|
Als sich im Mittleren Reich das himmlische Jenseits mehr und mehr in
die Unterwelt verlagert,(H90) |
After the |
|
, der Schwerpunkt verlagert sich auf die Kultbauten mit
ihrem Statuen- und Reliefschmuck;(H90) |
(H90) ????? |
|
Als sich um die Mitte der 12. Dynastie der Schwerpunkt des
jenseitigen Totenreiches endgültig vom Himmel in die Unterwelt verlagert, |
During Dynasty 12, the living of the Realm of the Dead were shifted from the heavens into the Netherworld;(H90) |
|
, also erneut eine _____ des
Akzentes zeigen.(H90) |
, distinguished by their position in the temple precinct |
|
(D)
nach der er _____ hatte |
(D) the longed-for |
|
(D)
die zu besitzen er _____ hatte |
(D) the lusted after |
|
(D) kein _____ haben |
(D) to have no curiosity or ambition (to do) |
|
und
es kann geschehen, daß man bei ihrem stolzen Anblick ein geheimes _____ nach
Begegnung mit dem keuschen, rührenden Adel der Frühe empfindet. |
and it may be that on beholding their haughty features we feel a secret longing for the modest, appealing nobility of the past |
|
Dem
erwachten Bewußtsein des Menschen der frühgeschichtlichen Zeit entspricht das
_____, die göttlichen Mächte nicht nur im Fetisch oder im Tier zu verehren,
sondern.... |
A corollary of man's awakening consciousness in the Archaic Period is the desire to honor the divine powers, not only in the form of fetishes or animals, but..... |
|
Wenn
nun auch dies geeinigte Reich eine bedeutende Macht besaß, so scheint es doch
kein _____ gespürt zu haben, diese nach aussen hin geltend zu machen. |
, but however powerful this united kingdom may have been, there is no trace of any wish to claim power outside Egypt.(Er4) |
|
(D) auf _____ |
(D) by request |
|
erklärt
sich aus dem _____, auch...zu
tragen |
can be explained by the desire to wear |
|
,
dessen bauliche Anlage besonderes Interesse _____ |
of which the architecture deserves special attention |
|
,
die die Götter von ihrem neuen Himmelsgenossen _____ und zu dieser sind sie
ihm behülflich.(Er7) |
which the gods demand of their new companion in heaven, and they aid him in this respect.(Er7) |
|
,
während sein Kollege Pawerâa für den Wesir einen Bericht über die
Demonstration abfaßt und verlangt,
man |
, while his counterpart Pawero wrote a report about the demonstration for the vizier,(H90) |
|
,
die keineswegs von ungefähr dem Gefühl entquollen ist, sondern zähe
Gestaltungskonzentration verlangte, |
(those masterpieces) which were not just outpourings of sentiment but demand a rigid concentration of form, |
|
Der
Glaube an die magische Wirksamkeit der Bildwelt verlangte ein von allen zufälligen Zügen freies Schema der
Darstellung. |
The belief in the magic properties of images necessitated a scheme of representation that had no place for random features. |
|
verlangten wohl ausgestattete,
den Häusern der Lebenden ähnlich Grabanlagen. |
necessitated the construction of well-equipped burial-places modeled on the houses of the living. |
|
und
die Verstellungen vom Jenseitsleben des Verstorbenen verlangten wohl ausgestattete Grabanlagen. |
The new concepts of what life was like for the dead in the world beyond necessitated the construction of well-equipped burial-places. |
|
in
ein _____ seines Lebens |
into a rise for prolonging his life |
|
und
so dem Toten den Genuß seines irdischen Besitzes in die Ewigkeit hinein _____ |
thus prolonging for eternity the deceased person's enjoyment of his earthly possessions |
|
verlängerte man diesen Korridor
durch... |
the corridor was continued in the form of... |
|
Die
Grabmalerei dienten dazu, dem Toten seinen Besitz in die Ewigkeit hinein zu
_____ |
Tomb paintings served to perpetuate the property of the deceased into eternity |
|
und
sind über diese hinaus nach oben
durch Aufsatzpfeiler verlängert. |
and on top of these are prolonged by upper columns |
|
,
und in der späteren Ramessidenzeit scheint
sich sogar eine Tendenz zum "_____en Wochenende" mit zwei
freien Tagen durchzusetzen.(H90) |
(H90) ????? |
|
...wurde
schließlich unter _____ sowohl der Nord-Süd-Achse als insbesondere der
Ost-West-Achse in... |
...after its north-south axis and also its east-west axis had been lengthened became the... |
|
--
die Arbeiter stießen in der _____ der beiden ersten Korridore auf das
danebenliegende Grab des Usurpators Amenmesse und(H90) |
, the first corridors cut into the neighboring tomb of the usurper Amenmesse, and(H90) |
|
(195) _____es Tempo |
slow-motion film (au cinéma) |
|
(D) _____ setzen auf |
(D) to rely on |
|
(D)
es ist kein _____ auf ihn |
(D) he is not to be relied on, there is no relying on him |
|
_____
auf diese Weise das Grab |
to leave the tomb in this way |
|
'Alle
Menschen _____ ihre Städte und werden angesiedelt auf dem Westgebiete ...
