|
(76) _____ der Farbenzerlegung |
fr. divisionnisme |
|
, sondern Schu und die
froschgestaltige Heket, 'die _____ der Götter'.(Er7) |
, but Shu and the frog goddess Hekt, 'the progenitors of the gods.'(Er7) |
|
(G) Dieses _____ hat aber seine
Nachteile. Es ist sehr kostspielig. |
(G) This process has, however, its disadvantages. It is very expensive. |
|
Er verfuhr dabei nicht willkürlich, sondern "unterrichtete sich
über die Wassergebiete der einzelnen Städte aus dem, was |
He proceeded in this matter not according to his own will, but(Er4) |
|
(D) mit jedem gut _____ |
(D) to treat someone well |
|
(D) mit jedem schlecht _____ |
(D) to treat someone badly |
|
(D) mit Strenge _____ |
(D) to act severely |
|
(D) vorsichtig _____ mit |
(D) to handle carefully |
|
(D) mit etwas nach Anweisung
_____ |
to dispose of something according to orders |
|
(D) einen Gang _____ |
(D) to work a mine |
|
(D) seine Schicht _____ |
(D) to finish one's task |
|
_____ bzw. Stagnierung der Plastik |
decline of sculpture |
|
Ihr _____ ist übrigens
denselben Weg gegangen, wie der Roms oder Ninives.(Er4) |
|
|
, und die Quellen schildern sie
als eine Zeit des _____s, der sozialen Revolution und der ... Unruhen. |
, and is described in sources as an age of decline, social revolution and ... strife. |
|
Denn mit diesem Siege der alten
Orthodoxie war der geistige _____ Ägyptens besiegelt;(Er4) |
, yet this victory of the old orthodox party sealed the fate of the Egyptian religion,--(Er4) |
|
Die Auflösung der Substanz ist
notwendig, damit Neues entstehen kann, vollständiger _____ geht der
vollständigen Erneuerung voraus, aus dem(H90) |
The decay of the old substance is necessary in order to permit the new to arise from it: absolute decay must precede absolute renewal, out of the(H90) |
|
, die Ganzheit des Körpers
ungeschmälert und gegen jeden _____ zu bewahren, und der Ägypter stellt, wie
so oft, die Gegensätze ohne Scheu nebeneinander. |
to retain bodily integrity against all threats. The Egyptian did not hesitate to set contradictions side by side.(H90) |
|
(D) in _____ geraten |
(D) to go to ruin, to decay |
|
(D) im _____ sein |
(D) to be on the decline, to be going down |
|
,-- noch in Verstümmelung und
_____ das gewaltigste Bildwerk der Menschheit. |
-- for all its mutilation and decay the greatest work of sculpture produced by mankind. |
|
; als die homerischen Helden
vor Troja kämpfen, hatte das alte Aegypten bereits seine ganze Entwicklung
hinter sich und befand sich schon in vollem _____.(Er4) |
, for at the time when
the heroes of Homer were fighting before |
|
, die Beamten werden
schlamloser in ihren Erpressungen in ihrer Willkür, und die öffentlichen
Bauten, die Kanäle und Dämme geraten in _____. |
, the officials became more shameless in their extortions and caprices, and the public buildings, the canals and the dykes, fell into decay.(Er4) |
|
, immer noch auf ihre
wissenschaftliche Auswertung, die allmählich in einem Wertlauf mit dem
fortschreitenden _____ gerät. |
: these projects are condemned to compete with gradual decay.(H90) |
|
Daß sich aber die wertvollsten
Schätze noch an Ort und Stelle befinden, gefährdet und von _____ bedroht --
darauf will dieses Buch nachdrücklich hinweisen.(H90) |
However, the most valuable treasures are still in the Valley, where they are seriously endangered, and the emphasis of that danger is one of the purposes of this book.(H90) |
|
, sind sie _____ und zu formalosen Hügel geworden. |
, they have been reduced to ruins and become shapeless mounds. |
|
-- ist schließlich einer Auflösung _____, die noch der
geschichtlichen Erklärung bedarf. |
-- eventually dissolved in a way which has not yet been historically explained |
|
Die Siedlungen und die Städte
und Königspaläste sind bis auf
geringe Spuren _____, |
Their settlements, cities and royal palaces have fallen into ruin, and only a few traces of them are left. |
|
Als…, da verlor sie jede
Bedeutung, und erst als Theben nach tausendjähriger Blüte wieder _____ war, da(Er4) |
On…. On then lost all
her power, and it was only when, after a thousand years of splendor, |
|
, daß sein Werk von langer
Dauer sein werde, denn mit unerbittlicher Logik verfällt jedes Herrscherhaus des Orients demselben Verhängnis. |
that his work would endure, for in the East the same fate awaited each ruling family.(Er4) |
|
Wir haben die Sage dieses
Gottes erzählt, der dem Tode verfiel,
aber doch in das ... zurückkehrte. |
We have related the legend of this god, who died, but returned to....(Er7) |
|
sind die besterhaltenen aus dem
_____en Tempelhofe in das Altertümermuseum verbracht worden, wo |
, the best preserved
have been removed from the ruined court of the temple to the |
|
"Ich habe das Ellenmaß
nicht verringert: Ich habe das
Ackermaß nicht verfälscht. |
'I have not diminished the cubit measure. I have not falsified the field measure.(Er7) |
|
"Ich habe die Gewichte der
Wage nicht beschwert. Ich habe die Zunge der Wage nicht verfälscht. |
'I have not added to the weights of the balance. I have not falsified the tongue of the balance.(Er7) |
|
, daß der Hof der Pyramidenerbauer eine _____e Ähnlichkeit mit den byzantinischen
Hofe besaß.(Er4) |
that the court under the pyramid-builders had many features in common with that of the Byzantines.(Er4) |
|
