte des Landes eigentümlich
waren. |
; and though they honored several identical gods under different names, others were peculiar to one half of the kingdom.(Er4) |
|
Nicht
nur daß sie kahlköpfige Priester hatten und daß sie Ochsen als Götter verehrten, auch(Er4) |
This people honored as gods oxen, which were served by bald priests; and not only in their worship..., but also |
|
,
und das hohheilige Inselchen Philä am Südende des Kataraktes, auf dem die
spätern Ägypter ein Osirisgrab verehrten,
liegt eigentlich auf nubischem Boden.(Er4) |
, and the sacred island of Philae at the southern end of the cataract, where the later Egyptians revered one of the graves of Osiris, is in fact Nubian soil.(Er4) |
|
...das
Verlangen, die göttlichen Mächte nicht nur im Fetisch oder Tier zu _____,
sondern |
...the desire to honor the divine powers, not only in the form of fetishes or animals, but |
|
"Nur
Götter pflege ich zu _____, nicht Ochsen", gab Caesar Octavianus zur
Antwort, als er |
"It is my custom to worship only gods, not oxen', was Octavian's answer when he |
|
,
die "eine" Gottheit unter "einem" Namen zu _____ -- dazu
hatten die ägyptischen Priester nicht den Mut.(Er4) |
The priesthood, however, had not the courage…, which they declared to be immaterial, and to adore the one god under one name.(Er4) |
|
Wohl
mag sich ein Volk anfangs benügen, die Gottheiten, die es in der Welt zu
schauen glaubt, zu _____ und durch Geschenke und Gebete zu gewinnen.(Er7) |
In its youth a nation may well be satisfied with worshipping the gods which it believes it sees on earth, and with winning their favor by means of offerings and prayers.(Er7) |
|
,
daß der Tempel, in dem Amenhotep III. sich
selbst (...)verehrt, nicht auf
ägyptischem Boden liegt.(Er4) |
that the temple, in which Amenhotep III. adores himself (...), was not on Egyptian soil.(Er4) |
|
,
um ihm dienend und _____ nahe zu sein. |
, as his servants and worshippers. |
|
,
sondern vertrauend und _____ geglaubt worden. |
, but confidently and respectfully believed. |
|
Anbetende
Wesen…,…, neigen sich _____ vor dem Gott, der seinen nächtlichen Lauf durch
schwarze, nur teilweise erhellte Finsternis und durch blaue Wasserfluten
nimmt --(H90) |
This scene…. They lean in prayer before the sun god, whose nightly path takes him through regions of eternal darkness where obscurity is only partially pierced by stars, and through the endless expanse of the primeval blue waters,(H90) |
|
Und
es konnte nicht ausbleiben, daß die Priester und _____ der alten Götter
darüber grollten;(Er7) |
It was inevitable that the priests and worshippers of the ancient gods should resent this(Er7) |
|
,
daß insbesondere das niedere Volk sich zu diesem Gotte, der sich bewegte und
der seine _____ anblickte, fast mehr hingezogen fühlte, als zu dem
Götterbilde, das(Er7) |
that the humbler classes would feel almost more attracted by this god who moved among them, and could be seen by his worshippers than by the image which,(Er7) |
|
von dem Toten _____ |
being worshipped by the dead |
|
In
der Stadt Memphis,..., wird der menschengestaltige Gott Ptah _____. |
In the town of |
|
Die
Sonne wird in dreifacher Gestalt _____: |
The sun is venerated in three guises: |
|
Die
Göttin Hathor wurde in Kuhgestalt als Beschützerin der Totenstadt _____, |
The goddess Hathor in the shape of a cow was worshipped as the protectress of the city of the dead, |
|
Amenophis
ist zusammen mit seiner Mutter von den Ägyptern vergöttlicht worden und war
hoch _____. |
Amenophis was deified together with his mother and was much revered by the Egyptians. |
|
Die
kosmischen Gewalten werden als Gottheiten _____. |
Cosmic forces came to be venerated as deities. |
|
Die
Götter führen in den...eigene Namen, sie haben abweichende Sagen und werden
in besonderer Weise _____; |
The gods are called by different names in the.... They have different legends and distinctive forms of worship; |
|
Dagegen
wird der Sonnengott in seiner Scheibe über dem Eingang der ramessidischen
Königsgräber von Isis und Nephthys _____;(H90) |
And Isis and Nephthys flank the sun god in his disk at the entrance to the Ramesside tombs,(H90) |
|
Schon
in den königlichen Grabdenkmalern des Alten Reiches wird die Göttin Hathor
neben dem Sonnengott Re als Garantin des jenseitigen Fortlebens _____.(H90) |
The third member of the triad, Hathor, is worshipped even in
the royal monuments of the |
|
wird _____ als |
is venerated as |
|
(sie)
and werden bald zu selbständigen Schutzgöttern des Toten, die im Tempel
Ramses' II. in Abydos kultisch _____ werden und(H90) |
, which themselves become individual
divine guardians of the deceased. They are worshipped in the |
|
;
sie verknüpft Gottheiten, die...scheinen oder die an einem Orte zusammen
_____ werden, zu einer Familie und |
; deities that appear to..., or that are worshipped in the same locality are grouped together into one family;(Er7) |
|
,
zumal Amun als urzeitliche Schöpfergott häufig im Bild einer Gans _____ wird |
