|
Einer der Grabräuber wurde bereits ein Jahr zuvor _____, kommt aber
durch massive Bestechung des Gefängnisschreibers rasch wieder frei.(H90) |
(H90) ????? |
|
Während der Körper der Erde _____ bliebt, gehört der Ba zum Himmel und
wird häufig in den Sternen gesehen, den "tausend Bas" der
Himmelsgöttin.(H90) |
While the body remains bound to the earth, the ba belongs to the heavens, and is thus frequently seen among the stars, the "thousand bas" of the goddess of the heavens.(H90) |
|
(D) der wahre _____ |
(D) the real facts |
|
Das _____ des Menschen zu
diesen mit göttlicher Macht erfüllten Wesen besteht in Verehrung und
magischer Beschwörung. |
The relationship between man and these beings imbued with divine power is one of veneration and magical invocation. |
|
Das gute _____ des
Rechtschaffenen wird lieber entgegengenommen als das Opferrind dessen, der
Unrecht tut" |
The good behavior of the righteous is more acceptable than the ox sacrificed by the evildoer' |
|
Das von jedem Abgeschiedenen
vor ihm abzulegende Bekenntnis irdischen _____s ist freilich ein negatives. |
It is true that the confession which the deceased had to make to him concerning their behavior in this world was purely negative, |
|
Aber schon das vorgegebene
_____ hat als sittliche Zielsetzung Zeugniswert, gibt es doch ein Bild des
Ideals, zu dem Verfasser und Zeit sich bekannt haben. |
But the predisposition towards them is in itself of value as representing a moral aim, for they give us a notion of the ideal to which the author and the times subscribed. |
|
, daß das Ergehen im Jenseits von sittlichen _____ im Diesseits
abhängig sein müsse, das.... |
that our fate in the world to come depends on our moral behavior in this life, which.... |
|
Und ebenso verhält es sich mit
den Titel seiner Beamten, auch sie dürfen ursprünglich nur "..."
heissen, denn |
It was the same with the titles of his servants; originally they were the "...," for(Er4) |
|
, was früher von _____er
Sinnfälligkeit und spröder Vornehmheit war. |
, what was formerly a restrained obviousness and an aloof distinction. |
|
In der Tierplastik...sind
Nilpferd und Löwe, die ..., nun von hoheitsvoller, _____er Spannung und
Kraft. |
As far as animal figures are concerned, the hippopotamus and lion, which ..., are now rendered with majesty, restrained buoyancy, and energy. |
|
(G) Der Druck verhält sich zu der Temperatur wie |
(G) The pressure has the same relation to the temperature as |
|
War auch das ägyptische
Greisenalter nicht mehr recht fähig, solchen Ansätzen ausreichende
Entwicklungskräfte zuzuführen, so verhielt
es sich doch keineswegs so
hoffärtig-senil und unzugänglich, |
Even if Egyptian civilization in its old age was capable of providing the necessary energy for the exploitation of such attempts, that does not mean that it assumed an attitude of courtly senility and unapproachability, |
|
eine adelige _____ des
Ausdrucks |
a noble restrained expression |
|
Achtes Kapitel. Sittliche
_____se.(Er4) |
Chapter 8. Morality of the Nation. |
|
Es sind das natürlich nur sehr
vage Berechnungen, sie zeigen aber doch sicher das ungefähre _____.(Er4FN) |
These are, of course, very vague reckonings; they certainly show however, with certainty, the approximate proportion.(Er4FN) |
|
Ein Fürstengeschlecht nimmt
sich der Reorganisation der politischen _____se an. |
A princely family begins the reorganization of political affairs |
|
Daß die Briefe...sind, lehrt,
von allem andern abgesehen, schon ihr Inhalt, der teils allgemein ist, teils,
wo er konkrete _____se behandelt, mit Zahlen operiert.(Er4FN) |
It is evident that these letters are..., partly from their contents, which are usually couched in general terms, and partly from the fact that where special circumstances are mentioned, numbers are always employed. |
|
Sociale _____se der älteren
Zeit.(Er4) |
Social conditions in the Earlier Period. |
|
, daß auch sonst die offizielle
Religion das _____ der einzelnen zu ihren Göttern nicht erstickt haben
wird.(Er7) |
that, independently of the official religion, the relationship of individuals to their gods should not be lost.(Er7) |
|
spiegelt sich die Wandlung
im...Leben ebenso wie das neue _____ der Menschen zu den Göttern. |
