|
,
sondern _____, Ergriesen, und endlich der Alterstod einer menschlichen
Zustandsform, die dahingeht, weil die Zeit erfüllt ist. |
, but instead petrification, senility and finally the death of a form of human society which disappeared because its day had come. |
|
,
wurde es…aufgespürt und zum _____ einzelner Beigaben (Papyri, Kanopen,
Uschebti, Holzstatuetten) genutzt, bis Maspero |
The papyri and objects from the cache appeared on the market almost a decade before Gustave Maspero(H90) |
|
Neunzehntes
Kapitel. Der _____.(Er4) |
Chapter Nineteen. Traffic and Trade. |
|
_____
an der Grenze.(Er4) |
Frontier Relations. |
|
Auch
der friedliche _____ bot den Ägyptern verhältnismässig wenig Gelegenheit,
Fremdes sich anzueignen, denn |
There was little opportunity for friendly intercourse with foreign nations, for(Er4) |
|
Wenn
bisher der _____ des Menschen mit den Göttern durch den Gottkönig, als
Repräsentanten des ganzen Volkes vollzogen wurde, |
Hitherto men had entered into contact with the gods through the medium of the god-king, who represented the whole nation. |
|
und
erst in allerjüngster Zeit, seit der Eröffnung des Suezkanals, hat der _____
eine andere Bahn eingeschlagen. |
; and it is only since the opening of the |
|
Der
_____ mit dem Norden.(Er4) |
Intercourse with the North. |
|
Zugleich
aber scheint sie auch den _____ mit den Bergwerken der Sinaihalbinsel
vermittelt zu haben, die(Er4) |
Traffic also passed along this road, and across the |
|
_____ mit Nubien.(Er4) |
Intercourse with |
|
,
denn dem Ägypter, dessen Land ja fast nur den _____ zu Wasser kennt, gilt das
Schiff als das natürlichste Beförderungsmittel.(Er7) |
, for the Egyptians, whose traffic owing to the nature of the country, was almost entirely conducted by water, looked on the ship as the natural mode of transport. |
|
Gewiß
hat sich auch ein reger friedlicher _____ zwischen den beiden Reichen
entwickelt, der |
A busy peaceful intercourse soon developed between the two kingdoms;(Er4) |
|
Seit
langem steht der Pharaonenhof mit Königen und Stadtregenten der
vorderasiatisch Reiche in regem diplomatischen _____, an dem auch die
Königinnen teilnehmen. |
For years the court of the Pharaohs had conducted active diplomatic negotiations with the kings and city governors of western Asiatic countries--negotiations in which the queens participated |
|
und
eine Schar von Türhütern hindert die Damen an unnützem _____ mit der Aussenwelt.(Er4) |
, and a number of doorkeepers prevented the ladies from holding useless intercourse with the outer world.(Er4) |
|
Die
Wandbilder der königlichen Bauten zeigen in ... Relief den König bei
kultischen Handlung und im _____ mit den Göttern. |
The painted walls of the royal monuments depict, in ... relief ..., the king performing ritual acts or keeping company with the gods. |
|
--
Darstellungen des Königs im _____ mit den Göttern reihen sich in zahlreichen
Folgen aneinander |
: there are numerous sequences depicting the king in company with the gods |
|
Es
steht ausser Zweifel, daß die Ägypter besonders in ihrer späteren Zeit in
regem _____ mit ihren nördlichen Nachbarn gestanden haben. |
Doubtless the Egyptians of later times (1500 BC) had much intercourse with their northern neighbors;(Er4) |
|
Auch
mit Syrien und Südarabien stand die zwölftes Dynastie in regem _____, der
aber, wie es scheint, nur friedlicher Natur war.(Er4) |
The kings of the 12th dynasty had constant intercourse also
with |
|
,
seit ihre Fürstensöhne am Hofe lebten und seit der ständige _____ ihre Sitten
und ihre Sprachen den Ägyptern vertraut gemacht hatte,(Er7) |
, since their princes lived at the Egyptian court, and since commerce and communication had rendered the Egyptians familiar with their foreign ideas and language, |
|
Die
Vorarbeiter _____ direkt mit den oberen Behörden, schlichten Streitigkeiten
in ihrer Mannschaft und(H90) |
(H90) ????? |
|
Das