Amun as primeval creator god was chiefly worshipped as a goose |
|
,
der im Neuen Reich mehr und mehr auch in den thebanischen Gräbern und Tempeln
_____ wird.(H90) |
with his worship in Theban tombs and temples taking on new proportions in the New Kingdom.(H90) |
|
,
der Jusas, die dann wirklich in Heliopolis im Tempel _____ worden ist.(Er7) |
, Yusas, who was actually worshipped at Heliopolis.(Er7) |
|
,
daß dieser Himmelsgott als "Der Große", der "Herr des
Alls" und "Das, was ist" bezeichnet und _____ worden ist und |
; this god of heaven is called 'the Great,' 'the Lord of All,' and 'He who is;' and |
|
Wer
alles zusammenzählen könnte, was im Niltal einmal in all den Tempeln und
Kapellen _____ worden ist, der würde wahrscheinlich(Er7) |
If a list could be made of all those worshipped at one time or
another in the temples and shrines of the |
|
...dürfte...in
Gestalt einer Antilope _____ worden sein |
was probably venerated in the form of an antelope |
|
Schon
der Name "Sonnenstadt" zeigt, welcher Gott hier _____ wurde;(Er4) |
This name, "City of the Sun," shows us which god was revered here;(Er4) |
|
und
der Gott Amun in den ausgedehnten Tempelbezirken von Karnak und Luxor _____
wurde.(H90) |
, where the god Amun was worshipped in the extensive temple
precincts at |
|
Gott,
dem widdergestaltigen oder widderköpfigen Chnum, der an vielen Orten _____
wurde.(Er7) |
god, either as a ram, or with a ram's head, Khnum, worshipped in many localities.(Er7) |
|
Kapelle
mit einem Bilde des Ptah von Memphis, wie er in Karnak unter Ramses II. _____
wurde.(Er4) |
Chapel with a Figure of Ptah of Memphis, As he was Adored at Karnak Under Ramses II.(Er4) |
|
_____ wurde unter |
was worshipped under |
|
Wieviel
solcher heiligen Wesen außerdem noch an einzelnen Orten _____ wurden, ist
nicht abzusehen;(Er7) |
The extent to which such sacred beings were also worshipped in special localities must not be overlooked;(Er7) |
|
;
er ist krokodilgestaltig, als sei das Wasser sein...Element, und an keinem
Orte wird er mehr _____, als(Er7) |
He is crocodile-headed as though water were his...element, and in no district was he more worshipped than(Er7) |
|
,
und an keinem Orte wird er mehr _____, als in dem See- und Sumpfdistrikte des
Faijum, in dem(Er7) |
, and in no district was he more worshipped than in the Faiyum, that region of lake and marsh, where(Er7) |
|
Ein
anderer Herr des Ostens, der Gott Min, wurde an jener Stelle Oberägyptens
_____, wo(Er7) |
Another lord of the East, the god Min, was worshipped in that
part of |
|
Der
später wie ein Gott _____e, in der Totenstadt mit eigenem Tempelbezirk
bedachte Weise war |
This sage, who was later revered as a god and had his own temple in the necropolis was |
|
Unter
den im Nilland _____en Stieren ist der Apis am bedeutendsten |
Apis was the most important among the sacred bulls of the |
|
Die
Eigenart des als Gott _____en Tieres --...-- wird auf den mischgestaltig; |
The features of the animal-god (...) are transferred to the god in half-human, half-animal form. |
|
(189) fussfällige _____ |
(189) fr. Proskynèse (prosternation) |
|
;
da ist HGL der Säulensaal, der..., und da ist vor allem das "Haus der
_____", HGL das Gemach des Königs. |
: there was the HGL, the hall of pillars, which..., and, still more important, there was the house of adoration HGL, the king's room.(Er4) |
|
Nicht
sowohl im Anstimmen eines Liedes als in einem ekstatischen Jauchzen scheint
eine oft erwähnte Art der _____ --hnw-- bestanden zu haben, bei der(Er7) |
The oft-mentioned mode of worship --hnw-- appears to have consisted not only in songs, but also in an ecstatic shouting, while(Er7) |
|
An
Namen und Werk jenes Mannes, ..., ..., ..., knüpft sich die _____ aller
nachfolgenden Geschlechter |
The name and work of that men ..., ..., ..., have been venerated by all succeeding generations |
|
Und
da die Hauptstadt, die seine ruhmreichen Vorfahren bewohnt hatten, tausend
Denkmäler der _____ darbot, die …, so mochte…. |
and as the capital, where his famous forefathers had lived, was filled with memorials in honor of Amon, the …; he therefore(Er4) |
|
(66) _____ der Bilder |
image-worship |
|
Die
_____ der großen kosmischen Naturgewalten dagegen war nicht an einen
bestimmten Kultort gebunden. |
On the other hand, the veneration of great natural cosmic forces was not linked to any particular place of ritual. |
|
Auch
die _____ des heiligen Apis-Stieres ist schon für die 1. Dynastie
nachgewiesen. |
The sacred bull, Apis, is also known to have been worshipped as early as the 1st Dynasty. |
|
(3) _____ des Kindes |
The Worshipping of the Child |
|
;
man führt seine _____ ein oder man erinnert sich der Tatsache, daß der eigene
Gott |
His worship would then be introduced, or it would be discovered that the special god(Er7) |
|
und
in der Tat haben sie diesem Gotte besondere _____ erwiesen.(Er7) |
, and, in fact, we find that the accorded special honors to that god.(Er7) |
|
und