(Preh) _____ durch Vegetation |
(Preh) crop mark |
|
welche Manetho... verfaßt hat |
which Manetho had written |
|
Und doch hat der Mann, der
dieses schöne Buch auf Grund ähnlicher, älterer verfaßt hat, sich gewiß bei alledem etwas gedacht und(Er7) |
And yet the man who compiled this grand book on the basis of one similar and more ancient, undoubtedly associated ideas with the whole of this and(Er7) |
|
Selbst wenn man annehmen will,
daß der _____ der betreffenden Teile der "Bücher Mosis" Ägypten
nicht bloß vom Hörensagen kannte, so |
It is difficult to say how much we can learn from the "Books of Moses";(Er4) |
|
Und schon der _____ der Königslehre
für Merikarê weiß: |
And the author of the Teachings of King Achthoes was already well aware that |
|
Es frägt sich freilich, wieweit
der _____ dieser Inschrift diese Ratssitzung poetisch verschönert hat.(Er4FN) |
It is possible that the redactor of this inscription may have embellished it in a poetical manner.(Er4FN) |
|
Ebenso hat es dem _____ einer
Widmungsinschrift der Königin Chnemtamun elegant geschienen, zu sagen:(Er4) |
In the same way the author of a dedicatory inscription to Queen Chnemtamun imagined the following to be the most graceful style he could use: |
|
Was..., das sind
die...Einzelheiten, mit denen die wirre Phantasie seines _____s es angefüllt
hat.(Er7) |
The...details with which the confused imagination of its compilers has loaded it....(Er7) |
|
, daß es ihren _____n schwer
gefallen ist, für die 42 Richter, deren Zahl durch die 42 Gaue gegeben war,
nun auch 42 Sünden aufzufinden;(Er7) |
that the compiler found considerable difficulty in finding 42 sins to assign to each of the 42 judges, whose number was fixed by the 42 provinces;(Er7) |
|
(G) Freud ist der _____ vieler
Schriften; darunter ist eine über die Geschichte der Psychoanalyse. |
(G) Freud is the author of many works; among them is one about the history of psychoanalysis. |
|
Der Schreiber dieser
Handschrift, Pentauert, der man irrig für den _____ gehalten hat, lebte noch,
wie aus Sall. 1 hervorgeht, im 10 Jahre des Merenptah.(Er4FN) |
The scribe of this
manuscript, a certain Pentauert, who has been
erroneously thought to be the author of the poem, was still alive, as Sall. |
|
, daß weder der _____ des
Turiner Buches noch Manetho immer gut über die älteren Herrscher unterrichtet
waren.(Er4) |
, for we know that neither the compiler of the Turin Papyrus nor Manetho was always correct informed as to the more ancient kings. |
|
Aber schon das vorgegebene
Verhalten hat als sittliche Zielsetzung Zeugniswert, gibt es doch ein Bild
des ethischen Ideals, zu dem _____ und Zeit sich bekannt haben. |
But the predisposition towards them is in itself of value as representing a moral aim, for they give us a notion of the ethical ideal to which the author and the times subscribed. |
|
Und in einem Buche, das zu
Schmun _____ war, wird dargelegt, wie Amon überall sich einen Sitz gemacht
habe, damit seiner Namen viel seien.(Er7) |
In a document which was drawn up at Eshmunen, it is set forth how Amon made himself a position everywhere, in order that his names might be many.(Er7) |
|
(G) der Staat, seine _____ |
(G) the state, its government |
|
Man könnte ihm seinen Kopf
abschneiden, sein Leib könnte trotz der Balsamierung _____,(Er7) |
His head might be cut off. Notwithstanding embalming, his body might decay,(Er7) |
|
"Deine Glieder bestehen
fort, und du verwest nicht, du verfaulst
nicht und löst dich nicht auf,(H90) |
"Your members shall continue to be, You do not decay, you do not rot, You are not turned to dust,(H90) |
|
"Euer Leib ist nicht
_____, euer Fleisch ist nicht verwest."(H90) |
"Your members are not putrefied, your flesh is not decomposed!"(H90) |
|
": du hast Knochen einer
_____en Katze gekaut."(Er7) |
'; you have gnawed the bones of a putrid cat.' |
|
"Der Brüllende",
"der Nilpferdgesichtige mit rasender Wut", "der das _____ aus
seinem Hintern frißt" und,(H90) |
: "the barker," "the raging one with the hippopotamus face," "he who devours the filth from his hind parts,"(H90) |
|
(D) etwas _____ |
(D) to come short of a thing |
|
(D) seinen Zweck _____ |
(D) to miss one's aim |
|
(D) den Weg _____ |
(D) to miss or lose one's way |
|
Wer dazu nicht bereit ist, der verfehlt die ägyptische Substanz |
He who is not
prepared, will never understand the substance of |
|
Deshalb wird eine bloß ästhetische Würdigung sie letztlich immer _____. |
And that is why a purely aesthetic valuation will never do full justice to it |
|
Im übrigen wäre es auch hier
_____, zu verallgemeinern. |
In any case it would be wrong to generalize from this case. |
|
Meine Deutung weicht von der
Perrots beträchtlich ab, der hier sämtliche vier Seiten des Gebäudes sieht,
was mir ganz _____ scheint.(Er4FN) |
My opinion differs considerably from that of Perrot, who thinks this picture represents all four sides of the building together, which I think quite erroneous.(Er4FN) |
|
Es besteht in den
aufeinanderfolgenden Versicherungen, eine Reihe sträflicher _____en nicht
begangen zu haben und |
, consisting as it did of a recital of numerous punishable offences which they had not committed, |
|
Ungefähr gleichzeitig gehen dem Büro des Wesirs Anzeigen der beiden
miteinander _____en Bürgermeister von Theben zu -- |
when the two mayors of |
|