amon wohnt im Südteile im |
All men forsake their towns And settle in her western territory. Amon dwells in the southern part, in the(Er4) |
|
,
wenn...und ihn durch das nächste wohlbewachte Torgebäude wieder verläßt. |
as…, passing through another well-guarded gate.(H90) |
|
"Dein
Herz hast du bei dir, es verläßt
dich nicht. Deine Speise besteht da,
wo sie sein soll."(Er7) |
'You possessed your heart, it does not depart from you. Your food is there where it should be.'(Er7) |
|
Man
sagt mir: du verläßt die Bücher,
du gibst dich dem Vergnügen hin. Du
gehst von Strasse zu...;(Er4) |
"I am told: thou dost forsake books, Thou dost abandon thyself to pleasure, Thou dost wander from street to...; |
|
Hier
verläßt er seine Morgenbarke, in
der er am Tage gefahren ist und besteigt die Abendbarke,(Er7) |
Here he quits his morning bark in which he travels by day, and enters the evening bark(Er7) |
|
Zuerst
ist dargestellt, wie der König, "glänzend wie die Sonne", seinen
"Palast des Lebens, der Beständigkeit und Reinheit" verläßt und(Er4) |
We first see how the king, "shining as the sun," leaves the "palace of life, steadfastness, and purity, and(Er4) |
|
Denn
wenn der Sonnengott am Morgen die Unterwelt wieder verläßt und zum Himmel emporsteigt,(H90) |
When the sun god departs from the Netherworld in the morning, climbing up into the heavens,(H90) |
|
,
durch das der Gott die Tiefen der Unterwelt verläßt und zum Morgenhimmel emporsteigt.(H90) |
, through which the god leaves the depths and climbs into the heavens.(H90) |
|
Daß
der Tote..., daß er am Morgen erwacht und sein Grab verläßt, wenn er die Sonne aufgehen sieht;(Er7) |
That the dead..., that he awakes in the morning and leaves his grave, when he sees the sun arise;(Er7) |
|
(G)
Unter lautem Gelächter verließ er
das Zimmer. |
(G) He left the room amidst loud laughter |
|
Darum
verließ er Theben und erbaute hier
bei Tell el Amarna eine neue Hauptstadt. |
He therefore left |
|
Im
Tode verließ sie den Leib und
entflog ihm; |
At death it left the body and flew away,(Er7) |
|
Im
Tode verließ sie den Leib und
entflog ihm;(Er7) |
At death it left the body and flew away, |
|
;
er verließ Theben und erbaute sich
bei dem heutigen Tell el Amarna eine neue Stadt, den "Horizont der
Sonnenscheibe". |
; he therefore forsook |
|
Entscheidende
Anstöße kamen von A. Piankoff, einem Gelehrten russischer Herkunft, der nach
der Revolution von 1917 sein Land verließ,
in Deutschland und Frankreich studierte und(H90) |
Decisive impulses came from A. Piankoff,
a Russian scholar who had left his country after the 1917 revolution to
pursue studies in |
|
(Wer...),
der empfahl sich in Koptos, ehe er das Niltal verließ, naturgemäß dem dortigen Gotte, dem Min.(Er7) |
(Those who...), naturally committed themselves at Koptos to the protection of Min, the local god, before
leaving the |
|
$GSo
blieb Isis _____ und der
Herrschaft beraubt zurück und wußte nicht einmal, wo ihres Gatten Leiche sich
befand.(Er7) |
So |
|
Inzwischen
hat auch Gott Min sein
Allerheiligstes _____ und zieht dem Könige im Tempel entgegen.(Er4) |
In the meantime the god Min has left his sanctuary and advances to meet the king.(Er4) |
|
,
daß dies Götter sein möchten, die gleich dem Sonnengotte die Erde _____ hätten. |
these might assuredly be gods who, like the sun god, had left the earth.(Er7) |
|
Sie
alle hätten in grauester Vorzeit
ihre asiatische Urheimat _____ und von Nordafrika und Ostafrika Besitz
ergriffen -- eine Ansicht,(Er4) |
They all forsook their Asiatic homes during the dim ages of the past, and seized possession of north and east Africa.(Er4) |
|
--
auch er muß sein Reich auf Erden
_____, steigt zum Himmel empor und vereinigt sich mit der Sonnenscheibe. |
He likewise departs from his earthly province, climbing into the heavens to be united with the solar disk.(H90) |
|
Erst
nach dem Anhören dieser Ermahnung habe der Pharao geopfert und auch dann habe
er den Tempel nicht ______ dürfen,
ohne ... zu.... |
After this homily the king offers sacrifice, but does not leave the temple till….(Er4) |
|
,
und schon im Anfang der Ramessidenzeit ist es die Dat, "die jedes
Geheimnis verhüllt, die betreten und nicht (wieder) _____ wird". |
In the Ramesside period, the Dat "conceals every secret: what enters does not depart."(H90) |
|
,
die in irgend einer möglichst unwirtlichen Gegend zufrieden gesessen hätten,
bis sie dann plötzlich auf die Idee gekommen wären, ihre "Urheimat"
zu _____ und mit Kind und Kegel in
die Welt zu ziehen, um ein besseres Land zu suchen --(Er4) |
that the ancient races should dwell quietly in one inhospitable region until the idea should suddenly seize them to forsake their homes and, with their children and their goods, to seek a better country.(Er4) |
|
Aber
auch auf Erden sollte er noch obsiegen, denn ihm und der ______en Isis
entstand noch ein Helfer.(Er7) |
But even upon earth he was to triumph, for him and the desolate Isis a champion was yet to arise.(Er7) |
|
(D)
in einer Sache _____ |
(D) to entrust something |
|
Der
Sonnengott erfährt von den Anschlägen und beruft eine Götterversammlung, bei
der er sich vor allem auf den Rat
des Urgottes Nun verläßt. |