bislang unverrückbar Scheinende, das Angemessene, Geziemende, ließ sich ins Gegenteil _____.... |
What had long seemed irremovable, reasonable and seemly, might become the reverse.... |
|
als _____ |
as a means of transport |
|
(196) wider den Strich, _____ |
against the right way |
|
Und
selbst dieses Verhältnis des Herrschers zu den Göttern wird noch weiter
_____. |
And this relation of the sovereign to the deities is carried yet farther.(Er7) |
|
Übrigens
wird sie auf Reliefs und Malereien sehr oft aus stilistischen Gründen _____
gezeichnet, fast immer, wenn der Dargestellte nach rechts hin sieht.(Er4FN) |
Besides, for artistic reasons the dress is often drawn inaccurately on the reliefs and frescoes, nearly always in fact when the person is represented looking to the left.(Er4FN) |
|
Die
Sonne muß ja _____ herum fahren, um zu ihrem Aufgangsort im Osten zurück zu
gelangen, und(H90) |
In fact the sun travels in reverse in order to return to the eastern horizon, and(H90) |
|
Wo
dieses Schweigen von Tönen unterbrochen wird, sind auch sie, wie Raum und
Zeit des Jenseits, verzerrt und _____, für menschliche Ohren sinnloses
Geräusch. |
Where this silence is broken, it is by meaningless sounds, themselves distorted like the space and time of the Beyond.(H90) |
|
Dort
ist alles in sein Gegenteil _____, was den seligen Toten zuteil wird.(H90) |
Everything that takes place there is in complete contrast to the fate of the blessed dead. |
|
,
und vor allem die immer wieder neue Aufteilung der Textzeilen führte zu
Umstellungen und gelegentlich zu _____er Reihenfolge. |
Difficulty with the texts led to inversions. Sometimes whole paragraphs were drawn in reverse order.(H90) |
|
,
und entsprechend durchlaufen alle Wesen die riesige Schlange der Wiedergeburt
in _____er Richtung, vom Schwanz zum Maul, um … zu….(H90) |
, and thus all beings pass through the giant serpent of rebirth in reverse, from tail to mouth,….(H90) |
|
Das
Wortspiel lässt sich deutsch nicht genau nachahmen. Der Name "das _____e Wasser" auch
Harr. I, 77, 8. |
It is not possible to reproduce the pun in our translation. The name the "reversed water" is also found Harr., i. 77, 8.(Er4FN) |
|
Das
Jenseits ist "V____e Welt", in der Oben und Unten, Rechts und
Links, Vorher und Nachher vertauscht sind, in der(H90) |
The Beyond is thus a world of confusion, where up and down, right and left, before and after are all reversed; a world without straight lines, |
|
_____er
vulkanischer Tuff (m) |
silicified volcanic Tuff |
|
_____es Holz (n) |
silicified wood |
|
vergiessen,
mit geschmolzenem Blei befestigen, _____ |
to fasten (fixer dans la pierre) |
|
"Errettet
mich, hütet mich; ihr verklagt
mich nicht vor dem großen Gott. |
'Deliver me, protect me; Ye do not accuse the before the great god.(Er7) |
|
Aber
Set verklagte ihn und focht, wie
der griechische Bericht es will, die Rechtmäßigkeit seiner Geburt und damit
auch sein Erbrecht an. |
But Set brought an action against him, and, according to the Greek account, disputed the legitimacy of his birth, and with that his right to inherit.(Er7) |
|
Wir
haben oben gesehen, daß der tote Osiris vom Set _____ wurde, und daß(Er7) |
We have already seen that the dead Osiris was challenged by Set, and that(Er7) |
|
,
wie das die Texte immer wieder erwähnen, Osiris von Set und anderen Feinden
irgendwie _____ worden, aber |
, as the texts constantly affirm, Osiris was in some way accused by Set and other enemies--but(Er7) |
|
Aus
Urzeitvorstellung heraus zur reinsten Gestalt verklärt, ist die mütterliche Isis, welche..., als |
The primitive representation of the maternal |
|
"Du
erscheinst, um die Finsternis zu vertreiben, gesalbt und gekleidet, für die
Götter und der Zauber geschieht, um ihre Majestät zu _____ und ihre Feinde auf die Schlachtbank zu bringen....(Er7) |
'You appear in order to dispel darkness, anointed and clothed for the gods and magic come into existence to illuminate your majesty and to bring your enemies to the shambles....(Er7) |