sie geben ihrer _____ für den Herrscher in förmlichen kleinen Hymnen
Ausdruck, die sie ... anhängen.(Er4) |
; their reverence for their ruler sometimes even found expression in a short psalm appended....(Er4) |
|
Zu
einem ägyptischen Grabe gehören nun aber noch Räume zum Kultus des Toten, der
ja als eine Art Halbgott göttlicher _____ genießt. |
In |
|
Stadt,
die als Heiligtum des krokodilköpfigen Gottes Subk _____ genoß,(Er4) |
town, where stood the sanctuary of the crocodile god Subk,(Er4) |
|
Religiös
mag es die große Bedeutung der Hathor gewesen sein, die im davorliegenden
Talkessel von Deir el-Bahari als Totengöttin besondere _____ genoß;(H90) |
As far as a religious motive, there may have been an
association with Hathor, who was worshipped in the |
|
;
sie hat kaum in historischer Zeit wirkliche _____ genossen.(Er7) |
, and in historical times she received scarcely any veneration.(Er7) |
|
Ja
manche der Königinnen haben noch lange nach ihrem Tode göttliche _____
genossen, so besonders zwei |
Many of the queens had divine honors paid to them even long after their deaths, -- two especially(Er4) |
|
Vgl.
das 'Haus der _____' oben S. 107.(Er4FN) |
Cp. the "house of adoration," see pp. 69, 70. |
|
Denn
allein dort, in den Tempelanlagen beiderseits des Nilstromes, lebte die
kultische _____ Pharaos über seinen Tod hinaus fort, wurde ihm, nach dem … Akt….(H90) |
It was only in these temples on both banks of the |
|
,
die allein dastehen und deren _____ sich nur auf eine Stadt beschränkt.(Er7) |
, who stand alone, and whose worship was confined to one town only.(Er7) |
|
,
in dem seit alters der gewissenhafte Beamte gilt und der gelehrte
Schriftkundige als Weiser allgemeiner _____ teilhaftig ist, |
, among whom the conscientious functionary was respected and the scribe revered as a sage, |
|
Der
Hauptsitz seiner _____ war Schmun in Mittelägypten, die Stadt, die in ... Zeit
Hermopolis hieß.(Er7) |
The principal center of his worship was at Eshmunen in ME, the town which was called Hermopolis in ... times. |
|
An
Stätten der _____ wird es diesem Gotte von alters her nicht gefehlt haben,
aber |
From earliest times this god had special localities devoted to his worship, but(Er7) |
|
"Nur
Götter pflege ich zu verehren, nicht Ochsen", gab Caesar Octavianus zur
Antwort, als er in Ägypten eingeladen wurde, dem geheiligten Apis-Stiere
_____ zu erweisen. |
"It is my custom to worship only gods, not oxen,' was Octavian's answer when he was invited to take part in the worship of the sacred Apis bull. |
|
Die
religiösen Vorstellungen dieser Zeit beschränken sich nicht mehr auf die
_____ des Gottkönigs und |
The religious concepts of this period were no longer restricted to veneration of a god-king and |
|
Besonders
stark treten die Laien auch bei der _____ der Göttinnen hervor, nennt sich
doch(Er7) |
The laity were specially prominent in the worship of the goddesses;(Er7) |
|
Und
weiter genießt er bei seinen förmliche _____ mit Tempeln, Opfern und
Priestern, wenigstens nicht(Er7) |
Also during his lifetime he was accorded no formal worship with temples, offerings, and priests, at any rate not |
|
die
für Kult und _____ der Toten nötigen Räume |
the rooms necessary for rites of worship |
|
Wenn
die Leute..., so werden sie darum nicht im geringsten in der _____ ihrer
Göttin Bast nachlassen, und(Er7) |
When the people..., they did not in the slightest degree abate their reverence for their goddess Bast, and(Er7) |
|
Das
Verhalten des Menschen zu diesen...Wesen besteht in _____ und magischer
Beschwörung. |
The relationship between man and these beings...is one of veneration and magic invocation. |
|
;
er hat manche Könige (wie Amenophis III. und Ramses II.) in kultischer _____
vor ihrer eigenen Statue abgebildet.(H90) |
; he had already seen a number of Egyptian kings (Amenophis III, Ramses II) worshipping their own statues.(H90) |
|
Die
Lehre von Heliopolis mit der _____ des Sonnengottes Re regte in der Folgezeit
das Denken an. |
The theology of |
|
Zur
_____ der Götter oder zu praktischen Zwecken haben auch andere Völker Bauten
errichtet,(Er7) |
Other nations have erected buildings for the worship of the gods, or for practical purposes,(Er7) |
|
,
während zur kultischen _____ der Götter Tempel entstanden. |
In the same way temples were erected for the worship of the gods. |
|
Nur
die Söhne des Königs und seine "nächsten Freunde", die "Leiter
des Palastes", führen auch den Titel eines "Geheimrats des _____en
Hauses",(Er4) |
Only the king's sons, his nearest friends, and the governor of the palace, were allowed to bear the title of "Privy councilor of the house of adoration," |
|
Die
hohen Palastbeamten erhalten ihn, wie es scheint, gleichzeitig mit der Ernennung
zum "Geheimrat des _____en Hauses", den(Er4) |
It seems that officers in the palace received it when called to be "Privy-Councilors of the honorable house," while(Er4) |
|
(Monatsschrift
des _____s zur Beförderung des Gartenbaues in den königl. Preuss.