reflected the change that took place in...life and the new relationship that existed between man and the gods. |
|
Das lebendige persönliche _____
des Einzelnen zur Gottheit hat der ägyptische Bauer schwerlich je
gekannt.(Er4) |
In fact, the Egyptian peasant could scarcely understand a living personal relationship between the individual and the deity.(Er4) |
|
Und selbst dieses _____ des
Herrschers zu den Göttern wird noch weiter verkehrt.(Er7) |
And this relation of the sovereign to the deities is carried yet farther.(Er7) |
|
, die uns die _____se des
Landes kennen lehren.(Er4) |
(Er4) ????? |
|
In der Religion wird das _____
des Menschen zu einem höheren Wesen, das..., festgelegt |
Religion establishes the relationship between man and a superior being |
|
das _____ des Menschen zu Gott |
relationship of man to god |
|
Soziale _____se des neuen
Reiches.(Er4) |
Social conditions under the New Empire. |
|
; alle _____se des Staates
haben sich von Grund aus umgestaltet, aber das(Er4) |
, e.g. notwithstanding that all the conditions of the state had altered, yet(Er4) |
|
, der sieht, daß die _____se
des Volkes, das sie schuf, noch sehr einfache und bescheidene gewesen sein
müssen. |
(will show), and how modest and simple must have been the conditions of the nation that first created them.(Er7) |
|
Savanne mit einem den heutigen
_____sen gegenüber ungleich reicheren Baumbestand, |
savanna country with afforestation infinitely richer than exists today |
|
, aber sie sahen sich dabei
ungleich schwierigeren _____sen gegenüber als die Herrscher der achtzehnten
Dynastie. |
, but they encountered much greater difficulties then their predecessors of the 18th dynasty.(Er4) |
|
; sie sind im Grunde drei
Aspekte einer Gottheit und doch wieder getrennt, kunstvoll hält der
ägyptische Theologe ihr _____ in der Schwebe und(H90) |
: they are actually aspects of a single goddess, however district. The Egyptian theologian has carefully left their relationship vague,(H90) |
|
Und wer nun erst sich das _____
klar machen will, in dem Leib und Seele und Ka zueinander stehen--(Er7) |
Any one also who wishes clearly to understand the relation in which body, soul and ka stood to each other-- |
|
Aber es ist nie dazu gekommen
und weder die strafferen politischen _____se noch die steigende Bildung des
Volkes, noch auch die zunehmende Berührung mit anderen Volkern haben dies
erreicht.(Er7) |
But this was never attained to. Neither the stress of political circumstances, nor advancing education of the people, nor the increasing intercourse with other nations, ever brought this about.(Er7) |
|
Nach dem Scheitern der
französischen Expedition und dem Wandel der politischen _____se sind es in
den folgenden Jahren vor allem reisefreudige Briten, denen |
After the defeat of the French expedition, with its political implications, it was left to the British to take up the joys of travel(H90) |
|
, daß hinter all dem Pomp und
Ganz, der den ägyptischen König und seinen Hof umgibt, wahrscheinlich in den
meisten Fällen _____se stecken, die |
that, behind all the pomp and splendor which surrounded the Egyptian king and his court, conditions probably lay hidden no better(Er4) |
|
, dem "alten Reiche",
angehören, stammen die Papyrus, auf denen vorzugsweise unsere Kenntnis der
sozialen _____se und des Staates beruht, fast ausnahmelos |
belong to, the "Old Empire"; the papyri, which teach us the customs of social and political life, are nearly(Er4) |
|
Und in der Tat, wie hoch hinauf
wir auch die ägyptischen _____se verfolgen, immer finden wir in |
In fact, the earliest
knowledge we have of the conditions of life in |
|
Ein _____ von persönlicher
Liebe und Vertrauen hat man zu dem Gotte:(Er7) |
There is a personal relationship of affection and confidence with the god:(Er7) |
|
Die lokalen _____se waren noch
wie zur Zeit von Pococke und Bruce --(H90) |
And conditions had not changed very much since the days of Pococke and Bruce: (H90) |
|
; erst im neuen Reiche schoben
ihn äußere _____se zeitweise in den Vordergrund.(Er7) |
It is only in the |
|
Auf diesen Sachverhalt sind
Reiz und Tragik unseres _____ses zu den Ägyptern gegründet. |