der Darstellungsstil lokkert
und verfeinert sich |
the style becomes looser and more refined |
|
Bei den Großen des neuen
Reiches scheint sich der Gesichtsausdruck bereits verfeinert zu haben, wie ja das immer
die Wirkung ist, die(Er4) |
The expression of the face becomes more and more refined in the great men of the New Empire, showing the usual effect exercised on the higher class by long intellectual civilization. |
|
in einer _____en Farbskala |
in a delicate range of colors |
|
Bei den Grossen des neuen
Reiches scheint sich der Gesichtsausdruck bereits _____ zu haben, wie ja das
immer die Wirkung ist, die(Er4) |
The expression of the face becomes more and more refined in the great men of the New Empire, showing the usual effect exercised on the higher class by long intellectual civilization.(Er4) |
|
_____ der Lebens- und
Kunstformen auf der Grundlage des errungenen Wohlstandes. |
Increasing refinement of way of life and art forms as a result of the newly-acquired prosperity. |
|
wurden sie _____ und verfolgt |
they were outlawed and persecuted |
|
-- deshalb der Versuch, durch
Tilgung des Namens _____e Götter oder Könige auszulöschen. |
: hence the practice of effacing names of undesirable gods or kings.(H90) |
|
und das _____e Wort Amon somit
nicht, wie überall anderwärts, getilgt worden ist. |
, nor was the forbidden word Amon obliterated, as was the case elsewhere. |
|
Die…Wiederherstellung der … wie
auch die völlige _____ des Ketzers Echnaton und seiner Lehre sowie die
Auslöschung seiner ... erfolgt unter dem Generalissimus und Reichsverweser
Haremhab, der |
The … restoration of the …, the definite disavowal of the heretic Akhnaton and his doctrine and the extinction of his … took place under Haremhab, commander-in-chief of the army and governor of the realm, who |
|
(Leute), in der sie uns heut
vorliegen, war nichts besseres, als ein _____ von Zauberbüchern.(Er7) |
(people) in which we now see it, and who were nothing more than compilers of the magic spells.(Er7) |
|
Denn auch der Inhalt dieser
Lieder zeigt in der Regel nicht eben viel Poesie, mit wenigen Ausnahmen sind
sie alle nach dem gleichen Schema _____;(Er7) |
They show very little poetical feeling, and with few exceptions they are all formed on the same model:(Er7) |
|
, daß sich die komplizierten, so sehr miteinander _____en Strukturen der
Welt nicht auf einen schlichten Dualismus Gut/Böse zurechtstutzen
lassen.(H90) |
that the complex interwoven structures of the world could not be reduced to the dualistic system of good and evil.(H90) |
|
, die in der Folge seine _____
mit der Natur löste und |
, which subsequently dissolved his bond with the world of nature and |
|
(D) gerichtlich _____ |
(D) prosecute |
|
, denn der junge Herrscher verfolgte wieder die Siegesbahnen
seinen Vaters. |
, for this young ruler followed the steps of his fathers in the path of conquest.(Er4) |
|
"Sie schlägt, wie ein
wilder Löwe schlägt, und verfolgt
den, der sich gegen sie vergeht. |
'She strikes as a savage lion strikes, and pursues him who sins against her.(Er7) |
|
Ich lasse dich vernichten die
Grossen von D'ah, ich werfe sie unter deine Füsse, die ihre Völker
_____.(Er4) |
"I cause thee to destroy the great men of D'ah, I throw them beneath thy feet, which pursue their people.(Er4) |
|
Und in der Tat, wie hoch hinauf
wir auch die ägyptischen Verhältnisse _____, immer finden wir in |
In fact, the earliest
knowledge we have of the conditions of life in |
|
, das man ohne Mühe auch noch
weiter nordwärts bis ins Delta _____ kann. |
, which can easily be traced farther north into the Delta.(Er4) |
|
Daß wir ein und dasselbe Volk
durch fünf Jahrtausende hindurch _____ können, daß wir sehen, wie |
In this country alone we can observe the same people for five thousand years: (Er4) |
|
, aber man kann auch die
lebendige Entwicklung von einer Regierungszeit zur anderen _____ und dem |
, and one can pursue the development of the tomb plan from one reign to the next,(H90) |
|
Noch heute läßt sich sein Lauf
deutlich längs des modernen Kanales _____.(Er4) |
The old course of the canal can still be distinctly traced by the side of the modern one. |
|
Es ist ebenso anregend wie
aufschlußreich, an Hand der mannigfachen Beigaben ... zu _____, wie... |
It is inspiring and instructive to study, with the aid of the various objects ..., the way in which... |
|
Die folgenden Königsgräber sind
zu zerstört oder zu unvollständig, um die Entwicklung der Götterszenen weiter
zu _____, und(H90) |
The rest of the royal tombs of Dynasty 20 are either too damaged or unfinished to pursue the development of the divine scenes easily. However,(H90) |
|
Und dennoch verlohnt es sich
auch für uns, den Glauben der Ägypter durch die Jahrtausende zu _____, nur
daß wir versuchen werden, |
Yet it will well repay us to follow the beliefs of the Egyptians through the centuries, even if the points we attempt(Er7) |
|
Wenn du so über deine _____
triumphiert hast, so stellen dir Re und Horus eine Leiter auf,(Er7) |
When you have triumphed over your persecutor, Re and Horus will provide a ladder for you:(Er7) |
|
wurden sie verfemt und _____ |
they were outlawed and persecuted |
|
(D) gerichtliche _____ |
(D) prosecution |
|
Im Gefolge des Generals Desaix,
dem die _____ der Mameluken und die Eroberung Oberägyptens anvertraut