Staaten.)(Er4) |
(Er4) ????? |
|
(D) im _____ mit |
(D) in company or conjunction with, together with |
|
Die
Pflanzensäule, die..., beitet im _____ mit den farbigen Darstellungen an den
Wänden ein Abbild des diesseitigen Lebens, das |
Among the columns suggesting plants, those.... Taken in conjunction with the paintings on the walls, they give an impression of life in this earthly world and |
|
Horus
und Seth in einem einzigen Wesent vereint,
im Gott "mit den zwei Gesichtern" des Amduat.(H90) |
Horus and Seth united in a single being, the god "with the two faces," from the Amduat.(H90) |
|
mit
denen aus der "Cachette" von Deir el-Bahri vereint, die in der Zwischenzeit unter Insektenfraß gelitten
hatten. |
, where they joined the others from the Deir el-Bahri cache, who had already been somewhat pestered by insects. |
|
Die
hervortretende Sonne "vereint
die Unterwelt mit dem Himmel", und mit ihr erscheint ein Chor von acht
Göttinnen, die(H90) |
The rising sun joins the Netherworld to the heavens, accompanied by a chorus of eight goddesses(H90) |
|
Unter
diesen Darstellungen spannt das widderköpfige Mischwesen, das Tages- und Nachtgestalt
des Sonnengottes in sich vereint,
seine Flügel über die ganze Breite der Wand aus.(H90) |
Beneath this illustration is the ram-headed vulture which combines the day and night forms of the sun god and whose wings cover the whole width of the wall.(H90) |
|
,
mit ihr hinab in die Unterwelt kommen, sich
dort mit ihren einstigen Körpern zu neuem Leben _____ und mit dem Sonnengott
wieder weiterziehen. |
, where they were united with their former bodies, only to resume the voyage with the sun god,(H90) |
|
,
das nach einer später belegten Vorstellung aus ihnen
"herausgekeltert" wird und sich
mit dem roten, brennenden Wasser des "Feuersees" vereint. |
, which a later text relates was distilled out of them, to flow into the red burning water of the Lake of Fire.(H90) |
|
Erdtiefe
und Urgewässer haben sich einem
einzigen regenerierenden Element vereint,
in dem sich die Sonne verjüngt, und(H90) |
The depths of the earth and the primeval waters are united in a single regenerating element, in which the sun's youth is revived.(H90) |
|
,
der sich mit den anderen Elementen
der menschlichen Person, vor allem mit dem Ba und dem Schatten, zu jubelnder
Anbetung des Gottes vereint, der
ihn aus dem Todesschlaf auferwekt hat. |
; the other elements of the human being, primarily the soul and the shadow, join the newly risen body, to worship joyfully the sun god who has awakened it from the sleep of death.(H90) |
|
,
und alle Unterwelt vereint sich in
jubelnder Anbetung des Gottes, der sie aus den Banden der Finsternis und des
Todes befreit hat. |
, and the entire Netherworld resounds with jubilant worship of the god who has freed them from the bonds of darkness and death.(H90) |
|
,
aber soll sich in den Gefilden des
Jenseits immer wieder mit ihm zu neuer, lebendiger Ganzheit _____. |
, only to rejoin it in the fields of the Beyond, renewing the living entity.(H90) |
|
Am stärksten vereinfacht, beinahe zur Hieroglyphe
geworden, wird dieser Vorgang in manchen Szenen des Sonnenlaufes dargestellt,
die |
The most extreme simplification -- almost reduced to a single hieroglyph -- is in scenes of the solar cycle(H90) |
|
Auch
der Tempel für den Totenkult wird nun umgestaltet und stark _____, und(H90) |
(H90) ????? |
|
,
so sollte man erwarten, daß es schließlich auch zur Bildung einer
einheitlichen und _____en Religion gekommen wäre.(Er7) |
, we might expect to find that it led to a uniform and simplified religion.(Er7) |
|
In
einem von der Entfernung _____en Riesenschauspiele |
Simplified by the distance from which we view it, |
|
eine Konzentration und _____ |
a concentration and simplification |
|
Bei
aller Großzügigkeit in der _____ |
Despite all the liberal simplification, |
|
,
dort also kraftvollere Volksteile saßen, so daß ihre Unterwerfung in geschichtlicher _____ als der Sieg
über die unterägyptische Landeshälfte hingestellt wurde. |
Their ultimate subjection could then, by an historical simplification, be represented as the victory over the Lower Egyptian half of the country. |
|
Horos
und Set schlingen als Landesgötter Papyros und "Lilie," ..., um das
Schriftzeichen "_____," |
Horus and Set, as national gods are tying a papyrus and lilies, ..., round the hieroglyph meaning 'unite,' |
|
Die
Landesgötter..., schlingen --...-- die entsprechenden Pflanzen um das Zeichen
"_____". |
The national gods,...,...are tying the respective plants around the hieroglyph meaning 'unite.' |
|
;
zwischen den Löwenbeinen des Sessels sind als bezwungene Erzfeinde Ägyptens