Therein lies the whole charm, and also the whole tragedy, of our relationship to the Egyptians. |
|
Wenn…, wie ist dann ihr _____
zu Isis, der Schwestergemahlin des Osiris, die ihn vom Tode auferweckt?(H90) |
If…, how does she relate to Isis, the sister-wife of Osiris, who awakens him from death?(H90) |
|
_____ zwischen Malerei und
Relief.(Er4) |
Comparison between Painting and Relief. |
|
Das natürliche _____, daß die
Pflege eines Heiligtums den angesehenen Familien obliegt, die(Er7) |
The natural relationship imposed on the more important families by the charge of a sanctuary which(Er7) |
|
Es war ein _____, dem ähnlich,
das uns heute das moderne Ägypten zeigt, wo auch wieder erobernde Beduinen, |
To this we have a
parallel today in modern |
|
Aber wo uns einmal erlaubt ist,
näher zuzusehen, da erblicken wir hinter den schönen Worten dieselben
heillosen _____se, die |
; when we look closer however we see the same fatal conditions which(Er4) |
|
; dieselben Kämpfe, die die
alten Staaten bildeten, bilden die modernen, dieselben _____se, die die alte
Kunst erblühen und ersterben liessen, wecken und ertöten auch die
heutige.(Er4) |
; the old kingdoms were founded by wars similar to those by which are founded the kingdoms of modern times; ancient art flourished or declined under the identical circumstances which influence the art of to-day. |
|
Und in der Tat, wie…, immer
finden wir in diesem Lande eine straffe Regelung der politischen und
agrarischen _____se, einen Staat, in dem das einzelne Individuum sehr wenig
gilt.(Er4) |
In fact, the earliest
knowledge we have of the conditions of life in |
|
, während die natürlichen
_____se, unter denen es lebt, immer dieselben bleiben, das erlaubt uns die
Geschichte nur in diesem einen Falle zu beobachten.(Er4) |
, but the natural conditions of life remained steadfast.(Er4) |
|
Als infolge politischer _____se
ihr Nachbarort Theben aus einer Landstadt zur "hunderttorigen"
Hauptstadt des ganzen Reiches wurde, da(Er4) |
Owing to political
circumstances, the neighboring town of |
|
So hat sich denn in Ägypten ein
Partikularismus der einzelnen Städte entwickelt, der uns lebhaft an frühere
deutsche _____ erinnert.(Er4) |
Therefore we find in |
|
Daneben treffen wir früh auf ein
anderes _____: bestimmte Priestertümer sind mit...Ämtern verbunden.(Er7) |
And here we speedily arrive at another development; certain priestly orders are connected with...professions. |
|
Die damals gebräuchliche Form
des Königskleides geht, das erkennt man leicht, direkt auf sehr primitive
_____se zurück.(Er4) |
It is easy to see that the usual form of the royal dress originated in very primitive times.(Er4) |
|
Auch im Kult finden sich
Hinweise auf derartige _____se, gerade im Gegensatz zu den Rinderkulten: |
In cults also we find conditions existing in direct contrast to the cattle cults. |
|
; hier an der syrischen Grenze
hat er wohl auch meistens residiert, wie das ja bei den neuen politischen
_____sen des Reiches erklärlich genug ist.(Er4) |
Here he had his seat of government close to the Syrian frontier; this change of residence is easily explained by the new political conditions of the kingdom.(Er4) |
|
durch Anbauten oder durch die
besondere Lage des Bauterrains oder durch andere ungewöhnliche _____se(Er7) |
owing to additional buildings or to the peculiar conditions of the building site, or to other special circumstances |
|
; beide blieben auch nach der
Vereinigung selbständige Reiche, die zunächst nur durch jenes zwitterhafte
_____ verknüpft waren, das wir Personalunion nennen.(Er4) |
; and after the union both remained independent, only connected by that doubtful bond called personal union. |
|
Gewiß wird für den Betrachter
der ästhetische Eindruck bestimmend für sein ______ zum Kunswerk sein, aber |
The relationship between the viewer and the work of art is no doubt always determined by aesthetic consideration, but |
|
Immerhin darf man ohne zu
großes Wagnis den innerstens Grund dieser Vorgänge in den eigentümlichen
_____sen suchen, die |
Nevertheless we may, without excessive rashness, seek the cause of these events in the extraordinary conditions, which(Er7) |
|
Andere Tiere, die...gehalten
wurden, waren zwar nicht Bilder, standen aber doch in einem anderen