, the sun god calls for a divine assembly, where he pays particular attention to the advice of the primeval god Nun.(H90) |
|
In
den königlichen Unterweltsbüchern spielt das Fährboot keine Rolle, dort verläßt sich Pharao darauf, im diesem
Fahrzeug alle Hindernisse zu überwinden, alle Tore offen zu finden und an den
bedrohlichen Wächtern vorbeizugleiten.(H90) |
In the royal Books of the Netherworld, the ferryboat has no role, as Pharaoh is assured that he will be among the select in the entourage of Re, or indeed become Re himself, free to sail across the heavens in a vessel that overcomes all obstacles and finds all gates magically opened, happily sailing by the menacing guardians.(H90) |
|
darauf
kannst du dich _____! |
(D) you may rely on it! |
|
darauf
kannst du dich _____, daß |
(D) you may be rest assured that |
|
Im
Totengericht muß sich der
Verstorbene auf sein Herz _____ können,
denn wenn es sein Fehlverhalten offenbart,(H90) |
In the Judgment of the Dead the deceased must be assured that his heart will conceal incorrect behavior, as this could lead to his being damned(H90) |
|
Noch
weniger dürfen natürlich die Märchen als _____ Quellen gelten;(Er4) |
The romances are also not to be relied upon; ???(Er4) |
|
,
dieselbe Periode, derem weiteren _____e noch die Psalmen angehören.(Er7) |
, the same period whose later development produced the Psalms.(Er7) |
|
Voraussichtlich
wird ihre Herrschaft denselben _____ genommen haben, den alle derartigen
Barbareninvasionen nehmen.(Er4) |
Events probably followed the same course as in similar barbaric invasions.(Er4) |
|
Und
fast immer hat er denselben _____; die anderen Grossen bewundern den kühnen
Streich ihres Nebenbuhlers und beeilen sich ihm nachzuahmen, bald sind so
viel Prätendenten aufgestellt,(Er4) |
The result was always the same; and other admired the boldness of their rival and hastened to imitate it, until there were as many pretenders as there were parties in the kingdom.(Er4) |
|
Dieser
historisch noch recht dunkle Zeitraum bedeutet eine entscheidende Wande für
den _____ der ägyptischen Kultur. |
This period, still obscure from the historical point of view, represented a decisive turning-point in the course of Egyptian civilization. |
|
In
_____e der 4. Dynastie ging man endgültig zur Verwendung von Stein als
Werkstoff über. |
During the course of the IVth Dynasty stone finally came to be used as the building material. |
|
Die
Gräber des im _____ der 5. Dynastie mächtig und reich gewordenen Beamtenadels
in Sakkara werden zu wahren Grabpalästen, mit einer.... |
The tombs of nobles who served as officials, and who became powerful and wealthy during the Vth Dynasty, developed into veritable sepulchral palaces, with a.... |
|
Im
weiteren _____ der ägyptischen Geschichte finden sich nur wenige Belege |
During the centuries that followed there are only a few examples [of such influence.] |
|
Gefunden
1933 in einem Hause von Achet-Aton, im _____e der Grabungen der
Egypt...Society. |
Found in 1933 in a house at Akhet-Aton
in the course of excavations carried out by the |
|
Wenn
auch historische und religiöse Voraussetzungen sich im _____ der Jahrtausende
wandelten und mit ihnen der kunstlerische Ausdruck, |
The historical and religious assumptions held by the ancient Egyptians became modified over the course of millennia, and these changes were reflected in their funerary art: |
|
im
_____e der letzten Jahrzehnte |
during the last few decades |
|
im
_____e der sechsundsechzig Regierungsjahre dieses Pharao |
during the 66 years of this Pharaoh's reign, |
|
Am
Ausgang der dritten und im _____e der vierten Dynastie |
At the end of the third Dynasty and during the fourth, |
|
,
die das eigentlich massgebende Element im _____ des ägyptischen Jahres
bildet.(Er4) |
(Er4) ????? |
|
Die
Wandlungen, die das Rundbild im _____ des Alten Reiches erfuhr, |
Sculpture in the round, like paintings and reliefs,
underwent variations during the |
|
Im
weiteren _____ des Textes werden auch die übrigen Teile der Welt neu
eingerichtet, wobei(H90) |
The text goes on to describe the new arrangements for the rest of the heavens and its serpents, with(H90) |
|
im _____ seiner Regierung |
in the course of his reign |
|
,
auf die wir im _____e unserer Arbeit noch oft werden zurückkommen
müssen.(Er4) |
to which we shall often refer.(Er4) |
|
Je
weiter im _____ des AR die Organisation des Staates ausgebaut wurde, um so
mehr wurden.... |
As the organization of the state expanded during the course of OK history, there was |
|
(D) nach _____ von |
(D) after [the lapse of] |
|
(D) _____ schräg |
(D) to slant |
|
,
denn wie im vertrauten Niltal mit seinem Strom und seinen Kanälen _____ die
Wege für den Ägypter auch im Jenseits meist zu Wasser. |
, the familiar waterways of the |
|
Jetzt
führen auch die Korridore nicht mehr steil in die Tiefe, sondern _____ schon
bei Sethos II. fast waagerecht; |
The corridors no longer fell steeply into the depths but were almost horizontal even by the time of Sety II;(H90) |
|
Die
Wege im Diesseits wie im Jenseits _____ zu Wasser, und das einzige Fahrzeug,
das der Tote benötigt, ist das Boot.(H90) |
, and as in the Beyond, the only useful vehicle is a boat. ???(H90) |