der Asiaten und der Neger an das Zeichen "_____" gebunden. |
; between the lion's legs of the
throne are the conquered archenemies of |
|
--
die um das Schriftzeichen "_____" geschlungenen Wappenpflanzen der
beiden Länder -- |
-- the plant emblems of the two countries entwined about the hieroglyph for 'unite.' |
|
,
welche die Wappenpflanzen Unter- und Oberägyptens um das Zeichen _____
schlingen. |
, with the plant emblems of Lower and |
|
und
das abendliche Hinabsinken in die geöffneten Arme der Westgöttin in einem
einzigen Bild _____ und in immer neuen Varianten gestalten. |
, and the evening's retreat into the open arms of the goddess of the West.(H90) |
|
,
nicht selten mit den Kindern zur Familiengruppe vereinigt. |
sometimes with their children in a family group |
|
und
das Aufleben dieser neuen, geheimnisvollen Gottesgestalt, die Oben und Unten,
Himmel und Erde in sich vereinigt,
ist das große Mysterium der Unterwelt. |
, creating this new mysterious divine form uniting heaven and earth -- this is the great mystery of the Netherworld.(H90) |
|
Welcher
König diese "beiden Länder" durch Personalunion vereinigte (einen völlige
Verschmelzung zu einem Lande war es nicht), wissen wir nicht; |
We know not under which king these "two countries" were united (they were not really merged into one country),(Er4) |
|
'Horus:
der beide Länder vereinigte, der
Herr des Geier- und Schlangendiadems:(Er4) |
"Horus, who united the two countries, the lord of the diadem of the vulture and of the snake,(Er4) |
|
und
vereinigten so in dem sakral
Bezirk die Pole des Kosmos |
thus uniting the poles of the cosmos within the sacred precinct |
|
,
aber schon naht die Nut, die Mutter des Osiris, um seine Knochen wieder zu _____: |
but Nut, mother of Osiris, is already drawing near, to unite his bones once more:(Er7) |
|
Die
Toten "gehen zu ihrem Ka" und _____
sich im Jenseits wieder mit ihm. |
The dead "go to their ka" in the Beyond.(H90) |
|
",
sie bilden nie einen zusammenhängenden Überzug, ja nicht einmal die Gräser,
die in ziemlicher Mannigfaltigkeit auftreten, _____ sich zu einem Rasenteppich, |
"they never cover a plot of ground, even the grasses, of which there are a good many varieties, never form a green sward;(Er4) |
|
und
sich mit der Königen vereinigt |
and consorted with the queen |
|
,
mit dem sich der Sonnengott im
tiefsten Punkt seiner Bahn jede Nacht vereinigt.(H90) |
, with which the sun god is united at the lowest point of his nightly orbit.(H90) |
|
--
auch er muß sein Reich auf Erden verlassen, steigt zum Himmel empor und vereinigt sich mit der Sonnenscheibe. |
He likewise departs from his earthly province, climbing into the heavens to be united with the solar disk.(H90) |
|
;
die Seele soll sich mit dem Körper wieder _____ können und das Tor des Grabes
offen finden.(Er7) |
, the soul would be able to unite itself once more with the body, and to find the door of the tomb open,(Er7) |
|
"Erheben
soll sich für euch euer Fleisch, zusammenfügen sollen sich für euch eure
Knochen, umfassen sollen sich für euch eure Glieder, _____ soll sich für euch euer Fleisch! |
"Your flesh shall rise up for you, Your bones shall fuse themselves for you, Your members shall collect themselves for you, Your flesh shall reassemble for you!(H90) |
|
,
die sehr angenehme, die sehr gelobte, die Freundin des Horus, die vom _____
der beiden Diademe geliebte.' |
"the most pleasant, the highly praised, the friend of Horus, the beloved of him who wears the two diadems." |
|
Der
König Aegyptens konnte sich zwar den "Herren der beiden Länder"
oder den "_____ der beiden Länder" und später sogar den
"Herrscher Ägyptens" nennen, aber(Er4) |
The king of |
|
Nach
dem Sturz der...ist Ägypten wieder unter einem Herrscher _____. |
After the collapse of the..., |
|
;
Klage um den todesmatt daliegenden Gott und Jubel über den Auferstandenen,
als Djed Aufgerichteten, sind hier in einem einzigen Bild _____. |
Laments for the lifeless god and acclaim for the resurrected one in the form of the djed are united into a single picture.(H90) |
|
Dann
würde Ägypten zur Zeit der vierten Dynastie etwa seit drei Jahrhunderten
_____ gewesen sein.(Er4) |
In this case |
|
,
wobei hier Taltempel und Totentempel noch in einem einzigen Bauwerk _____
scheinen.(H90) |
(H90) ????? |
|
,
und auch dort sollen der Sonengott und Osiris als die beiden für das
jenseitige Schicksal besonders maßgebenden großen Götter im Bild _____
werden. |
Osiris and the sun god are united here as the two most important gods governing the destiny of those in the Beyond.(H90) |
|
;
wird es dann aber zu einem Reiche _____, so beginnt ein eigentümlicher
Prozeß. |