bestimmten _____se zu ihm; |
There were other creatures kept...which were not representations but stood in another definite relation to them.(Er7) |
|
Der Rumpf ist im _____ zum
Kopfe ungewöhnlich kräftig |
In comparison with the head, the torso is unusually powerful |
|
, verschob sich das
Zusammenfallen des Neujahrstages im _____ zum Niljahr ständig. |
, there was an ever-widening gap between New Year's Day and the beginning of the Nile Year. |
|
Wenn wir uns im vorhergehenden
Kapitel mehr, als uns lieb war, mit vorhistorischen _____sen beschäftigen
mußten, denen(Er4) |
In the foregoing chapter, we were unfortunately obliged to concern ourselves chiefly with prehistoric conditions, of which |
|
Nur der Adel und die
Priesterschaft gedeihen unter diesen _____sen;(Er4) |
Under these circumstances the nobility and priesthood alone flourished;(Er4) |
|
An Nachkommenschaft fehlt es
natürlich unter diesen _____sen den ägyptischen Königen nicht, wenn auch(Er4) |
Under these circumstances it was natural that posterity should not fail the Egyptian kings, though(Er4) |
|
, als moderne Völker auf der
gleichen Kulturstufe und unter den gleichen _____sen sind. |
were they in the same stage of civilizations and if they had the same surroundings.(Er4) |
|
Ägypten begann, wie wir sagen
würden, ein moderner Staat zu werden, und unter diesen _____sen übernahm der
vierte Amenophis sein Reich, |
|
|
(noch _____ bescheidenen) Totentempel |
(comparatively modest) funerary temple |
|
V____ einfach ist der
königliche Ornat noch im alten Reiche.(Er4) |
Under the Old Empire the royal ornaments were very simple.(Er4) |
|
durch seinen _____ guten
Erhaltungszustand |
Owing to the relatively good state of preservation |
|
, der der Wahrheit _____ nahe
kommen wird.(Er4) |
we shall obtain from them a very fair and comparatively true view of the development of Egyptian civilization. |
|
ganz, was an wildwachsenden
Pflanzen vorkommt, ist _____ ohne Bedeutung.(Er4) |
, and wild flowers are scarcely to be found.(Er4) |
|
; die angebauten Getreidearten
und Gemüse dominieren in diesem merkwürdigen Kulturlande ganz, was…, ist
_____ ohne Bedeutung. |
; herbs and vegetables reign in this land of cultivation, and wild flowers are scarcely to be found.(Er4) |
|
Aber wie gesagt, Theben hat
diesen Glanz erst _____ spät erlangt.(Er4) |
But |
|
Auch der friedliche Verkehr bot
den Ägyptern _____ wenig Gelegenheit, Fremdes sich anzueignen, denn(Er4) |
There was little opportunity for friendly intercourse with foreign nations, for(Er4) |
|
, so blieb in Oberägypten _____
wenig übrig, was den Ackerbau stören konnte.(Er4) |
, there was little
left in |
|
, daß die zahllose Reste des
ägyptischen Altertums _____ weniges lehren.(Er4) |
much has to be put aside as useless. ???(Er4) |
|
In der zweiten Sitzung wird gegen die acht "großen
Verbrecher" von Dra abu'l Naga _____, die |
In the second session, the eight confessed "big thieves" of Dra abu'l Naga were tried, and(H90) |
|
(G) Die _____en schlossen am
24. November. Darauf wurde der gesamte Briefwechsel veröffentlicht. |
(G) The negotiations ended on November 24. Thereafter (or thereupon) the entire correspondence was published. |
|
Wichtig ist, daß bei allen Anklagen, Verhören und
_____en noch keinerlei Verdacht auf das Tal der Könige fällt.(H90) |
(H90) ????? |
|
So fiel für jeden der Räuber
die stattliche Summe von 1,82 kg Gold ab, aber es stellt sich bei der _____ auch heraus, daß |
Each robber thus received a stately sixty-five ounces of gold, but the testimony revealed that(H90) |
|
Gesichter, erfüllt von einer
_____en vegetativen Sinnlichkeit, die |
faces, filled with a latent sensuousness which |
|
und wird als schlimmste Strafe,
wenn auch selten, bereits im Diesseits gegen Übeltäter verhängt. |
-- the hardest imaginable sentence on earth, although rarely executed.(H90) |
|
, dass sein Werk von langer
Dauer sein werde, denn mit unerbittlicher Logik verfällt jedes Herrscherhaus
des Orients demselben _____. |
that his work would endure, for in the East the same fate awaited each ruling family.(Er4) |
|
, und ob auch der Mensch dem
ihm _____n zu entgehen sucht, "der Gott tut doch, was er