wird,(H90) |
When General Desaix was entrusted with the pursuit of the Mameluks and the conquest of |
|
Mit der Vertreibung der
asiatischen Bedrücker und ihrer anschließenden _____ nach Palästina durch ein
thebanisches Kleinkönigsgeschlecht..., |
With the expulsion of
the Asiatic oppressors and the ensuing pursuit, which brought a clan of minor
Theban rulers, ..., into |
|
Dementsprechend legen die
Grabräuber Feuer an die ausgeplunderten Mumien der Toten, um sie an der _____
des Grabfrevels zu hindern.(H90) |
Tomb-robbers neutralized the victims of their sacrilegious acts by setting fire to the mummies.(H90) |
|
, der mit der Verbreitung und
_____ der Hyksos und mit einer neuen Zusammenfassung Ägyptens zum Reiche
endet. |
which
ended with the driving out and pursuit of the Hyksos
and the re-establishment of the |
|
; eine Variante der Mythe vom
Urgott, der im Papyrusbusch des Deltas versteckt vor den _____en der Feinde
aufwächst. |
It is a variant of the myth about a primitive god who grew up, hidden in a papyrus thicket from the pursuit of his enemies. |
|
Darunter eine der zehn durch rotbemalte Türen verschlossenen "Höhen",
aus denen die Rufe der Toten seltsam _____ klingen, hier "wie das
Schreien eines Katers";(H90) |
Below is one of the ten caverns, sealed by red doors, from which is heard the strangely distant call of the dead identified as "the scream of the tomcat."(H90) |
|
Schema der 8. Stunde des Amduat mit ihren Höhlen, aus denen _____e Laute
dringen.(H90) |
Diagram of the eighth hour of the Amduat in the tomb of Sety I.(H90) |
|
und, im Relief verewigt, durch die Macht des geschriebenen Wortes dem
Toten _____ macht.(H90) |
Preserved in painting or relief, the power of the word guaranteed that the deceased would receive the necessary provisions.(H90) |
|
Totenbuch, dessen Sprüche und Illustrationen für jedermann zum
jenseitigen Gebrauch _____ waren, auch in den Beamtengräbern jener Zit
vielbenutzt. |
Book of the Dead, which were available for anyone's use and were frequently drawn upon by the officials of the time.(H90) |
|
(D) _____ über + acc. |
(D) dispose of, have at one's disposal, be provided with |
|
, daß jeder, der über die
nötigen und recht beträchtlichen finanziellen Mittel verfügte, sich ein Totenbuch kaufen, es(H90) |
The Book of the Dead was available to anyone with the necessary financial resources, but(H90) |
|
, streckt ihre Hand aus und
schleudert dem Ungeheuer die mächitgste Waffe entgegen, über die Götter und
Menschen _____ -- den Zauber. |
reaches out and throws the most powerful weapon known to god and man at the monster -- magic.(H90) |
|
, so daß er trotz seiner
äußerst kurzen Regierung über eine der größten Grabanlagen im Tal der Könige _____ konnte.(H90) |
He was thus able to have one of the largest tombs in the valley, despite his having one of the shortest reigns.(H90) |
|
ohne dabei über unsere heutige
Hilfsmittel zu _____ |
without tools comparable to our own |
|
hatten zu _____ |
had at their disposal |
|
(D) zur _____ haben |
(D) to have at hand, have on one's hands, command |
|
(D) zur _____ stehen |
(D) be available or on hand, be in attendance, stand by |
|
(D) jedem zur _____ stehen |
(D) to be at someone's disposal |
|
und für diese Aufgabe stand mir
nur ein beschränkter Raum zur _____.(Er7) |
, and for this task I had only a limited space at my disposal.(Er7) |
|
Neben...stehen uns zur
Erforschung des Ablaufs der Geschichte noch eine Anzahl von wichtigen Quellen
zur _____. |
In addition to...we also have a number of other important sources at our disposal which can help us to follow the course of history. |
|
Er wird als eine eigene
Gottheit (Heka oder Hike) dargestellt, begleitet den Sonnengott auf seiner
Fahrt und steht ihm so als Schöpferkraft stets zur _____.(H90) |
It was personified by the god Heka, who was always in the company of the sun on his journey, ensuring that Re was never without his real creative power.(H90) |
|
Die Vorlage für den Plan des
Tales stellte John Romer zur _____.(H90) |
(H90) ????? |
|
Bei dem Tode des Königs hat der
Priester, ..., sein Grab für den toten König zur _____ gestellt, |
After the death of the monarch, the priest, ..., offered his tomb as a burial place for the dead king -- |
|
, solange der Tote Speise und
Trank zur _____ hat |
so long as the dead man has food and drink at his disposal |
|
, die den Beamten jetzt als
wirksame Amulette zur _____ stehen.(H90) |
, intended as powerful amulets for the private citizen.(H90) |
|
Schminkpaletten, Schmuck und
alle Dinge, die ..., sollen ihm auch dort zur _____ stehen. |
There he should also be provided with cosmetic palettes, jewelry, and all that |
|
(G) Man kann voraussetzen, daß
das Geld zur _____ stehen werde. |
(G) It can be assumed that the money will be available. |
|
(G) Man setzte voraus, daß das
Geld zur _____ stehen werde. |
(G) It was assumed that the money would be available. |
|
(G) Man setzte voraus, daß das
Geld zur _____ stehen würde. |
(G) It was assumed that the money would be available. |
|
des zu _____ stehenden Geländes |
of the ground available |
|
Die Darstellungen in den
Gräbern sind durch die Abmessungen der zur _____ stehenden Wandteile
bestimmt, sie ..., sondern |
The nature of the carvings in the tombs is determined by the dimensions of those parts of the wall where they are placed. They ... instead.... |