|
"Er
ist dort mächtig und ist dort _____, er pflügt dort und erntet dort und
trinkt dort der Liebe und(Er7) |
'He is mighty there, and is illuminated there, he ploughs there and harvests there, and drinks there, and(Er7) |
|
"Dein
_____er Geist und deine Kraft kommen zu dir als dem Gotte, dem Vertreter des
Osiris;(Er7) |
'your illuminated spirit and your power come to you as to the god, the representative of Osiris:(Er7) |
|
Jetzt
ist der Tote ein Ach, ein _____er Geist mit ungeheuer gesteigerten
körperlichen Möglichkeiten, dem die Räume des Alls offenstehen.(H90) |
The deceased is now an akh, an enlightened spirit with incredibly heightened bodily capabilities to whom the entire universe is open and accessible.(H90) |
|
";
dein Leben kommen zu dir....es kommt zu dir dein _____er Geist, du Erster der
Verklärten, und deine Kraft, du Erster der Lebenden; du hast eine Seele, du
Beseelter."(Er7) |
: 'your life comes to you...there comes to you your illuminated spirit, your first of the illuminated; and your strength, you first of the living; you have a soul, you man with a soul.'(Er7) |
|
Denn
auch der "_____e" Jenseitsleib und ebenso der Ba des Toten sind auf
materielle Nahrung angewiesen.(H90) |
After all, the "enlightened" body and the ba of the deceased both require material nourishment.(H90) |
|
Alle
Fähigkeiten und Funktionen erwachen neu, und aus der Mumienhülle steigt ein
"_____er" Jenseitsleib, der sich mit den anderen Elementen der
menschlichen Person, vor allem |
All bodily functions recover, and an "enlightened" body of the Beyond emerges from the bandaged mummy; the other elements of the human being, primarily(H90) |
|
Der
"_____e" Leib muß bekleidet werden, der Ägypter kennt keine
"paradiesische" Nacktheit, sondern(H90) |
The enlightened body must be properly clothed; the Egyptians did not know of any "heavenly nakedness," as nudity(H90) |
|
Die
überschwengliche Auffassung vo der Macht des _____en Toten im Himmel, die
sich schon in manchen der angeführten Stellen findet, tritt uns denn in
anderen dieser Sprüche noch weit schärfer entgegen.(Er7) |
The exaggerated conceptions of the power of the illuminated dead in heaven, which find a place in many of the quotations already given, come even more prominently forward in others of these formulae.(Er7) |
|
Er
weiß, daß "dieser unvergängliche _____" sein Sohn ist und sendet
göttliche Boten aus,(Er7) |
He knows that this 'imperishable illuminated one' is his son, and he sends out divine messengers(Er7) |
|
"Ich
habe Opfer den Göttern gegeben und Totenspenden den _____n.(Er7) |
'I have made offerings to the god and funerary gifts to the illuminated.(Er7) |
|
:
"Set und Nephthys eilet! verkündet den südlichen Göttern und ihren
_____n:(Er7) |
'Set and Nephthys, hasten! proclaim to the southern gods and their illuminated ones:(Er7) |
|
an
den Hals des _____n |
around the neck of the transfigured spirit |
|
;
dessen Macht Atum geschaffen hat in den Herzen der Menschen, der Götter und
der _____n.'(Er7) |
; whose might was formed by Atum in the hearts of men, of gods, and of 'the illuminated.'(Er7) |
|
,
der die Sterne des Himmels fängt und die Götter und _____n auffrißt:(Er7) |
(huntsman), who captures the stars of heaven, and devours the gods and the illuminated ones:(Er7) |
|
Denn
ohne Nahrung können auch die Götter und die _____n des Himmels nicht
bestehen; |
For without food even the gods and the illuminated ones of heaven cannot exist.(Er7) |
|
Nach
diesem haben vielmehr die _____n einen festen Wohnort "..." oder
"...."(Er7) |
According to that the illuminated had a secure dwelling-place '...' or '....'(Er7) |
|
,
den "Ersten derer, die im Westen sind", für die eine Auffassung,
den König der _____n für die andere.(Er7) |
, 'the first of those who are in the West,' according to one conception, the king of the illuminated according to another.(Er7) |
|
"Ich
habe nicht die Brote der Götter vermindert.