will".(Er7) |
, and even though a man attempt to escape his destiny 'the god verily does what he will.'(Er7) |
|
; sogar in einer offiziellen Urkunde
bezeichnet man den Tod als "das _____" und es gibt auch eine
Gottheit dieses Namens, die |
Thus, in an official document, death is designated as "the destiny," and there is also a deity of this name who(Er7) |
|
, der einstigen Weltstadt
voller Pracht und Glanz, deren schließliches Schicksal der Prophet Nahum der
_____en Assyrerstadt Ninive in einem drohenden Anruf als Endgericht in
Aussicht stellt: |
, one a world-famous city full of pomp and glitter, whose ultimate fate the prophet Nahum predicted would also be that of the hated Assyrian city of Nineveh: |
|
, daß nicht ihr Sohn, sondern
der der _____en Nebenbuhlerin die Krone tragen soll. |
that the child of their rival rather than their own son should have inherited the crown.(Er4) |
|
Und da sein eigener Name
Amenhotp durch einen bösen Zufall selbst das _____e Wort enthielt, so |
As is own name Amenhotep by a most unfortunate coincidence contained this hated word, |
|
Auch von einem grösseren Feldzuge Pepys gegen die Beduinen der syrischen
Wüste die sein Land verheert hatten,
erzählt uns eine Inschrift. |
An inscription tells us of a great campaign, which Pepy carried on against the Syrian Bedouins, who had overrun the country.(Er4) |
|
Und wieder wenn es nur etwas zu hoch steigt, so richtet es arge _____en an,
es reisst Dämme und Bauwerke ein und(Er4) |
Again, if the inundation rose even slightly too high, sad devastation ensued; embankments and dykes were thrown down, and(Er4) |
|
(D) sich eine Tatsache _____ |
(D) to disguise a fact from oneself |
|
So wichtig aber auch dieser Gräber und ihr Inhalt für unsern Zweck sind,
wir dürfen uns doch nicht _____,
daß |
Yet these tombs and their contents, important as they are, do not give us an unbiased nor a complete picture of Egyptian life. |
|
Freilich darf man sich nicht _____, daß diese
Ähnlichkeit zum guten Teil auch auf einem andern Grunde beruhen mag, als auf
treuer Fortpflanzung der alten Rasse. |
We must not deny that this resemblance is partly due to another reason besides the continuance of the old race.(Er4) |
|
Alle diese Haremsbeamten sind
selbst _____, also nicht Eunuchen.(Er4FN) |
All these harem officials are themselves married, and therefore are not eunuchs.(Er4FN) |
|
und ihm ein seliges Dasein im
Jenseits _____.(H90) |
, promising him a pleasant life in the hereafter. |
|
Horus, der im Amduat am Ufer
steht, und im Pfortenbuch der vorbeiziehende Sonnengott _____ ihnen, daß(H90) |
In the Amduat, Horus calls to them from the riverbank, while in the Book of Gates it is the passing sun god himself who promises that |
|
Auch das gehörte zu der
Vielzahl guter und nötiger Dinge, die den Seligen in den Totentexten _____
wird.(H90) |
These were among the basic necessities required by, and promised to, the dead in the Beyond so that they could always be arrayed in new and clean apparel. |
|
Der Text, der die Göttin
umgibt, und der sich unten in Querzeilen fortsetzt, verheißt dem toten Könige Schutz gegenüber allen Feinden. |
The text surrounding the goddess, continued below in transverse lines, promises the dead king protection against all his enemies. |
|
, der Geburtsziegel verheißt dem Toten Verjüngung und
Wiedergeburt, wenn er die Prüfung besteht, und(H90) |
The pillow of childbirth rests at one side, promising rebirth and rejuvenation, should the examination be passed. |
|
Und nach diesem, wenn dieser
Gott alles, was er wollte, mit ihr getan hat, so verheißt er ihr, daß sie einen Sohn gebären werde, der König sein
werde über Ägypten. |
, and after this, when this god has done with her all that he desired, he tells her that she shall give birth to a son, who shall be king over Egypt.(Er7) |
|
Der thronende Sonnengott
Re-Harachte, welcher der Königin in der Beischrift "die Lebenszeit des
Re" verheißt, also die
Zeitdauer der Sonne; |
The enthroned sun god Re-Harakhty is promising the queen "the lifetime of Re."(H90) |
|
(227) das Gelobte, das V____
Land |
(227) the Promised land |
|
, die den Menschen auch im
Jenseits tragen und immer neu wiederaufleben lassen, getreu der _____