; but when the she was united into one kingdom a peculiar process commenced.(Er7) |
|
;
jede Nacht wird in der geheimnisvollen Grabestiefer das Getrennte neu _____,
tritt der Körper, verjüngt und erneuert, aus dem verschlossenen Sarg und(H90) |
Each night, in the mysterious depths of the tomb, the separate parts were to be brought together, and the rejuvenated body came forth from the coffin,(H90) |
|
und
daß aus der Begegnung ihrer beiden Seelen ein "V____er Ba"
hervorgeht, der(H90) |
, and the |
|
,
und die berühmte, hier erstmals belegte Abbildung der "_____en"
Gestalt von Re und Osiris illustriert einen Vers der königlichen
"Sonnenlitanei", den(H90) |
However, the famous picture of the unified form of Re and Osiris appears for the first time in this tomb, illustrating a verse of the royal Litany of Re which(H90) |
|
Dieser
"_____e" Gott zeigt den ungegliederten Mumienleib des Osiris und
den Widderkopf mit der Sonnenscheibe, der zum nächtlichen Sonnengott gehört; |
This united god has Osiris's limbless mummy form with the ram's head and solar disk belonging to the nightly manifestation of the sun god.(H90) |
|
Dort
ist der "_____e" Gott, in der Kombination von Widderkopf und
Mumienleib, in das Sonnenschiff gestellt und wird von Isis und Nephthys
betreut;(H90) |
One bold and original version shows the united god as the combination of mummy and ram, set in the solar bark and guarded by Isis and Nephthys,(H90) |
|
In
der historischen Zeit bilden beide zusammen die Patroninnen des _____en
Königtums und man liebt es dann, |
In historical times, these two were combined as joint patronesses
of the |
|
Die
Gestalt des "_____en" Re und Osiris, umsorgt von Isis (rechts) und
Nepthys (links). |
The composite Re and Osiris, cared for by |
|
Der
"_____e" Re/Osiris zwischen Nephthys und Isis. Grab der
Nefertari.(H90) |
(H90)????? |
|
,
der des "_____n", mit dem die Figurenreihe beginnt.(H90) |
, the "Joint God" with whom the parade begins. |
|
Ein
Schritt weiter, und beide sind in der Gestalt des "_____n" aus der
Sonnenlitanei zu einer einzigen Gestalt verbunden!(H90) |
(H90) ????? |
|
So
ist der Zweck dieser "Höllenfahrt" die Vereinigung Res mit seinem
Leib in der Erde und nach diesem Vorbild auch die _____ aller seligen
Verstorbenen mit ihren Bas.(H90) |
The goal of this "descent into hell" is that Re may be reunited with his corpse, and that the souls of the blessed dead may do the same.(H90) |
|
(CC) _____ der beiden Länder |
(CC) unification of the two lands |
|
das
Symbol der _____ der beiden Länder |
the symbol of the union of the two lands |
|
In
den Darstellungen spiegelt sich das historische Geschehen der _____ der
"beiden Länder" --.... |
The two scenes relate to historical events connected with the unification of the 'Two Lands' --.... |
|
und
welche Kämpfe die allmähliche _____ der einzelnen ägyptischen Gaue zu einem
Staate bewirkt haben, das können wir heut nicht mehr erkennen.(Er4) |
, nor can we now determine what wars preceded the gradual union of the separate Egyptian provinces into one state.(Er4) |
|
hat
König Menes die _____ dieser Länder zum Reiche vollzogen |
King Menes united the two countries |
|
Diesen
Begriff der "_____" greift dann zu Beginn des Neuen Reiches die
"Sonnenlitanei" auf, die(H90) |
The concept of "unification" can be traced back to
the Litany of Re and the early |
|
Die
_____ mit dem Ba bringt Leben, Atemluft und Bewegung.(H90) |
Uniting with the ba brings life, breath, and movement.(H90) |
|
Ihr
Lauf durch die Unterwelt, ihre Auferweckung der Toten und ihre _____ mit dem
Osirisleib wurden in das Königsgrab hineingenommen, wurden im Bild und damit |
The sun's path through the Netherworld, the revival of the dead, and the union with Osiris's corpse by being depicted in the royal tomb were made real, and(H90) |
|
daß
auf diese Weise die _____ Ober- und Unterägyptens zum Reiche ausgedrückt
werden soll |
that it was a manner of expressing the union of Upper and |
|
;
die ägyptischen Theologen haben den geheimnisvollen Vorgang der
"_____" offenbar so verstanden, daß(H90) |
Egyptian theologians seem to have understood the mysterious event of unification as …ing(H90) |
|
So
ist der Zweck dieser "Höllenfahrt" die _____ Res mit seinem Leib in
der Erde und nach diesem Vorbild auch die Vereinigung aller seligen
Verstorbenen mit ihren Bas.(H90) |
The goal of this "descent into hell" is that Re may be reunited with his corpse, and that the souls of the blessed dead may do the same.(H90) |
|
Dieser
Augenblick der _____ von Ba und Körper bringt das Wiederaufleben, die
Regeneration des Gottes, das |
This moment of the reunification of soul and body brings about the god's regeneration, the(H90) |