|
, daß die unerschöpfliche Fülle
der Zeit den seligen Toten auf "Millionen Jahre" hinaus, für die
gesamte Dauer der Welt zur _____ steht, ihnen in(H90) |
that the blessed dead are guaranteed millions of years and more, in…for as long as the world endures.(H90) |
|
(D) jedem zur _____ stellen |
(D) to place at someone's disposal |
|
, die großzügig Aufnahmen der
Hauptwerke ihrer Museen zur _____ stellen |
who generously placed photographs of the principal works in their museums at my disposal |
|
, der seit 1969 an unserem
Königsgräberprojekt photographisch und epigraphisch mitgeholfen hat und den
größten Teil der Bildvorlagen zur _____ stellte.(H90) |
, who has selflessly served our Valley of the Kings project with his photographic and epigraphic skills since 1969, and who has placed at my disposal most of the photographs reproduced here.(H90) |
|
um dem Verstorbenen auch im
Jenseits zur _____ zu stehen |
in order that they may be at the disposal of the deceased in the other world |
|
Der weitere Text schildert noch
die _____en, die der Sonnengott für sein neues Herrschaftsgebiet trifft,
und(H90) |
The text then records the new decrees of the sun god, and(H90) |
|
Das Totenbuch stellt auch dem
gewöhnlichen Sterblichen Sprüche zu _____, "um ihn hinabsteigen zu
lassen zur Barke des Re mit denen, die in seinem Gefolge sind", also mit |
The Book of the Dead provides commoners with spells enabling them to "board the bark of Re with those who are in his entourage" and thus with(H90) |
|
Mehrere Betten, dazu die drei
prächtigen, mit Tierköpfen verzierten Totenbahren, standen ihm für den
jenseitigen Rhythmus von Todeschlaf und Wiederaufleben zur _____, und |
There were also several beds, aside from three magnificent animal-headed biers, for the relaxed moments when the sleep of death interrupted the joyous reawakening.(H90) |
|
Aber auch scheinbar harmlosere
Wesen müssen gebannt werden, Insekten oder _____e Frauen, die sirenengleich
den Toten betören wollen.(H90) |
Even apparently innocuous creatures must be kept off: insects, or seductive women seeking to mislead the dead in the manner of the Sirens….(H90) |
|
, und kein Königsbild, keine
Sphinx der Weltmachtzeit kann sich an Gehalt der inneren und äußeren Form mit
denen der _____en großen Epochen messen. |
and no royal statue, no sphinx of the New Empire can vie in inner content and external form with those of the great eras of the past |
|
, ist vielfach Rückgriff auf
die Leistung längst _____er schöpferischer Tage. |
is perhaps but a return to the achievements of the creative days of long ago. |
|
(D) im _____en Jahr |
(D) last year |
|
(D) _____es Jahr |
(D) last year |
|
(D) _____e Zeiten |
(D) bygone days |
|
Vieles im Tal der Könige ist
schon heute _____;(H90) |
Much in the |
|
, als wollten sie so ihre Herkunft
aus der ehrwürdigen _____
kennzeichen.(Er7) |
, as though in this way they wished to show their connection with past ages.(Er7) |
|
Dazu kommt eine Fülle
kleinerer, aber hilfreicher Götterwesen, auch göttliche Tier und verstorbene
Könige aus der _____.(H90) |
(H90) ????? |
|
(D) in der jüngsten _____ |
(D) in the recent past |
|
Selbst die gelehrten arabischen
Reisenden, Geographen und Schriftsteller wissen über die antike _____ Luxors nichts zu sagen,(H90) |
Even educated Arab
travelers, geographers, and authors say nothing about |
|
, bis heute von fernster _____ zeugen. |
(H90) ????? |
|
; die Ägypter sind ein
greisenhaftes Volk geworden, das nur noch von seiner _____ zehrt. |
; the Egyptians had become a decaying nation who lived only in their past.(Er7) |
|
Es ist nun ein Königtum aus
eigener Kraft -- und es weiß sich gefährdet und _____. |
It was now a monarchy based on its own strength--it knew that it was vulnerable and transient. |
|
, wurden die _____en
materiellen Beigaben für die Verstorbenen weitgehend durch Objekte aus
dauerhaftem Stein ersetzt, und |
, perishable articles in tomb inventories gave way to objects made of enduring stone, and(H90) |
|
Während die meisten Völker
gleicher Kulturstufe sich mit unscheinbaren, leicht _____en Gräbern begnügen,
haben sie für ihre Leichen gewaltige Denkmäler erreichtet, deren(Er4) |
Whilst most people of similar standing in civilization have been content with perishable graves, the Egyptians prepared for their mummies vast enduring monuments, of which(Er4) |
|
Von den Stadt-, Palast- und
Tempelanlagen des AR, die vermutlich aus leicht _____em Material erbaut
war,.... |
...of the city, palace and temple complexes dating from OK times, which were presumably built of non-durable material. |
|
Die menschlichen Siedlungen und
die aus leicht _____em Material erbauten Städte und Königspaläste |
Their settlements, cities and royal palaces, built of very impermanent material, |
|
Die aus Ziegeln und anderem
_____en Material errichteten Baulichkeiten der irdischen Residenz mit.... |
The buildings of the terrestrial palace, of brick and other perishable materials - |
|
Denn die Siedlungen der
Lebenden sind bis auf vereinzelte Überreste verschwunden, ihr _____es
Material fiel späteren Bauten zum Opfer, während |
With minor exceptions, the remains of their villages have perished, while(H90) |
|
alles _____ |
everything ephemeral |
|
(239) Die _____ des Irdischen |