|
Die
Entwicklung verläuft also beim
ägyptischen Löwenbild gerade umgekehrt wie in der mesopotamischen Kunst, wo |
The evolution of lion-portraiture in |
|
An
der Schulter verläuft schräg die
Tilgungsspur eines Königsnamens aus der Hyksos-Zeit. |
On the shoulder are traces of an obliterated king's name of the Hyksos period. |
|
--
wir werden es doch von unserem Standpunkt aus immer beklagen, daß Chuen'etens
Reform so traurig verlief. |
We shall always lament the sad end to Akhnaton's reformation;(H90) |
|
Hier
kam es im fünften Jahre Ramses' II. zur Schlacht, die zuerst für die Ägypter
unglücklich verlief, bis sie durch
das persönliche Eingreifen des jungen Herrschers gewonnen wurde. |
In the fifth year of Ramses II. there was a great battle, which, although at first unlucky for the Egyptians, was finally won by the personal bravery of the young ruler.(Er4) |
|
Wollte
man eine Gruppe darstellen, so staffelte man mehrere Figuren so
hintereinander, daß ihre Umrißlinien parallel verliefen. |
Where a group of people was to be depicted, several figures were placed in echelon behind one another, in such a manner that their outlines ran parallel. |
|
,
und wie er in der uns hier beschaftigenden Periode _____ ist, darüber wissen wir gar nichts. |
, and of the course of the river in yet earlier periods we really know nothing.(Er4) |
|
(D) _____er Kerl |
(D) vagrant |
|
,
aber jetzt zu einem rhythmischen Wechsel von Treppen und schräg _____en
Korridoren ausgestaltet wird und steil in die Tiefe hinabführt.(H90) |
, but were now carried with a rhythmic alternation of stairs and sloping passages descending steeply into the bowels of the earth(H90) |
|
Das
Amduat zeigt vor allem in der vierten und fünften Nachtstunde diese im
Zickzack _____en Pfade des Sokarlandes und(H90) |
In the New Kingdom the fourth and fifth hours of the Amduat stress the zigzag course of the paths in the |
|
Die
4. Nachtstunde bei Thutmosis III., gekennzeichnet durch den im Zickzack
_____en Sandweg, durch Pforten versperrt, der(H90) |
The fourth hour of the Amduat in the tomb of Thutmosis III. The scene is characterized by a zigzag sand road blocked by doors, which(H90) |
|
mit
geradlinig zwischen den geböschten Oberbauten _____en Straßenzügen |
with straight passages running between the sloping surface buildings |
|
(D) _____ machen |
(D) baffle, embarrass, puzzle |
|
,
während die des Paheri seinen Sitz, die Halle der beiden Wahrheiten, and den
Himmel verlegt.(Er7) |
, while that of Paheri places the Hall of the Two Truths in which it was held, in heaven.(Er7) |
|
Als
der Begründer der 12. Dynastie, Amenemhat I., die Königsresidenz um 1990 v.
Chr. von Theben wieder nach dem Norden verlegt,(H90) |
When Amenemhat I, who founded Dynasty 12, returned the royal residence to the north,(H90) |
|
Die
Ufer waren vom Urwald bedeckt, der Strom verlegte
sein Bett von Jahr zu Jahr, tote Arme zurücklassend, |
The banks were covered by primeval forests, the river changed its bed from time to time, leaving behind stagnant branches;(Er4) |
|
;
wir wissen ja heute zur Genüge, daß ein Strom, wenn der Mensch ihn sich
selbst überlässt, sein Bett langsam aber ununterbrochen verlegt, soweit |
; it is well known that a stream left to itself, with no rocky walls to stop it, will slowly shift its bed, and sometimes,(Er4) |
|
Das
älteste Unterweltsbuch Amduat verlegt
die nächtliche Verjüngung in den Leib einer riesigen Schlange, die |
As we saw in the previous chapter, the Amduat sets the nocturnal rejuvenation of the sun in the body of a giant serpent,(H90) |
|
,
sein Bett langsam aber ununterbrochen verlegt,
soweit dies nicht durch Felswände verhindert wird.(Er4) |
, will slowly shift its bed, and sometimes, after forming a new branch may even for centuries allow its waters to flow through both branches equally before |
|
Er verlegt den Schwerpunkt der Ostgaue
bemerkensert weit nach Wesen, jedenfalls über den Nimarm von Damiette hinaus. |
He transferred the center of gravity of the eastern nomes remarkable far westwards and certainly beyond the |
|
, mußte man sie in die Ebene selbst
_____. |
, and they therefore stood in the plain.(Er4) |
|
,
und man kann die Nachtfahrt der
Sonnen sogar in den Leib eines Krokodils _____, in welchem |
, and the nightly journey of the sun can be set into the body of a crocodile,(H90) |
|
(D)
nach einer _____en Pause |
(D) after a moment's hesitation |
|
--,
der gerät diesen späteren Texten gegenüber in eine noch größere _____, als er
sie schon bei den alten erduldet, und(Er7) |
-- finds even greater confusion in the later texts than he encountered in the earlier ones, and(Er7) |
|
Die
Zusammenstellung der Bildfolge ist wie der größte Teil der Aufnahmen ein Werk
des _____s |
The choice of illustrations and the great majority of the photographs are due to my publishers |
|
Das
Hoflager wird in die Landschaft der mittelägyptischen Oase Faijûm _____. |
The court is transferred to the neighborhood of the Central Egyptian oasis Faiyum. |
|
Die
Regierungssitze sind jetzt aus zwingenden weltpolitischen Gründen in das
Deltagebiet _____, |
For imperative reasons of world policy the seat of government was moved to the area of the Delta, |