Ich habe nicht die Speisen der _____n geraubt.(Er7) |
'I have not lessened the bread of the gods. I have not stolen the provisions of the illuminated.(Er7) |
|
das
Feld Earu, das auch den späteren Ägyptern noch als das Land der _____n
gilt.(Er7) |
the Field of Earu, which also was regarded by the later Egyptians as the country of the illuminated.(Er7) |
|
,
wo die "_____n" ihr Brot und Bier empfangen und in unmittelbarer
Nähe des Osiris weilen. |
, where the enlightened receive their bread and beer in the company of Osiris.(H90) |
|
"Die
_____n kommen zu dir und neigen sich, damit sie die Erde an deinen Füßen
küssen.(Er7) |
'The illuminated come to you and prostrate themselves, that they may kiss the ground at your feet. |
|
"Du
sitzest auf diesem ehernen Thron, als wärest du der Große zu Heliopolis,
damit du die _____n leitest und die Zerstörungslosen befriedigst."(Er7) |
; 'you sit upon this your throne of bronze as if you were the great one of Heliopolis, in order that you may guide the illuminated and content the imperishable.'(Er7) |
|
So wohl
ergeht es den "_____n mit ihrem ausgestatteten Munde", sie brauchen
nicht Hunger....(Er7) |
Thus fortunate is the 'justified with their provided mouths'. They do not require hunger....(Er7) |
|
und
setzt dich auf den Thron des Osiris, auf diesen deinen Thron, damit du die
_____n regierest".(Er7) |
, and sets you upon the throne of Osiris, upon this your throne, in order that you may rule the illuminated.'(Er7) |
|
"Er
ist es, der ihren Zauber ißt und ihre _____n verschluckt.(Er7) |
'He it is who devours their magic and swallows their illuminated ones.(Er7) |
|
";
dein Leben kommen zu dir....es kommt zu dir dein verklärter Geist, du Erster
der _____n, und deine Kraft, du Erster der Lebenden; du hast eine Seele, du
Beseelter."(Er7) |
: 'your life comes to you...there comes to you your illuminated spirit, your first of the illuminated; and your strength, you first of the living; you have a soul, you man with a soul.'(Er7) |
|
"Sei
du am Himmel an meiner Stelle, dieweil ich für die _____n leuchte in der
Unterwelt....(Er7) |
"Be you in heaven in my place while I give light to the glorified ones in the under-world....(Er7) |
|
"Dort
gibt es kein Leuchten des Ba (des Sonnengottes), unbekannt ist sein Reich für
Götter und _____ gegen Süden, Norden, Westen und Osten, nicht gibt es
irgendein Licht dort."(H90) |
"Where gods nor the enlightened knowing his realm to the south, north, west, and east, Where there is no light." |
|
"Deine
Seele ist ein Gott zusammen mit den _____n und die vortrefflichen Seelen
reden mit dir.(Er7) |
'Your soul is a god together with the illuminated, and the excellent souls speak with you.(Er7) |
|
"Du
tust was er tat unter den _____n und Zerstörungslosen.(Er7) |
'You do as he did among the illuminated and the imperishable.(Er7) |
|
,
dort wächst das Korn um ein Vielfaches höher als hier auf Erden und wird von
"_____n" geerntet, die wahre Riesen sind -- |
, and the grain grows far better than here, being reaped by the "enlightened," themselves real giants of(H90) |
|
"Komm,
du _____, mein Bruder, und fahre zu dem Ort, den du kennst!"(H90) |
"Come with me, enlightened one, and sail to a familiar place!"(H90) |
|
"Er
kommt, ein vernichtungsloser _____!