"Erhebe dich!…." in den
Pyramidentexten. |
, sustaining life in the Beyond and bringing about repeated resurrections, true to the promise of the Pyramid Texts: "Rise,…!"(H90) |
|
Auf dieses Ziel ist aller
Aufwand, alles Bemühen gerichtet, denn schon für König Merikare, der…, gilt
die _____ seines Vaters über das Jenseits: (H90) |
This is the goal and only purpose of all efforts. Even King Merykare, who…did not forget his father's words about the Beyond: (H90) |
|
So ruft Nephthys auf einem der
vergoldeten Schreine Tutanchamuns dem jungen König die _____ zu: |
On one of his golden shrines, Nephthys reassures the youthful Tutankhamun: (H90) |
|
Die Beischrift bezeichnet den
Gott auch als "Schu, der den Himmel von der Erde trennte" (bei der
Schöpfung) und ruft dem König die _____ zu: |
(H90) ????? |
|
, und seit dem Grab des
Haremhab wird die _____, daß sie im Jenseits ebenso gilt wie auf Erden, im
Königsgrab sichtbar gemacht.(H90) |
With the tomb of Haremheb Maat gains entrance to
the |
|
Dazu treten _____en, die den
Göttern beigeschrieben sind, der gegenseitige Austausch zwischen Mensch und
Gott wird intensiver. |
Promises are then attributed to the gods, intensifying the reciprocal exchange between god and man.(H90) |
|
; dies ist das "große
Geheimnis", von dem die Texte sprechen, und für den toten Pharao, dessen
Mumie in diesem Raum geruht hat, die bleibende _____, eine "Lebenszeit
wie die Sonne" zu haben. |
This is the "great mystery" to which the texts refer, the eternal promise for the dead pharaoh, whose mummy lay in this room, that he would have a "life like the sun."(H90) |
|
Das zeigen die _____en, mit
denen er das ganze Buch durchsetzt hat.(Er7) |
The titles, with which the whole book is pervaded, point to this.(Er7) |
|
Auf der gegenüberliegenden Wand
treffen wir, als weitere _____ an den Toten, die Auferweckung des Osiris
durch das Licht der Sonne.(H90) |
The opposite wall takes up the same central concern, showing the reawakening of Osiris through the light of the sun.(H90) |
|
, die Toten werden sichtbar,
richten sich auf und antworten jubelnd auf die _____en, die er ihnen
zuruft.(H90) |
, that the sleeping dead may be seen straightening themselves and joyously responding to his reassuring pronouncements.(H90) |
|
Ganz neu aber war der Versuch,
den "Verborgenen Raum" des Jenseits vollständig, in allen seinen
Aspekten, seinen _____en und seinen Schrecknissen, zu beschreiben und(H90) |
It was, however, completely new to attempt to describe all the aspects -- promising and terrifying -- of the secret confines of the Beyond, and(H90) |
|
Ihm bleibt die Herrschaft über
die abgründige Unterwelt mit ihren geheimnisvollen Kräften, ihren Schrecken
und _____en.(H90) |
; he retains his sovereignty over the depths of the abyss, its mysterious powers, its horrors and promises.(H90) |
|
Die Pyramide, die dem Toten verhalf, die Sonne zu schauen, paßt
in den ... Glauben kaum noch hinein, aber |
The pyramid that enabled the dead man to behold the sun is scarcely in accordance with the ... religion, and yet |
|
, dazu in seinen
Schöpferqualitäten, die dem Toten zum Wiederaufleben _____.(H90) |
For in his creative qualities, Ptah aids the resurrection of the dead.(H90) |
|
, daß alles getan wird nach
seiner Ordnung, indem man jedermann zu seinem Rechte _____. |
that everything is done according to its order and you shall help every man to obtain justice. |
|
Seine rasche, geradezu
unheimliche Beweglichkeit verbindet ihn dagegen mit dem Ba, beide gehen in
der Unterwelt in den starren Körper ein und _____ ihm zu neuem Leben. |
Like the ba, it moves with mysterious swiftness and enters the Netherworld, bringing life to the motionless corpse. |
|
Die Vereinigung von Ba und
Körper, die auch der Sonnengott jede Nacht vollzieht, ist der entscheidende
Vorgang, der dem Toten zu neuem Leben verhilft;(H90) |
; the unification of the ba and the body, which even the sun god experiences every night, is the decisive event bringing the dead back to life.(H90) |
|
Bei Sethos sollten sie als Holzfiguren schützend und hilfend den toten König
umgeben und ihm zugleich zum Wiederaufleben _____, denn Schlange |