|
,
und nun wird die eigentliche Grabanlage in den Vorhof eines der großen
Göttertempel _____.(H90) |
: the tomb complex was transferred into the |
|
Gegen
Ende der 4. Dynastie wurden Kultkammer und Serdab weider in das Innere der
Mastaba _____, und |
Towards the close of the IVth Dynasty the offering--room and serdab were once again transferred to the interior of the mastaba, and |
|
,
die Residenz wird in eine Deltastadt _____ und Oberägypten sinkt allmählich
wieder in die Nebenrolle zurück, die ihm von Natur gebührt.(Er7) |
, the royal residence was removed to a town in the Delta, and Upper Egypt once more sank into the subordinate position which naturally belonged to it.(Er7) |
|
Die
Residenzstädte und ihre _____, Memphis.(Er4) |
Change of Site of the Royal Towns--Memphis.(Er4) |
|
_____
der Residenz nach Mittelägypten in die neugegründete Stadt Achet-Aton beim
El-Amarna. |
Transfer of the capital to Central Egypt, to the newly-founded
city of |
|
Es
ist infolge der _____ des Hofes von Theben nach dem neu gegründeten Achetaton
unvollendet geblieben. |
As a result of the removal of the court from |
|
Nachdem
der Kern der Stadt zerstört war und sie durch
die _____ der Residenz nach Unterägypten ihre Bedeutung eingebüsst hatte, ist
sie allmählich mehr und mehr verödet. |
When the seat of government was removed to |
|
Nach der _____ der Königsnekropole
gab es immer noch Totenpriester und kleinere Beamte, die(H90) |
After the royal necropolis was removed from |
|
Material
und Auffassung _____ diesem Sitzbilde besonderen Reiz |
The material and the conception give this seated statue peculiar charm |
|
Die
Augen _____ dem Gesicht eine faszinierende Lebendigkeit |
The eyes give the face a fascinating vivacity |
|
;
ihre wirksamen Amulette Djed und Anch _____ ihm "Dauer" und "Leben",
und die Feuerhieroglyphen um ihn deuten auf den Wall aus Feuer, der(H90) |
, whose djed and ankh amulets guarantee him endurance and life. The god is surrounded by the hieroglyph for fire signifying the wall of fire(H90) |
|
Wer
die Namen durchsieht, die die Leute von Abydos im mittleren Reiche ihren
Kindern _____, der(Er7) |
Among the names given by the people of |
|
",
es gibt keine Wiesen, die sonst den Landschaften ihren Zauber _____, der
einzige Ersatz dafür sind die Kleefelder, die zur Weide dienen, und(Er4) |
"; there are no meadows such as charm the eye in other countries, though the clover fields which serve for pasture, and…compensate to some extent."(Er4) |
|
Nur
eines mußte den Ägypter über sich hinausziehen, wie es ja auch für uns dem
Niltale seinen Zauber verleiht: |
One thing, however, served to raise the mind of the Egyptian to
something above himself, as for us to-day it invests the |
|
,
ist es, der Ägypten seine Fruchtbarkeit verliehen hat und sie ihm alljährlich
neu verleiht.(Er4) |
; it is this black |
|
Die
einen haben Benennungen, wie sie ein naives Volk seinen Ortschaften verleiht; so |
-- some are such as would naturally occur to the mind of a primitive people;(Er4) |
|
Die
sorgfältige Berücksichtigung des anatomischen Aufbaues verleiht den Statuegesichtern der beiden Könige etwas packend
Persönliches, |
In these effigies the careful anatomical structure of the faces endows the two kings with a striking personality, |
|
Was
sich nicht wiedergeben läßt und was doch erst dem Buche seinen Charakter verleiht, das |
[The...]...cannot be reproduced, and yet they give the book its special character.(Er7) |
|
Er
ist es, der seinem Leib selbst "alle Gestalten verleiht, die er will" und die Götter der Gau sind
"seine...". |
It is he who can "invest" his body "with all forms as he wishes", and the gods of the provinces are "his...."(Er7) |
|
,
und das verlieh ihm denn doch die
Bedeutung von drei oder vier Kreisen.(Er4) |
(Er4) ????? |
|
;
alle seine Söhne benannte er nach den Söhnen seines großen Vorgängers und verlieh ihnen die gleichen Ämter, die
jene getragen hatten.(Er4) |
; he therefore named all his sons after those of his great predecessor, and gave to each the same office in the state which those had held before.(Er4) |
|
Daher
verlieh man ihm nun beim
Regierungsantritt einen neuen Namen für den offiziellen Gebrauch, natürlich
einen von guter Vorbedeutung. |
; therefore at his accession a new name was given him for official use, which naturally had some signification.(Er4) |
|
,
der dem Könige Sieg und Macht verlieh
und den der König und seine Großen vor anderen Göttern ehrten.(Er7) |
who granted victory and power to the king, and whom the king and his nobles worshipped before every other god.(Er7) |
|
Die
Syrer waren hellbraun, die Libyer weiß, die Neger schwarz, aber den Ägyptern verliehen die Götter ihre schöne
Farbe, den Männern ein kräftiges Dunkelbraun, den Frauen ein helles Gelb. |
The Syrians were light brown, the Libyans white, the Negroes black, but the Egyptians had received from the gods their beautiful color, a deep dark brown for the men, a light yellow for the women.(Er4) |
|
Und
dieser schwarze Nilschlamm, der aufs feinste zermahlene Gesteinstaub der
abessynischen Berge, ist es, der Ägypten seine Fruchtbarkeit verliehen hat und |
…of this mud composed of the finest stone dust from the