|
Die
_____ von Ba und Körper, die auch der Sonnengott jede Nacht vollzieht, ist
der entscheidende Vorgang, der dem Toten zu neuem Leben verhilft; |
; the unification of the ba and the body, which even the sun god experiences every night, is the decisive event bringing the dead back to life.(H90) |
|
,
der Sonnengott muß dieses furchtbare Hindernis überwinen, damit die _____ von
Ba und Körper, wie sie alle Toten ersehen, Wirklichkeit wird.(H90) |
, and the sun god must overcome this horrifying obstacle to the union of ba soul and body, which is the desire of all the dead.(H90) |
|
,
welches das Sinnbild der _____ von Ober- und Unterägypten --...-- darstellte. |
symbolizing the union of Upper and |
|
Särge
der Spätzeit tragen daher an zentraler Stelle eine Darstellung dieser _____,
die(H90) |
Coffins of the Late Period prominently display this meeting,(H90) |
|
Die
Ornamente am Thron deuten durch Verschlingung der ober- und unterägyptischen
Blüte auf die _____ der beiden Reichshälften hin.(Er4) |
The ornamentation of the throne is the binding together of the
flowers of Upper and |
|
,
ein erster Hinweis auf die _____ der Sonne mit Osiris.(H90) |
, who are associated with Osiris, indicate the sun god's unification with Osiris.(H90) |
|
;
als Anspielung auf die nächtliche _____ des Sonnengottes mit Osiris wird das
Zeichen, personifiziert oder nicht, häufig in den … verwendet. |
The nightly unification of the sun god with Osiris led to the frequent appearance of the sign in….(H90) |
|
Seine
Anwesenheit weckt die Abgeschiedenen aus dem Todesschlaf, aus der _____ von
Seelen und Körpern entspringt überall neues Leben. |
His presence awakens the departed from their deathly sleep, and as souls join bodies, life blooms everywhere.(H90) |
|
Begünstigt
durch die _____ zu Gruppen, Stämmen und Gauen mag eine Bewußtwerdung ...
entstanden sein, die |
... the formation of groups, tribes and districts may have led to a growth of consciousness, which |
|
Hier
fanden sie das Vorbild für die allnächtliche _____ aller Ba-Seelen der
seligen Toten mit ihren Körpern, unbedingte Vorraussetzung für ein verjüngtes
Wiederaufleben im Jenseits. |
This inspired the hope that the souls of all the blessed dead would unite with their bodies, as required for revival and rejuvenation in the Beyond.(H90) |
|
;
am Thron selber noch das Zeichen für die "_____ der Beiden
Länder".(H90) |
The symbol of the unification of the two lands is placed on the throne.(H90) |
|
Die
Thronsitze stehen auf einer Fußmatte und tragen an der Seite das Symbol für
die "_____ der Beiden Länder". |
Both thrones carry the symbol of the "unification of the two lands" on the side.(H90) |
|
Auf
den...ist das Schriftzeichen für die "_____ der beiden Länder" in
erhabenem Relief angebracht. |
On the...is the hieroglyph denoting the 'union of the Two Lands,' carved in high relief. |
|
;
beide blieben auch nach der _____ selbständige Reiche, die zunächst nur durch
jenes zwitterhafte Verhältnis verknüpft waren, das wir Personalunion nennen. |
; and after the union both remained independent, only connected by that doubtful bond called personal union.(Er4) |
|
,
der inzwischen durch die Räume des Himmels schweift, bis er zu neuer _____ in
die Tiefe zurückkehrt.(H90) |
who surround and protect him. And the god does return from the dazzling heavens seeking renewal in the depths. |
|
;
es sind allein die _____ übriggeblieben. |
and only the hieroglyphs for 'unite' remain. |
|
sind
zu einem harmonischer Gesamtbild _____ |
together form a harmonious whole |
|
"An
solchen Orten sprosst nun allerdings eine erkleckliche Anzahl von Pflanzen,
aber auch dann nur _____,(Er4) |
"Here a certain number of plants are found, but they are isolated,(Er4) |
|
,
wenn sich _____ ähnliche Stücke auch anderen Ortes gefunden haben |
although similar heads have occasionally been found elsewhere |
|
Schon
seit der 4. Dynastie ließen sich höhere Beamte _____ am Ort ihres Wirkens in
der Provinz beisetzen, und |
Ever since Dynasty 4, upper-echelon officials had built themselves tombs where they were posted in the provinces, and(H90) |
|
Dagegen
benutzen das Höhlenbuch und die anderen jüngeren Traktate dieses Bild nur
ganz _____ und(H90) |
The Dynasty 19 Book of Caverns and the later tracts, on the other hand, use this motif sparingly,(H90) |
|
,
in der Totenstadt von Memphis, und _____ werden königliche Zweitgräber auch
an anderen Orten angelegt. |
|
|
Die
Sykomore (der wilde Feigenbaum) ist, neben der Akazie, der einzige Laubbaum,
der sich häufiger findet, und auch dieser steht nur _____, wie(Er4) |
The sycamore or wild fig and acacia are the only common forest trees, and these grow in an isolated fashion as |