Snakes,…, the representations of these singular divinities surrounding the dead pharaoh would have assisted him at the resurrection.(H90) |
|
und dem Toten dazu _____ soll, "die Gestalt eines
göttlichen Falken anzunehmen".(H90) |
, intended to aid the dead "in assuming the form of a falcon."(H90) |
|
Mit frohen Herzen, vergiß nicht
dich zu _____ und folge deinem Herzen, so lange du lebst.(Er4) |
With joyful heart, forget not to glorify thyself And follow thy heart's desire, so long as thou livest.(Er4) |
|
, gehört es auch zu den
regelmäßigen Aufgaben der Priester, sowohl im täglichen Kultus als in dem der
Festtage den Gott durch Lieder zu _____. |
, it was part of the regular duties of the priests to extol the god in songs in the daily ceremonial as well as at great festivals.(Er7) |
|
(110) _____ Mariä |
Glorification of the Virgin |
|
Aber allgemein gesehen sinkt,
was der _____ des Guten Gottes, der Mitgötter und Zeiterfolge dient, ins
Effektbetonte, Disproportionierte, Plumpe oder Fahrige ab. |
But viewed as a whole, all this magnificence of the Good God, of his fellow gods and of the achievements of the time is spoilt by its exaggeration of effects, its disproportionateness, its unwieldiness and restlessness. |
|
, die ihn schützend in ihren
stetigen Kreislauf aufnehmen und _____, daß er in die Tiefen der Unterwelt
hinabsinkt.(H90) |
who accepted him in their number and prevented him from sinking into the depths of the Netherworld.(H90) |
|
Dies für die Mythologie höchst
wichtige Dokument hat leider einen
ungewöhnlich stark verderbten Text, der das Verständnis vieler Stellen verhindert. |
The text of this document, which is most important for the mythology, has unfortunately suffered much injury, which prevents the comprehension of many passages.(Er4FN) |
|
, sein Bett langsam aber
ununterbrochen verlegt, soweit dies nicht durch Felswände verhindert wird.(Er4) |
, will slowly shift its bed, and sometimes, after forming a new branch may even for centuries allow its waters to flow through both branches equally before(Er4) |
|
Dämme verhinderten das Abfließen des Wassers. |
Dams were built to prevent the water flowing away. |
|
Deshalb die beschwörenden
Mahnung in den Sprüchen 26 bis 30 des Totenbuches, die _____ sollen, daß das Herz |
The imploring entreaties of spells 26 through 30 of the Book of the Dead are designed to prevent the heart(H90) |
|
ist dazu bestimmt...den Druck
der Last des Pyramidenmassivs auf die Sargkammer zu _____ |
was designed to reduce the pressure of the weight on the chamber |
|
Und wer von den hohen Beamten
_____ ist, persönlich zu erscheinen, der sendet dem Herrscher wenigstens
einen zierlichen Gratulationsbrief. |
If any of the high officials are unavoidably absent, they send congratulatory letters: e.g.(Er4) |
|
Die Verwesung und Auflösung
Körpers, die hier _____ werden soll, erscheint an anderen Stellen der
ägyptischen Totentexte als etwas Positives und Erstrebenswertes;(H90) |
Despite the Egyptian custom of mummification, the disintegration of the body appears in some Egyptian funerary texts as positive and desirable;(H90) |
|
Aber wehe den Toten, die keine
Maat tragen, die sich schon im Diesseits außerhalb dieser Ordnung gestellt
haben, die Spielregeln menschlichen Miteinanders verhöhnten! |
But woe unto those of the dead who do not bear maat, who have departed from the established order here on earth, and who disregard the basic rules of human life!(H90) |
|
, wie die Verstorbenen wird er
peinlichen _____en unterworfen und muß sich Machtzeichen erwerben, die ihm
zunächst noch fehlen. |
while the messenger is grilled like the dead and forced to provide himself with signs of power, which are initially lacking.(H90) |
|
und den Abgeschiedenen, die auf
sein Fahrzeug angewiesen sind, immer wieder durch peinliche _____e zu schaffen macht. |
The departed depend on him and expect an intense grilling.(H90) |
|
Nach langwierigen _____en
wurde das Geheimnis dieses Verstecks endlich preisgegeben, und |
Lengthy interrogations eventually led to the revelation of the secret of this cache, and(H90) |
|
Wichtig ist, daß bei allen
Anklagen, _____ und Verhandlungen noch keinerlei Verdacht auf das Tal der
Könige fällt.(H90) |
(H90) ????? |
|
Anläßlich eines