Abyssinian mountains; it is this black |
|
,
ist es, der Ägypten seine Fruchtbarkeit verliehen
hat und sie ihm alljährlich neu
verleiht.(Er4) |
; it is this black |
|
Einer
seiner Tempel hat ihm dann noch
einen besonderen Zug verliehen,
der auf der Insel Elephantine. |
At one of his temples, that on the |
|
die...und
dem Verstorbenen im Jenseits königliche Macht _____ sollten |
which were to impart regal powers to the deceased on the other side |
|
,
sie wird vielmehr vom Könige nach
besonderer Gunst _____.(Er4) |
, it was given rather as a special mark of favor by the king.(Er4) |
|
Ihnen,
die…, wird nun "ein Sein bis
an sein Ende unter der Maat" _____.(H90) |
Those who…are now promised "an existence until the end, under maat."(H90) |
|
Freilich
wird der Wedel auch an Damen
_____, und die Hoffräulein der Königin und der Prinzessinnen führen ihn. |
The fan was also given to ladies, and the maids of honor of the queen and the princesses often bear it.(Er4) |
|
Im
allgemeinen aber werden diese
Titel nur an die höchsten Beamten _____;(Er4) |
Though these titles were generally given only to the highest officials, yet(Er4) |
|
Gleichzeitig
mit irgend einer Beförderung im Dienst werden
auch diese Rangstufen _____.(Er4) |
These degrees of rank were awarded at the same time as some promotion in office.(Er4) |
|
;
bereits damals wollte man
Grabbeigaben wie Gefäßen und Schminktafeln eine größere Dauerhaftigkeit _____
und(H90) |
(H90) ????? |
|
um
so den Stätten größere Dauerhaftigkeit zu _____ |
where those mysteries were performed they would be more likely to fulfil their vital function |
|
,
daß die gesamte Mannschaft die Arbeit niederlegt, um ihrer Forderung nach
pünklicher Bezahlung Nachdruck zu _____.(H90) |
that all the workers put down their tools and demanded that they be paid punctually.(H90) |
|
Es
ist, als werde das gesamte Niltal zu einer einzigen riesigen
Steinmetzwerkstatt, die der monarchischen Selbstgefälligkeit monumentalen
Ausdruck zu _____ hat |
It is as if the whole |
|
Wie
der Ka ist er ein kraftspendendes Element, und vor allem der Schatten von
Göttern vermag den Menschen Kraft zu _____ oder nimmt in Bauwerken sichtbare
Gestsalt an.(H90) |
Like the ka, it is a source of power; the shadow of a divinity can bestow power on humans, or even take a visible form.(H90) |
|
,
denen man seit Unas durch Aufzeichnung in den Innenräumen der Pyramide
größere Wirkung und Dauer zu _____ sucht.(H90) |
(H90) ????? |
|
_____ des Goldes.(Er4) |
Bestowal of the "Gold." |
|
(CC) _____ des Ehrengoldes |
(CC) granting the gold of honor |
|
Für die _____ des
"Goldes" vergleiche die Inschriften des Ahmose, des Amenemheb, des
Paser und(Er4FN) |
For the bestowal of the "gold" compare the inscriptions of Ahmose, of Amenemheb, of Paser, and(Er4FN) |
|
Dieses
Hinhalten der Arme mußte überhaupt zu
_____ eines Ka gehören, den(Er7) |
This stretching out the arms must be specially connected with the investing with a ka,(Er7) |
|
In
dem Tempeln der Spätzeit wird Tag für Tag ein Ritualbuch gegen den
Sonnenfeind und seine Helfer _____, um … zu….(H90) |
In the temples of the Late Period, a ritual book against the solar enemy and his gang was read daily, to….(H90) |
|
"damit
nicht der mir nahe, der mich verletzt
hat, wenn er mich im Hause der Finsternis erblickt und meine Schwäche
aufdeckt, die ihm (jetzt) verborgen ist". |
That he not come who caused me hurt, Beholding me in the house of darkness, And uncover my weakness that is hidden."(H90) |
|
(D)
sich am Bein _____ |
(D) to injure one's leg |
|
(D) leicht _____ |
(D) easily offended, sensitive |
|
(D) sich _____ fühlen |
(D) to feel aggrieved |
|
,
und als _____es, dann wieder geheiltes Auge ist es ein Bild der erstrebten
Erneuerung und Regeneration.(H90) |
But it is also the wounded eye of Horus that was made whole, an image of desired renewal and regeneration.(H90) |
|
War
Ägypten uns eine Mutter? V____ wir
sie? |
Was |
|
Ohren,
das aber doch in seinem Ausdruck das Tier nicht ganz verleugnet.(Er7) |
ears, which preserve some trace of the animal in her aspect.(Er7) |
|
(D) nicht _____ können |
(D) to betray |
|
die _____ Petrie |
the Denial of Peter |
|
(200) Die _____ Petri |
The Denial of Peter |
|
(D) Petri _____ |
(D) Denial of Peter |
|
"Ich
habe keinen Diener bei seinem Vorgesetzten verleumdet.(H90) |
I have not calumniated a servant to his master.(H90) |
|
,
betrügen, Unzucht und Ehebruch begehen, lügen, _____, schmähen, lauschen -
alles Dinge, die(Er7) |
, fraud, impurity and adultery, lying, slander, reviling, lying in wait (eavesdropping) -- all of which(Er7) |
|
Der
_____, den ein Nebenbuhler um sein Amt gebracht hat, bittet den Sonnengott
oder den Osiris, ihm beizustehen.(Er7) |
He who is slandered by some rival in order to obtain his office, prays to the sun god, or to Osiris, to aid him; |
|
In
einem Fall, den wir aus dem Protokoll der Gerichtssitzung kennen, tritt er
sehr energisch _____en engegen, die(H90) |
In one case the court protocol records his reaction to slanderous rumors concerning Hay;(H90) |
|
Es
liegt nahe, an Übertreibung und an
_____ durch seinen Widersacher zu denken.(H90) |
It is clear that a certain amount of exaggeration and slander is to be expected from a jealous opponent, but(H90) |