fr. Vanité (nature morte symbolisant la caducité
des choses terrestres) |
|
So ist bereits der Anfang von
Plastik und Malerei zutiefst mit dem Bemühen verbunden, Tod und _____ zu
überwinden.(H90) |
The origins of sculpture and painting are thus firmly anchored in the world of death and revival,(H90) |
|
, daß alle Sicherungen gegen _____ und Vergessenwerden
fragwürdig sind. |
that all guarantees against mortality and oblivion are of questionable value. |
|
, daß trotz Tod und _____ ein Überleben im Jenseits möglich ist.(H90) |
that death was merely the prelude to revival in the Beyond.(H90) |
|
Auch die Einstellung zum
Jenseits wandelt sich, es ist die Rede von
der _____ alles Irdischen, und |
The attitude to the world beyond also changed: all terrestrial matters are now said to be transitory, and |
|
und schon in dem schönen Lied
aus der elften Dynastie von der
_____en alles Irdischen heisst es:(Er4) |
, for in the beautiful song of the 11th dynasty, concerning the passing away of all things earthly, we read:(Er4) |
|
V____ sehen wir uns auch in den
Beischriften der Bilder nach einer Erklärung um; |
In vain we search in the text for an explanation;(Er7) |
|
, und wenn sie ein oft _____
versuchtes Unternehmen endlich doch gelingen lassen, so geschieht dies nur,
weil sie ihr Sohn darum gebeten hat-- |
; when after many failures they allowed some undertaking to succeed, it was in answer to the prayers of their son.(Er4) |
|
Wohlerhalten an alter Stelle
aufragende Bauten wird der Reisende im Niltale _____ suchen. |
In the |
|
V____ wendet sich der
Polizeioberst Monthumes an den Bürgermeister von Theben, denn |
The police chief, Montumes, turned to the mayor of |
|
Immer wieder werden die
Arbeiter von der Verwaltung mit Teilzahlungen hingehalten, _____ bleibt ihre
Hoffnung auf den Wesir, der(H90) |
The administration repeatedly offered partial payment, but the vizier was apparently unable to fulfill the workers' expectations amid general corruption.(H90) |
|
; das Bewußtsein von der _____
allen Mühens um Verewigung im Diesseits |
the consciousness of the vanity of all efforts to achieve immortality in this world |
|
, die Jahr für Jahr zur _____
seines gewaltsamen Todes und seines Wiederauflebens abgehalten werden.(H90) |
(H90) ????? |
|
Kraft, die dem Erdboden
Fruchtbarkeit schenkt und jedem _____ ein neues Werden folgen läßt. |
power that gives the soil its fertility and watches over the cycle of death and re-birth. |
|
, daß die Betrachtung des
Werdens und _____s in der Natur, des Frühlings und Herbstes, den Menschen an
seinen Tod gemahnt. |
that observation of the process of growth and decay in nature, the sequence of seasons and other phenomena, should impress upon men the inevitability of their eventual death. |
|
Kreislauf von
Werden und _____ |
the cycle of growth and decay |
|
Hier wiederholt sich täglich
das Wunder von Werden und _____,
von Hinabstieg in die Tiefe und triumphaler Wiederkehr in verjüngter
Gestalt.(H90) |
The miracle of the sun's appearance and departure, of descent into the depths and triumphant return in rejuvenated form repeats itself daily before our very eyes.(H90) |
|
Woher kommt und wohin vergeht geheimnisvoll Stunde um
Stunde? |
Whence come the mysterious hours, and where do they go?(H90) |
|
Die Verurteilten können den
Gott auch nicht hören; in bodenlose Finsternis hinabgestoßen, vergeht ihnen Hören und Sehen. |
The condemned cannot hear the god either; pushed into the bottomless darkness, they can neither hear nor see.(H90) |
|
"Geschlechter schwinden
und _____, andere bleiben seit der Zeit der Vorfahren, der Götter, die |
'Bodies pass away and others remain Since the time of them that were before. The gods that |
|
Wer Nacht für Nacht das Gesicht
der Sonne erblickt und an solcher Wirkung Anteil hat, der kann für alle Zeit nicht _____, |
Viewing the face of the sun each night and enjoying its power means that one will not perish,(H90) |
|
und an solcher Wirkung Anteil
hat, der kann für alle Zeit nicht
_____, für den bedeutet der Hinabstieg Res zu den Toten ein immer neues
Wunder der Verjüngung. |
and enjoying its power means that one will not perish, and Re's nightly descent to the dead is a reassuring sign of the never-ending miracle of rejuvenation.(H90) |
|
; aber der Spruchtitel
verspricht, "den Körper eines Menschen nicht _____ zu lassen", und(H90) |
The spell states, however, that it is intended to "prevent a man's corpse from perishing" and(H90) |
|
Wenn…, welche…, hat der Tote
die sicherste Gewähr, nicht zu _____. |
Once…that…, the deceased is certain he is not lost.(H90) |
|
_____ sich gegen das Gesetz |
(D) to violate the law |
|
"Sie schlägt, wie ein
wilder Löwe schlägt, und verfolgt den, der sich gegen sie vergeht.(Er7) |
'She strikes as a savage lion strikes, and pursues him who sins against her.(Er7) |
|
, die sich gegen den Sonnengott
vergangen haben und nun "zu
Schlimmen berufen sind", gefesselt und gebückt ihre Bestrafung
erwarten.(H90) |
who have opposed the sun god and are now called upon, bound and bent, to await their punishment.(H90) |
|
Als Ha'tsepsu nach etwa zwanzigjähriger
Regierung starb, vergalt ihr
Dhutmose III., den sie bis dahin von der Herrschaft zurückgehalten hatte, das
Böse, was |
…Hatshepsut died after a reign of twenty years, and Thothmes III. retaliated on her the wrong….(Er4) |