Wenn er will daß ihr sterbt, so sterbt ihr;(Er7) |
'He comes, an imperishable illuminated one! If he wishes that you die, you die;(Er7) |
|
;
an Stelle von Wasser, Luft und Wollust habe er "_____" gesetzt, an
Stelle(H90) |
, patiently explaining that water, air, and desire are replaced by enlightenment, and(H90) |
|
(233) _____ Chrisi |
Transfiguration |
|
die _____ Christi |
the Transfiguration |
|
"Du
befährst Abydos in dieser deiner
_____, von der die Götter befohlen haben, daß(Er7) |
'You traverse |
|
Im
Grabe, in dem die Wände nicht mit Steinplatten verkleidet, sondern.., sind die Darstellungen aufgemalt. |
In the tomb the walls are not lined with stone slabs but..., and on this figures were then painted. |
|
,
in dem die Wände nicht mit Kalksteinplatten verkleidet, sondern mit Stuck verputzt wurden, sind die
Darstellungen aufgemalt. |
(in which) the walls are not lined with limestone slabs but coated with plaster, and on this figures were then painted. |
|
Aus
Ziegeln in bescheidenen Maßen errichtet und nur äußerlich mit einem fast
überall zugrunde gegangenen Mantel aus Stein _____, |
Built of bricks of modest dimensions, covered only on the outside with a facing of stone which nearly everywhere has crumbled away, |
|
die
mit Wänden aus Lehmziegeln _____ ist |
which was overlaid with mud-brick |
|
Von
oben führte ein senkrechter Schacht in die Grabkammer, die mit weißen
Kalkseinplatten _____ war. |
From the top a vertical shaft led into the burial-chamber, which was faced with slabs of white limestone. |
|
mit
Plättchen aus blauer Fayence _____ waren |
were decorated with blue faience tiles |
|
ein
Grabanlage, deren...Grabkammer, ebenso wie die im Inneren der Stufenmastaba,
in Anlehnung an die ehemalig Ausstattung von Innenwänden mit Schilfmaten, mit
grünen Fayenckacheln _____ wurde. |
This is a tomb with...burial-chamber. Like the burial chambers to be found inside the step mastaba, they are lined with green faience tiles which simulate the reed matting formerly used to decorate internal walls. |
|
,
deren Wände mit Kalksteinplatte _____ wurden, große Flächen zu Anbringung von
Reliefs. |
had walls faced with limestone slabs which afforded ample space for carvings in relief. |
|
König
Wedimu ließ seine Grabkammer mit Granitplatten auslegen und König Chasechemui
verfügte über einen mit Kalksteinplatten _____en Grabraum. |
King Wedimu had his burial-chamber line with granite slabs. King Khasekhemui had at his disposal a sepulchral chamber dressed with limestone slabs. |
|
die
mit Kalksteinquadern nobel _____e Sargkammer |
the burial chamber faced with limestone blocks |
|
hatte
sie eine _____ aus Hausteinquadern |
it had a facing of blocks of masonry; faced with blocks of masonry |
|
Holzschrein
mit Goldblech-_____ aus dem Grabschatze des Königs Tutanchamon. |
Gold-plated wooden coffer from the Tomb of King Tutankhamun. |
|
,
in der Mitte Chephren (mit noch erhaltenen Verkleidungsblöcken im oberen Teil), dahinter Cheops.(H90) |
; Chephren's in the middle, with its original casing near the top still in place; and Cheop's in the background.(H90) |
|
-- im gleichen Maßstab _____ -- |
on the same scale of reduction |
|
(D)
in _____em Maßstab |
(D) small-scale (reproduction) |
|
,
wenn auch _____en Abbildern des Königsgrabes, mit Einschluß von Zweitpyramide
und königlicher Spruchsammlung der Pyramidentexte.(H90) |
(H90) ????? |
|
_____e
Modelle der verwendeten Materialien |
samples in miniature of the materials that went into the building |
|
die _____e Nachbildung |
a small-scale imitation |
|
Das
Material seiner Expedition findet sich auch in: Ippolito Rosellini, TITLE,
Pisa 1832-1844 und _____er Nachdruck Genf 1977. |
The expedition's material are also available in Ippolito Rosellini, TITLE (Pisa, 1832-1844; reprint, Geneva, 1977).(H90FN) |
|
Zur
preußischen Expedition C.R. Lepsius, TITLE, Berlin 1849-1850 (_____er
Nachdruck Genf 1972-1973), dazu die von E. Naville herausgegebenen Textbände
Leipzig 1897-1913 (Nachdruck Genf 1975).(H90FN) |
The drawings of C.R. Lepsius's Prussian expedition were
published in TITLE (Berlin, 1849-1850; reprint, Geneva, 1972-1973), with the
text volumes edited by |
|
(197) _____e Wiedergabe |
reduction, small
version (reproduction à petite échelle) |
|
in
Maßstab-gleicher _____ |
reduced on the same
scale |
|
Aber