|
,
der an die Prinzen, den Oberrichter, den Oberschatzmeister, die Generäle und
andere Beamte vom höchsten Range _____
wird.(Er4) |
was given to princes, judges, high-treasurers, generals, and others of the highest rank.(Er4) |
|
Der
oft genannte 'Ey mti dem ihm vom König _____en Goldschmuck, L.D. III,
105.(Er4) |
The oft-mentioned Ay with the gold ornaments bestowed on him by the king L.D., iii. 105.(Er4) |
|
ein
Schutzmittel gegen das _____ des Hauptes |
a protection against the loss of the head |
|
,
bis sie um 2040 ihre Machtstellung an die aufstrebenden thebanischen Fürsten
_____ |
until, about 2040, they had to yield their place to the rising
power of the princes of |
|
,
so daß der Stier seine Hoden, der Falke sein scharfes Auge verliert. |
, who tear themselves to pieces, the bull losing its testicles and the falcon his keen eye. |
|
Zugleich
verliert auch die bisher erstrebte
räumliche Nähe zum Königsgrab an Bedeutung. |
Spatial proximity to the royal tomb also lost its significance.(H90) |
|
,
die ihre Gültigkeit im Jenseits nicht verliert.(H90) |
Maat does not lose its importance in the Beyond. |
|
"Im
späteren Alter verliert er die
Munterkeit, Frische und Elasticität des Geistes, die ihn als Knaben so liebenswürdig
und vielversprechend erscheinen läßt, durch Not und Sorge und das…. |
"; in his riper years, owing to want and care, and the…, he loses the cheerfulness, freshness, and elasticity of mind which made him appear so amiable and promising as a boy.(Er4) |
|
er verlor an sie sein Herz |
he had lost his heart to her |
|
Eine...Menschheit
verlor damit Unschuld und
Sicherheit, jene Sicherheit, die |
Men..., lost their innocence and their convictions -- those convictions which |
|
Mit
dem Schwinden des geistigen Gehaltes der Grabplastik verlor auch die künslerische Form ihren Halt. |
As its spiritual content waned, funerary sculpture lost its artistic form, and |
|
Es
war ein furchtbarer Kampf, bei dem Horus sein Auge verlor und bei dem auch Set verstümmelt wurde, aber |
It was a fearful fight, which cost Horus an eye, and Set was also severely wounded;(Er7) |
|
Als…,
da verlor sie jede Bedeutung, und
erst als Theben nach tausendjähriger Blüte wieder verfallen war, da |
On…. On then lost all
her power, and it was only when, after a thousand years of splendor, |
|
Durch
eine...Wiederherstellung hat der
Koloß die Fähigkeit zu tönen verloren. |
As a result of restoration..., the colossus lost the ability to emit sounds. |
|
Die
Menschen haben die Orientierung verloren und wenden sich
gegeneinander, so daß(H90) |
Men have lost their sense of orientation and clash against one another, so that(H90) |
|
(G)
Der Stuhl, der dort drüben steht, hat
seine ursprünglichen Farbe verloren.
Er war gelb. |
(G) The chair that stands over there has lost its original color. It was yellow. |
|
Auch
bei der späteren Mumifizierung des Körpers verloren diese Hilfsmittel nichts von ihrer Bedeutung, sondern |
These goods lost nothing of their importance with the advent of mummification,(H90) |
|
;
Kraft und Besinnung sind ihm geraubt, "so daß er sich nicht
findet", völlig die Orientierung verloren
hat, wie jemand, den der Zauber
der Leibe angerührt hat. |
, deprived of strength and his sense of orientation "so that he cannot find himself," like someone who has been affected by the magic of love.(H90) |
|
Freilich
hat diese im neuen Reiche längst
ihre ursprüngliche Gestalt verloren
und ist aus einer geflochtenen Haarlocke zu einem breiten, meist gefransten
Bande geworden. |
, though not in its original form, for instead of a plaited lock of hair, they wore a fringed band.(Er4) |
|
,
die sich aber zu Beginn der 18
Dynastie bald verliert. |
, which they lose by the beginning of the 18th Dynasty. |
|
Wenn
das Fruchtland und die letzten Gärten zurückbleiben, verliert sich der Weg
in der Unermeßlichkeit der Wüste, die |
As the fields and gardens are left far behind, the path blends into the borderless desert, which(H90) |
|
(142) |
Marriage of the Virgin |
|
(142?) _____ der hl. Katharina |
Betrothal, Mystic Marriage of S. Catherine |
|
die
_____ der hl. Katherina |
the Mystic Marriage of St. Catherine |
|
; wenn wir Plutarchs Bericht
glauben dürfen, verlockte er ihn,
sich aus Scherz in einen Kasten zu legen, verschloß diesen und warf ihn ins
Meer.(Er7) |
; if Plutarch's account may be believed, he induced him as a jest to lay himself in a chest, which he then closed and flung into the sea.(Er7) |
|
boten
eine besonders _____e Möglichkeit, ... zu schildern |
offered an especially tempting opportunity to depict... |
|
Zwar
das wenig fruchtbare enge Flussthal dieses Landes selbst war kein _____es
Objekt, aber desto mehr waren dies die Goldminen seiner Wüste. |
It was not the narrow arable valley of this country which attracted them, but the gold mines in the desert.(Er4) |
|
Sondern
als zwingende _____ zur
Selbstfindung. |
, but as an irresistible lure to the fulfillment of one's self. |
|
und
mißverstanden wurden, so ist ein Wirrwar entstanden, dem nachzuspüren oft
kaum noch verlohnt.(Er7) |