|
; er dient ihnen, er baut ihnen
Tempel und opfert ihnen und sie _____ 'ihrem lieben Sohne' diese fromme
Gesinnung durch ein 'Leben von Millionen von Jahren' und durch....(Er7) |
; he served them, he built their temples, and made offerings to them, and they rewarded 'their beloved son' for his pious devotion with 'life for millions of years,' with....(Er7) |
|
'und dass du nicht kühle
Getränke dir ins Herz setztest und dass du des T'enreku vergässest.(Er4) |
'That thou didst not set thy heart on cool drinks, And that thou wouldest forget the T'enreku.(Er4) |
|
, daß man den Dargestellten
nicht wieder vergißt. |
that they remain in our memory. |
|
; das Herz vergißt, weil man nach dir schaut. |
;'the sight of you causes the heart to forget.'(Er7) |
|
Mit frohen Herzen, vergiß nicht dich zu verherrlichen
und folge deinem Herzen, so lange du lebst.(Er4) |
With joyful heart, forget not to glorify thyself And follow thy heart's desire, so long as thou livest.(Er4) |
|
Wem dieses hohe Glück
beschieden gewesen ist, der vergißt
nie, es in seiner Grabschrift der Nachwelt zu berichten, und |
He who was chosen to enjoy this great happiness never forgot to inscribe it in his tomb for the benefit of posterity; and(Er4) |
|
, aber wir dürfen nicht, _____, daß das Bild, das wir auf diese Weise
erhalten, subjektiv bleibt. |
, but it must not be forgotten that the image obtained in this way is bound to be a subjective one. |
|
Die Rekonstruktion der
Gartenanlage bietet keine Schwierigkeiten, zwei Türen, die der ägyptische
Maler auf dem obere Teil des Bildes offenbar _____ hat, lassen sich aus dem unteren Teile sicher ergänzen. |
The restoration of the garden offers no difficulties, the Egyptian painter has evidently forgotten to put in the two gates in the upper part of the picture but they can be restored from the lower part.(Er4FN) |
|
Denn auf dem ägyptischen Volke
lastete ein besonderer Fluch: es konnte
nicht _____; |
A strange curse lay on the Egyptians: they could not forget.(Er7) |
|
"Sie ließ mich meiner Krankheit _____, die an mir gewesen war.(Er7) |
'She caused me to
forget my illness which had befallen |
|
Und wer sich nicht enthalten
kann, Vergleiche anzustellen zwischen der jugendlich heiteren Kunst der
Griechen und der nüchtern ersten der Ägypter, der soll auch nicht _____, daß |
In making comparisons
between the youthful joyous art of |
|
, dann in _____ geriet und erst
vor wenigen Jahren von einer englisch-holländischen Expedition wiederentdeckt
wurde, |
(H90) ????? |
|
, seinen Namen und sein Wirken
nach mehr als dreitausendjähriger _____ wieder ans Licht zu ziehen.(Er7) |
to restore his name and his deeds once again to the light of day after more than three thousand years of oblivion. |
|
Mit der Eroberung Ägyptens
durch die Araber (642) und dem Anbruch der islamischen Epoche versinkt die
Gräberwelt Thebens in weltabgeschiedene _____. |
With the Arab conquest
of |
|
, daß alle Sicherungen gegen
Vergänglichkeit und _____ fragwürdig sind. |
that all guarantees against mortality and oblivion are of questionable value. |
|
Ganze Völker waren mit absurden Rassentheorien _____ worden. |
(G) Whole peoples had been poisoned with absurd theories about race. |
|
, in kursiven Formen der Schrift und der Figuren auf gelbem Grund, als
hätte man einen alten, _____en Papyrus direkt auf die Grabwände
übertragen.(H90) |
The text is written cursively on a yellow background, making it appear as if an ancient papyrus were itself glued to the wall.(H90) |
|
(245) _____er Schrank,
Schaukasten |
glass-case, show-case, display cabinet (armoire vitrée) |
|
(185) Einsetzung, Einsetzen
der _____ |
laying |
|
Ein _____ mit dem wenig älteren
Deckel in Bild 194 zeigt eine Überfeinerung des Stils. |
A comparison with a slightly older lid in Plate 194 reveals an over-refinement of style. |
|
, daß rote Skizze, nochmaliger
_____ mit der Vorlage und schwarze Reinzeichnung nacheinander vom gleichen
Künstler ausgeführt wurden.(H90) |
that the same draftsman drew the red sketch and the black corrected version after comparison with the draft versions.(H90) |
|
Und wer sich nicht enthalten
kann, _____e anzustellen zwischen der jugendlich heiteren Kunst der Griechen
und der nüchtern ersten der Ägypter, der soll auch nicht vergessen, daß(Er4) |
In making comparisons
between the youthful joyous art of |
|
Oder vielmehr durch Schlangen
geebnet und gepreßt, daher der _____ des viel geprügelten Soldaten mit einem
Buch, An. 4, 9, 7.(Er4FN) |
Or rather made smooth by beating and pressing: hence the soldier who has to endure much beating is compared with a book, An., 4, 9, 7.(Er4FN) |
|
Durch weitere _____ mit
ägyptischen Inschriften und unterstutzt durch seine Kenntnis der koptischen
Sprache, gelang es Champollion.... |
Through further comparisons with Egyptian inscriptions, aided by his knowledge of Coptic, Champollion succeeded |
|
Man muß die ältesten Ansätze
auf Krugverschlüssen, ..., und Grabsteinen der ersten Dynastie in _____
bringen, |
One must compare them with the earliest examples on the lids of jars, ..., and gravestones of the first dynasty |
|
Etwas freier ist der
Parallelismus in dem hübschen _____e der Wandelbarkeit des Geschickes mit dem
alljährlich wechselnden Strombett:(Er4) |