Hochvrratsprozesses im Harem sehen wir bereits in der Pyramidenzeit die
angeklagte Königin vor einem Gerichtshofe verhört, |
Even as early as the pyramid era, in a trial for high treason in the harem, we see the accused queen being interrogated by a tribunal |
|
; sie werden peinlich _____ und
gestehen. |
, who confessed under duress.(H90) |
|
, und schon im Anfang der
Ramessidenzeit ist es die Dat, "die jedes Geheimnis verhüllt, die betreten und nicht (wieder) verlassen
wird".(H90) |
In the Ramesside period, the Dat "conceals every secret: what enters does not depart."(H90) |
|
Eine Schlange "mit
schrecklichem Gesicht" umschließt den Körper, hält ihn zusammen, "verhüllt" und schützt ihn,
"dem |
A serpent "with terrifying mien" protectively encircles the body," that(H90) |
|
Dann erst folgt das eigentliche
Tore der Unterwelt, das den sprechenden Namen "Allesverschlinger"
trägt oder "welches die Unterweltlichen verhüllt" heißt. |
It is only then that the first real gate of the Netherworld is reached, expressively called "The All-Devouring" or "Shroud of the Netherworld."(H90) |
|
Bug und Heck enden sichtbar in
Schlangenköpfe, und der Text beschreibt, wie sie leuchtend Feuer sprühen und
damit einen Weg in die undurchdringliche, alles _____e Finsternis
"stechen".(H90) |
Both the bow and stern are snake-headed and the text describes how they spew bright fire before them, piercing the impenetrable, all-enveloping darkness.(H90) |
|
es hat aber zugleich dem
Umwissenden gegenüber eine _____e Funktion |
but it must also conceal this from the ignorant |
|
"Sie schlafen in ihren
Kammern, mit _____em Haupt. Ihre Nasen
sind verschlossen und kein Auge sieht(Er7) |
'They sleep in their chambers with covered heads. Their nostrils are closed, and no eye sees(Er7) |
|
, der Sonnengott trägt in
diesem Aspekt einen schwarz _____en Kopf.(H90) |
with a head wrapped in black in this context.(H90) |
|
Die seligen Toten dagegen atmen
vom Wohlgeruch der "_____en" Verwesung des Osirisleichnams und
leben durch ihn.(H90) |
The blessed dead inhale the fragrant odors of the veiled putrefaction of the divine corpse so that they may live. |
|
"Ich habe niemand Leiden
verursacht. Ich habe nicht die Nahrung in den Tempeln veringert. |
'I have not occasioned grief to any. I have not diminished the food in the temples.(Er7) |
|
, prägt die Züge jetzt ein
_____es, sehr differenziertes Bewußtsein. |
, but the features henceforth are stamped with an inner, highly personal consciousness |
|
--gleich dem Bittgebete zum
Ausdruck gebracht in _____er, oft sehr persönlich anmutender Frömmigkeit-- |
-- expressed like a prayer with intimate and often very personal piety -- |
|
Im Ausdruck der Köpfe
ergreifend _____ wirkender Königsstatuen, ... spiegelt sich das
ernstgestimmte Ethos der Zeit. |
The earnest ethical ideas of the time are reflected in the facial expression of the strikingly spiritualized statues of kings,.... |
|
und hierin den schönen, _____en
Frauenbildern der Weltmachtepoche wohl vergleichbar. |
and in this respect may be compared with the beautiful, spiritualized portraits of women dating from the N.E. |
|
Unter den weiteren Sünden, die
der Tote dann "Weißzahn, Blutfresser, Gedärmefresser, _____" und
ähnlich grauenhaften Wesen gegenüber ableugnet, sind dann noch:(Er7) |
Among other sins which the dead man disowns before 'White-teeth, Devourer of blood, Devourer of entrails, Wanderer,' and other similar terrible beings, are the following:(Er7) |
|
, das auf der Sanddüne in der
Wüste sitzt und den _____n zu sich lockt und zerfleischt -- |
, luring the wanderer to his destruction;(Er4) |
|
Ihren Ausgang wird diese _____
von poetischen Vergleichen genommen haben;(Er7) |
It must have been at the close of that period that the following extravagances of poetical comparison were adopted.(Er7) |
|
; die Arme meiner Majestät
erheben sich und _____ das Übel.(Er4) |
The arms of my Majesty are raised and chase away evil.(Er4) |
|
"Ich komme zu dir und
bringe die Wahrheit und verjage die
Sünde." |
'I come to you and bring to you truth, and chase away wrong doing.(Er7) |
|
"Er hört die Begete derer,
die in den Särgen liegen und vertreibt ihr Leid und verjagt ihr Böses.(Er7) |