wie bei der Verringerung der Pyramidengröße nach König Chephren bedeutet die
neu geübte Beschränkung nicht eine allgemeine _____ der ganzen Grabanlage,
sondern(H90) |
As with the diminishing size of the pyramids after Chephren, however, the practiced self-limitation signified not an overall reduction in the tomb complex but(H90) |
|
;
niemand hat wieder eine Reform versucht und die religiösen Anschauungen sind
mehr und mehr _____.(Er4) |
, -- no one again attempted a reformation, and the religious conceptions of the nation were narrowed.(Er4) |
|
Auch
im Höhlenbuch sind ihre Arme "verdreht" oder "_____", und
im Totenbuch (Spruch 17) schleift sie der Gott Schesemu gefesselt zur
"Schlachtbank".(H90) |
In the Book of Caverns, their arms are bent or even "knotted," and in spell 17 of the Book of the Dead the god Shemesu drags them, bound, to the block.(H90) |
|
Diese
neun Götter, die die Anfänge der Welt mit der menschlichen Zeit verknüpften,(Er7) |
These gods, who connect the beginning of the world with human times,(Er7) |
|
;
sie verknüpft Gottheiten, die
einander ähnlich scheinen oder die an einem Orte zusammen verehrt werden, zu
einer Familie und(Er7) |
; deities that appear to resemble each other, or that are worshipped in the same locality are grouped together into one family;(Er7) |
|
(D) _____ sein mit |
(D) to be linked or bound up or interlocked, interwoven with |
|
der
mit ihm _____en Hoffnung auf ein neues Leben |
the hope for a new life that was connected with it |
|
;
beide blieben auch nach der Vereinigung selbständige Reiche, die zunächst nur
durch jenes zwitterhafte Verhältnis _____ waren, das wir Personalunion
nennen. |
; and after the union both remained independent, only connected by that doubtful bond called personal union.(Er4) |
|
,
so daß die nicht zu übersehende _____ der Kulturschichten von Tasa und Badari
mit ... Fundgruppen, z.B. ..., nur eine Dominante darstellt. |
Thus the undoubted connection between the finds in the Tasian and Badarian strata on the one hand and ... discoveries on the other, e.g. ..., proves no more than the preponderance of an individual race. |
|
Alle
spenden dem König das gleiche -- sie halten ihm ein Lebenszeichen (Anch) an
die Nase und _____ damit ihre belebenden Kräfte, die(H90) |
Each raises the same ankh sign, symbolizing life, to the pharaoh's nose. This gesture incorporates the gods' powers of animation,(H90) |
|
Die
Göttinnen _____ die zwölf Stunden der Nacht, welche die Sonne von ihrem
Untergang bis zu ihrem Aufgang durchfährt. |
The goddesses personify the twelve hours of the night.(H90) |
|
Die
meisten Schriftzeichen aber _____ Lautwerke, die mit der Bedeutung nichts zu
tun haben. |
Most of the hieroglyphs, however, possess phonetic values which have nothing to do with the meaning. |
|
;
die zwölf Göttinnen, welche die Sonne und in ihr zugleich den König verehren,
_____ wie die Sterne und Scheiben des äußeren Kreises die zwölf Stunden,
durch welche |
The twelve goddesses worshipping the solar disk, and thus Ramses as well, symbolize the twelve hours of the nightly voyage, as to(H90) |
|
,
sondern einen neuen, unterirdischen Jenseitsbereich verkörpert.(H90) |
but to embody the basic precepts of the new Beyond.(H90) |
|
Auf
der Platte hockt der Horusfalke, dessen göttliches Wesen der Pharao auf Erden
verkörpert. |
Perched on the pillar is the Horus falcon, whose divine nature is manifest in the person of the pharaoh. |
|
;
das Allgemeingültige, das unabhängig von einem zeitlichen Schicksal das ewige
Sein verkörpert, |
: an eternal existence that triumphs over mere temporal fate. |
|
Aus
der tödlichen Bedrohung des Sonnengottes durch die Schlange wird so
unversehens eine Geborgenheit im Schlangenleib, wie sie schon die Schlange
der Wiedergeburt im Amduat verkörpert. |
The reverse of the serpent's mortal menace is the reassurance incorporated unexpectedly in the snake as a symbol of rebirth in the Amduat.(H90) |
|
In
einer Darstellung des Amduat treten sie aus dem Maul einer Schlange, welche
die gesamte Zeit verkörpert. |
In the Amduat, the hours emerge from the mouth of a serpent which itself embodies time.(H90) |
|
verkörpert den Gegenspieler
Gottes |
was the embodiment of the opponent of god |
|
;
diese verkörpert der Gott Tatenen,
der die Sonnenbarke rechts im Emfang nimmt, während |