Somewhat freer is the parallelism in the graceful comparison of the mutability of fortune with the yearly change of the bed of the stream:(Er4) |
|
Die...Königslisten geben
zusammen mit den astronomischen Berechnungen und im _____ mit der...ein
Gerüst für eine.... |
This gives us a...framework for.... We can also draw upon astronomical data and parallels with.... |
|
und im _____ mit der
vorderasiatischen Chronologie und der vergleichenden Archäologie |
and parallels with Near Eastern chronology as well as information yielded by the comparative study of archaeology. |
|
, und da er im _____ zu dem
Niljahr um einen Vierteltag zu kurz war, |
Since it was a quarter of a day shorter than the Nile Year, there was |
|
Ihren Ausgang wird diese
Verirrung von poetischen _____en genommen haben;(Er7) |
It must have been at the close of that period that the following extravagances of poetical comparison were adopted. |
|
Auf Grund von _____n mit
Namenskartuschen auf ... Denkmälern ließ sich feststellen, daß |
By comparing them with other names in cartouches on ... monuments it could be ascertained that |
|
Übrigens werden auch Baal, Astarte
und Anat oft in der Poesie der Königsinschriften zu _____en herangezogen; |
Baal, Astarte and Anat, moreover, were often introduced as similes in the poetry of royal inscriptions:(Er7) |
|
aber wir wollen es nicht bis zu
einem _____ mit ... treiben. |
without creating the equivalent of... |
|
, bietet um so leichter
Möglichkeit zu _____n mit anderen Kulturen und zur Gewinnung fruchtbarer
menschheitskundlicher Einsichten, |
lends itself all the more easily to comparison with other civilizations and to the formulation of fruitful theories on the history of mankind |
|
Papyrusfragment mit dem Plan
des Grabes von Ramses IV. (hinterer Teil) im Museum von Turin, ergänzt (zum
_____ unten Grundriß und Schnitt der entsprechenden Räume).(H90) |
Restored papyrus
fragment, now in the |
|
_____ etwa |
was in character rather like |
|
doch ist keine davon dem
Meisterwerk des Imhotep _____ |
though none bears comparison with Imhotep's masterpiece |
|
und hierin den...Frauenbildern
der Weltmachtepoche wohl _____. |
and in this respect may be compared with the...portraits of women dating from the New Empire. |
|
Das urzeitliche unwirtliche
Niltal, _____ etwa den heutigen Sumpfgebieten am oberen Weißen Nil |
This primitive
inhospitable valley of the Nile was in character rather like the marshy
districts found today on the upper |
|
Ofen: M.R.: Ros. M.C. 67, 2,
wozu man aus dem a.R. Brugsch, Gr. W. 159 vergleiche.(Er4FN) |
Stoves--M.E.: Ros. M.C., 62, 2, cp. those of the Old Empire, Brugsch, Gr. W., 159.(Er4FN) |
|
Harr. I, 77. Zu der Sitte des Stempelns vergleiche An. 5, 1 und was Brugsch,
Ä.Z. 1876, S. 5ff. anführt. |
Harr.,
|
|
Für die Verleihung des
"Goldes" vergleiche die
Inschriften des Ahmose, des Amenemheb, des Paser und |
For the bestowal of the "gold" compare the inscriptions of Ahmose, of Amenemheb, of Paser, and(Er4FN) |
|
, das ihn mit einem Brunnen in
der Wüste vergleicht: "Du
süßer Brunner für den Durstenden in der Wüste;(Er7) |
, which compares him to a well in the desert: 'you sweet spring for the thirsty in the desert;(Er7) |
|
Wer diesen schönen Hymnus mit
den Liedern auf den alten Sonnengott vergleicht
oder mit dem....(Er7) |
A comparison of this magnificent hymn with the hymns to the ancient sun god, or with those....(Er7) |
|
Natürlich ist das Volk in
dieser langen Zeit nicht stehen geblieben und wer ein Denkmal, das unter
Snefru, dem ersten Könige der vierten Dynastie, errichtet ist, mti einem vergleicht, das der Zeit der letzten
Könige der f4nften Dynastie des Esse oder des Unes entstammt, der erkennt
leicht, daß |
In the meantime the nation did not remain stationary, and if we compare a monument of the time of Snofru, one of the first kings of the 4th dynasty, with one of the time of Esse or of Unes, who reigned at the close of the 5th dynasty, we see at once that(Er4) |
|
Wer solche Lieder mit einem der
alten Hymnen vergleicht, etwa mit
dem an Osiris, der oben angeführt ist (S. 50), dem wird der große Unterschied
nicht entgegen; |
A comparison of such poems with one of the older compositions, for instance with the hymn to Osiris (p. 48), will show a very great change.(Er7) |
|
, und so zahlreich wurden im
Lauf der Zeit, daß ein moderner Reisender diese Wände mit der Menge ihrer
Grufteingänge drastisch mit einem Schwamm und seinen Löchern verglichen hat. |
, and so numerous did they become that a modern traveler has compared them to the holes in a sponge.(Er4) |
|
Um die Bestandteile des usm zu
ermitteln, hat Brugsch Wb. Suppl. s.v. scharfsinnig Harr. 26, 11 mit ib. 34a verglichen, wonach zu der Wage aus
Usm 1278 Uten Gold und ... verwendet wurden.(Er4FN) |
In order to determine the component parts of usm, Brugsch, Wb. Suppl., has cleverly compared Harr., 26, 11, with ib. 34, a, whence it appears that in weighing usm, 1278 uten of gold and ... were employed.(Er4FN) |
|
, die sich in ihren Ausmaßen annähernd diesem Reisenbau _____ läßt. |
which was comparable in size with this enormous building |
|
, die man schon mit Schlaf,
Traum und Wachzustand zu _____ versuchte |
which had been compared to sleeping, dreaming and the waking state |
|
Es ist lehrreich, beide
Darstellungen miteinander zu _____; man sieht, wie(Er4FN) |