|
,
und auch dieser steht nur _____, wie etwa bei uns die Linde oder die
Kastanie;(Er4) |
, and these grow in an isolated fashion somewhat as the lime or chestnut tree grows with us. |
|
Allerdings
lassen _____e, in Tempeln Oberägyptens zutage gekommen Königsstatuetten der
ersten beiden Dynastien noch an eine zweite Wurzel denken |
Yet certain statuettes of the first two dynasties found in Upper Egyptian temples give reason to think that there may have been another origin. |
|
Wie
schwer der Verlust wiegt, lassen uns die bewundernden Beschreibungen antiker
Besucher und _____e mit herrlichen Flachreliefs und Zierinschriften bedeckte
Bauteile ermessen. |
We can measure the gravity of this loss when we read the descriptions of them written by those who visited them in ancient times or when we come across occasional fragments of buildings covered with beautiful bas-reliefs or decorative inscriptions. |
|
Denn
die Siedlungen der Lebenden sind bis auf _____e Überreste verschwunden, ihr
vergängliches Material fiel |
With minor exceptions, the remains of their villages have perished, [while the cemeteries have endured](H90) |
|
; an solchen Stellen, man zählt
ihrer zehn, verengt sich sein
Bett, gewaltige Felsen sind auf weite Strecken hin in ihm stehen geblieben
und(Er4) |
(Er4) ????? |
|
, alle Wasserflächen waren von
üppigstem Pflanzenwuchs erfüllt und _____, in undurchdringlichen Dickichten
wucherten die riesigen Papyrusstauden, bis(Er4) |
; the surface of the water was covered with luxuriant weeds, the gigantic papyrus rushes made an impenetrable undergrowth, until(Er4) |
|
(G) die durch Einflüsse der
Umwelt hervorgerufenen, also nicht _____en Eigenschaften |
(G) the characteristics which are called forth by the environment and which are, therefore, not transmissible |
|
--wie
später bei Julius Caesar, der seinen Namen als höchsten aller Machttitel den
Großen unserer Welt vererbte-- |
-- like Julius Caesar, who later bequeathed his name as the greatest of all titles to the great ones of our world -- |
|
Das
Amt des Vorarbeiters vererbte sich
dann nochmals auf seinen Sohn Neferhotep den Jüngeren, der(H90) |
(H90) ????? |
|
_____ seiner Gaue.(Er4) |
Hereditary Government of the Nomes. |
|
;
ebendaher ergibt sich auch das Jahr der _____.(Er4FN) |
; the date is given directly after. |
|
;
wird daher außer Stande, über die Art der _____ der Gaue in alter Zeit zu
urteilen.(Er4FN) |
; we cannot therefore determine whether the governorship of the provinces was hereditary.(Er4FN) |
|
Ramses
II. sitzt vor dem heiligen Baum, auf dem die Götter seinen Namen _____. (Nach LD III, 169.)(Er4) |
Ramses II. Seated Before the Sacred Tree on Which the Gods are Writing his Name. After L.D. iii. 169.(Er4) |
|
Ein
König der 11. Dynastie (um 2100 v. Chr.) hat
auf einer Stele seines Grabes, die sich jetzt in Kairo befindet, seine Hunde
mit ihren Namen verewigt und |
On the stela of a Dynasty 11 king (ca. 2100 BC) the royal hounds are depicted and named, and(H90) |
|
,
der mit dem Schatzhausvorsteher zusammen eine Inspektion im Grab Thutmosis'
IV. verewigt hat, die im 8. Regierungsjahr
Haremhabs stattfand.(H90) |
(H90) ????? |
|
Solche
haben sich z.B. in den
Felszeichnungen in den Schluchten und Höhlen am Gebel Uwenat und Gilf kebir
als Vorläufer der schwarzen Tibbu und arabischer Viehzüchter verewigt. |
Such peoples are depicted in the rock-paintings of the gorges and caves of the Gebel Uwenat and Gilf Kebir, and can undoubtedly be considered the predecessors of the Negroid Tibbu and the Arab cattle-breeders. |
|
, die sich..._____ wissen
wollten |
who desired to be thus immortalized |
|
V____
geht der Pharao mit seinem Vater,..., immer aufs neue die mystische
Verbindung ein, |
The immortalized Pharaoh enters once again into the mystical relationship with his father,..., |
|
,
die Art und Menge der benötigten oder gewünschten Opfer genau verzeichnet
und, im Relief _____, durch die Macht des geschriebenen Wortes dem Toten
verfügbar macht.(H90) |
detailing the nature and quantity required or desired. Preserved in painting or relief, the power of the word guaranteed that the deceased would receive the necessary provisions.(H90) |
|
Der
Existenzbedarf der _____n wird auf solche Weise magisch sichergestellt. |
The material needs of the departed are thus assured in a magical way |
|
;
das Bewußtsein von der Vergeblichkeit allen Mühens um _____ im Diesseits |
the consciousness of the vanity of all efforts to achieve immortality in this world |
|
Mann
und Frau erfahren gleicherweise _____ im Bildwerk |
Both the man and his wife are commemorated by statues |