and representing the god Tatenen, who at the right receives the solar bark,(H90) |
|
,
und in besonders grausamer und drastischer Art verkörpert der Mythos um Osiris dieses unausweichliche Schicksal,
das |
, and the Osiris myth conveys the inevitability of this fate in a particularly brutal and dramatic way.(H90) |
|
Der
Gott Aker verkörpert die Erde |
The god Aker embodies the earth |
|
,
sondern als Himmelsregion, verkörpert
in der Göttin Nut.(H90) |
but also was a part of the heavens, the very body of the goddess Nut.(H90) |
|
Wie...,
so verkörpert in unseren Augen die
Denkmälerwelt in und um trheben den Inbegriff des NR: |
Just as..., so does the world of monuments in and around |
|
Nun
ist der Gott des Urgewässers und verkörpert
so die Tiefe der Welt, die auch in den Szenen des Sonnenlaufes stets durch
einen männlichen Gott vertreten ist, dessen |
Nun, incarnate symbol of the primeval waters, whose(H90) |
|
,
daß Osiris zugleich die sterbende und wiederauflebende Pflanzenwelt verkörpert und daß |
that Osiris was incorporated simultaneously in dying and reviving plants, which(H90) |
|
,
dazu auf die Göttin Meret, welche die Welt der Töne verkörpert und dazu mit dem königlichen Erneuerungsfest (Sedfest)
verbunden ist, welches |
accompany the special goddess Meret, who embodies the world of tones and is thus related to the royal sed, or festival of renewal.(H90) |
|
Unten
die endlos gewundene Schlange, welche die Zeit verkörpert und die einzelnen Stunden zuerst "gebiert",
denn wieder "vernichtet". |
Below, the endlessly wound snake represents the infinity of time; each coil forms an hour that slips away devoured and then is reformed.(H90) |
|
,
welche die gerechte Weltordnung Maat verkörpert,
über deren Bestant der König zu wachen hat.(H90) |
; Maat, the personification of justice and world order -- all motifs that properly belong only in a king's tomb.(H90) |
|
,
in der er sich als "Lotos an
der Nase des Re" verkörpert.(H90) |
With…he manifests himself as "lotus to the nose of Re."(H90) |
|
und
deren Seelen (Bas) sich nach einer
verbreiteten Vorstellung in den Sternen _____.(H90) |
Popular belief held that their souls were incarnate in the stars themselves.(H90) |
|
In
der Göttin des Westens und in der Himmelsgöttin Nut _____ sich die beiden Bereiche des Jenseits, die(H90) |
, which are incarnate in the goddess of the West and the goddess of the heavens, Nut. Both goddesses(H90) |
|
,
in die er hinabging, Horus wird auf Erden als König eingesetzt und verkörpert sich im regierenden
Pharao;(H90) |
into which he descended, and Horus is made king on earth, to be personified by the ruling pharaoh.(H90) |
|
Unten
eine Harfnerin. Anmut, Adel und
Frische der gesellschaftlichen Form jener Zeit sind in den lebensvollen
Gestalten _____. |
Below, a woman playing the harp. The charm, distinction and freshness of social conditions at that time come to life in these vivacious figures. |
|
Wie
der Doppelarm auf dem Scheitel erweist, ist die in der Königsgestalt _____e
unvergängliche Wesenkraft (Ka) des Herrschers gemeint |
As the pair of arms on the top of the head shows, the statue represents the immortal essence (Ka) of the ruler incorporated in his body. |
|
_____en der Königsmacht |
incarnations of royal power |
|
,
sondern er selbst ist die menschliche _____ des Falkengottes Horus. |
but is himself the human incarnation of the falcon-god Horus. |
|
,
daß auch diese _____ der richtigen und gültigen Ordnung der Welt mit ihrem
Schöpfer zu den Toten hinabsteigt. |
that correct and valid order incarnate descends to the dead with the sun.(H90) |
|
In
den Kulten überwiegt das starke Raubtier, und das ägyptische Königtum als
Zusammenfassung der göttlichen Mächtigkeit wählte dort seine ______en und
Schutzkräfte. |
The strong beast of prey played a dominant role in the cult and the Egyptian kingship being the incorporation of divine power, chose its personification of protective power in this field |
|
Speziell
über die thebanische Westwüste gebietet die schlangengestaltige Meresger,
_____ der höchsten Bergspitze über der Siedlung von Deir el-Medine,
deren(H90) |
The serpent-formed Meretseger, responsible for the Theban desert, was the incarnation of the highest peak above the worker's village at Deir el-Medina, and its(H90) |
|
König,
der bisher als _____ der göttlichen Macht des Horusfalken der "Große
Gott" war, |
The King had hitherto been 'Great God,' as a manifestation of the divine power of the Horus falcon. |
|
Vor
dem thronende Osiris die Waage, auf den Stufe der Estrade die
"Gerechtfertigten", darüber in der Barke das Schwein als _____ des
"Feindes", der Seth und Apophis zugleich ist(H90) |
Before the enthroned Osiris are a scale and the just on the stairs. Above, a pig in a bark represents the enemy, as both Seth and Apophis.(H90) |
|
in
eine jetzt grün _____e kupferne Lidfassung |
in copper surrounding the lids, which has now crumbled away |
|
Der
Wesir hat nach 2500 v. Chr. als
eine der von ihm zusammengestellten Lebensregeln verkündet: |
After the year 2500 BC, the vizier included the following among his rules of life: |
|
und
verkündet bei der Geburt sein
Schicksal |
and announced its destiny at birth |
|
:
"Set und Nephthys eilet! verkündet
den südlichen Göttern und ihren Verklärten: |
'Set and Nephthys, hasten! proclaim to the southern gods and their illuminated ones:(Er7) |
|
Dort
stoßen vier Paviane die Himmelstür im Osten auf und _____ der jubelnden Welt
das Wiederaufleuchten des Gestirns.(H90) |
Here, four baboons open the eastern gate of the heavens, proclaiming to a cheering world the appearance of the shining star.(H90) |
|
Der
Herrscher gestaltet bildlich die gleiche Aussage, die der Text der
"Sonnenlitanei" bereits Jahrhunderte vorher verkündet, um darauf die tiefst Jenseitshoffnung Pharaos
aufzubauen: "Ich bin Re!" |
The ruler forms a pictorial complement to the text of the Litany of Re, proclaimed hundreds of years earlier, providing the basis for the expression of the pharaoh's most profound hope: "I am Re."(H90) |
|
Seine
Beamten verkündeten im Altertum
sowohl als jetzt die Höhe der Überschwemmung, und ebenso |
In old times as now, the height of the inundation was officially notified; and then also,(Er4) |
|
:
Aton, die Personifikation der lebenschaffenden Sonnenscheibe, wird als Alleingott _____. |
Aton, the personification of the sun's disc, creator of life, is proclaimed the one and only god. |
|
Zugleich
wurde die Thronbesteigung des
Nachfolgers _____, die jedes Mal den Anbruch einer neuen Zeit,(H90) |
Immediately thereafter the accession of his successor was reported; a new era was begun,(H90) |
|
Er
unterwarf ganz Palästina und Syrien, drang bis nach Mesopotamien vor und
stellte hier östlich vom Euphrat eine Tafel auf, die seinen Sieg der Nachwelt
_____ sollte.(Er4) |
He overthrew the whole of |
|
,
und ebenso wie heute wird damals der Verdacht obgewaltet haben, daß die _____e Ellenzahl eine zu hohe sei. |
; and then also, as the present day, suspicions were often aroused that the official statement was exaggerated.(Er) |
|
(8) _____ Mariä |
Annunciation |
|
die _____ an die Hirten |
the Annunciation to the Shepherds |
|
(8) _____ an den Hirten |
Annunciation to the shepherds, The Message to the Shepherds |
|
die _____ der Hirten |
the Annunciation to the Shepherds |
|
(178) richtig _____ |
(178) fr. Plafonner |
|
;
Register mußten _____ oder zusätzlich unterteilt werden, manchmal begegnen
auch Wiederholungen eines Abschnitts, und(H90) |
Registers were shortened or subdivided, and occasionally duplicated.(H90) |
|
Das
Kleid gleicht einem unten _____en alten Faruenwand.(Er4FN) |
The dress resembles the short ancient underdress of women.(Er4FN) |
|
V____e
Wiedergabe von Himmelsbüchern an der Decke der Sargkammer Ramses' IX.(H90) |
An abbreviated version of the Books of the Heavens on the ceiling of the sarcophagus chamber of Ramses IX. |
|
Überschneidungen und _____en |
overlapping and foreshortening |
|
Oft
ist eine der Schultern nach vorne gelegt, _____en und Überschneidungen werden
nicht mehr so streng vermieden. |
Often one shoulder is turned towards the front; foreshortening and overlapping are not ruled out so strictly as before. |
|
Ramses
IV. antwortet auf diese Herausforderung mit
einer konsequenten _____ im Grundriß des Königsgrabes; |
Ramses IV responded with a consistent shortening of the plan,(H90) |
|
So
kennt der ägyptische Reliefstil weder
_____en noch Perspektive, keine Tiefe, keine Schatten und keine
Bezeichnung des Raumes, noch ist die.... |
Egyptian carving in relief is thus unaware of foreshortening, perspective, depth, shadow, or the concept of space; nor is it.... |