and their meaning misunderstood. Thus the ensuing confusion was so great that it now scarcely repays the labor of attempting to disentangle it. |
|
(D)
es verlohnt die (or sich der) Mühe |
(D) it is worth (while or) the trouble, |
|
(D)
es verlohnt sich zu tun |
(D) it is worth doing |
|
Und
dennoch verlohnt es sich auch für uns, den Glauben der
Ägypter durch die Jahrtausende zu verfolgen, nur daß wir versuchen werden, |
Yet it will well repay us to follow the beliefs of the Egyptians through the centuries, even if the points we attempt(Er7) |
|
Wenn
es je eine Literatur gegeben hat, die diese Sagen verzeichnete, so ist sie für uns jedenfalls _____; |
If any literature relating to these stories ever existed, it is entirely lost.(Er7) |
|
Das
sind die Sonnentempel der fünften Dynastie, die, wie man mit
Wahrscheinlichkeit vermutet hat, Nachbildungen berühmten Sonnentempels von
Heliopolis sind, der für uns _____ ist.(Er7) |
These are the temples of the sun of the fifth dynasty, which
have been supposed, with some degree of probability, to be copies of the
celebrated temple of the sun at |
|
,
daß manche Teile des Delta, die der Kultur in alter Zeit erschlossen waren,
heute wieder _____ sind.(Er4) |
, and indeed many parts of the Delta which were formerly under cultivation are now lost.(Er4) |
|
,
so wurde doch in eben diesen zwei
Jahrzehnten alles das wieder _____, was... |
, but at the same time it was during these two decades that the fruits of Thutmosis I's successes abroad, which..., were lost. |
|
Die
Rückgewinnung des _____en Einflusses in Asien setzt mit diesem König ein, der |
The recovery of |
|
(die)
V____e Form |
lost-wax process |
|
(CC)
Guß in der _____en Form |
(CC) casting with lost wax |
|
(102)
verlorenes Wachs, Guß mit _____er Form, Ausguß über verlorenem Wachsmodell,
Wachsauschmelzverfahren |
(102) cire perdue casting, lost wax process |
|
,
so sehr, daß man sie fast als eine besondere Osirisreligion von dem für uns
_____en Glauben der vorhistorischen Zeit scheiden könnte.(Er7) |
, so much so, that we can almost distinguish it as an Osiris religion distinct from the belief of prehistoric times of which we have no record.(Er7) |
|
Doch
dachte damals noch niemand an Ausgrabungen, um die _____en Gräber
wiederzufinden.(H90) |
At that time, however, no one even considered the possibility of excavating in order to find the lost tombs.(H90) |
|
(188) in _____em Profil |
(188) in profile |
|
das _____es Profil |
profile perdu; picture of an inverted head showing only the cheek profile |
|
(188) der _____e Sohn |
the Prodigal son (Enfant) |
|
der _____e Sohne |
the Prodigal Son |
|
(102)
_____es Wachs, Guß mit verlorener Form, Ausguß über verlorenem Wachsmodell,
Wachsauschmelzverfahren |
(102) cire perdue casting, lost wax process |
|
(102)
verlorenes Wachs, Guß mit verlorener Form, Ausguß über _____em Wachsmodell,
Wachsauschmelzverfahren |
(102) cire perdue casting, lost wax process |
|
Erst
nach dem Tode der Hatschepsut ist durch Thutmosis III. das Versäumte wieder
aufgeholt und das _____ wieder zurückgewonnen worden. |
Only after the death of Hatshepsut, was Thutmosis III able to make good the damage and to recover what had been lost. |
|
Ist
es die wunderbar sinnfällig Naivität, mit der sich bei ihnen ein nie ganz
_____s, Gemeinmenschliches, formendeutlich und formenmächtig zum Ausdruck
bringt? |
Is it the striking ingenuousness with which they expressed something never quite forgotten, something universal, with an unfailing clarity and mastery of form. |
|
In
spätantiker Zeit, als die Kenntnis der ägyptischen Sprache _____ war, |
During the later phases of antiquity, when knowledge of the Egyptian language had been lost, |
|
,
der als Kriegsfürst energisch zu retten suchte, was Ägypten an Einfluß vor
allem im Norden unter der Amarna-Mißwirtschaft fast ganz _____ war. |
; who in his military campaigns made a vigorous attempt to save prestige which Egypt had almost entirely lost, especially in the north, owing to Amarna misrule. |
|
,
können wir viels rekonstruierten und sehen aus den Darstellungen, was uns verlorenging.(H90) |
; from the depiction there, we are able to reconstruct a good part of the objects that have been lost forever.(H90) |
|
Zur Hölle, die den Verdammten
hier bereitet wird, gehört auch in Ägypten das "nicht _____e" Feuer
als ewige Strafe.(H90) |
The Egyptians also conceived of an eternal "unquenchable fire" as belonging to the punishments of this hell.(H90) |
|
Und
nun begann man allmählich bewußt den _____ eines ... zu ermessen. |
People now began to become gradually conscious of the loss of a... |
|
Fast
völliger _____ der Machtposition in Vorderasien. |
Almost total loss of Egyptian dominions in Hither Asia. |
|
Der
_____ fast aller Kultbauten der 12. Dynastie läßt diesen ... Besitz |
The disappearance of almost all 12th Dynasty religious buildings makes this reconstruction, |
|
Frauen
und Gesinde bejammern den erlittenen _____, indem sie zugleich die Hände
zärtlich an den ... Totenschrein legen, der.... |
Women and menservants are bewailing their loss, by laying their hands gently on the funerary shrine, ..., which |
|
Wie
schwer der _____ wiegt, lassen uns die bewundernden Beschreibungen antiker
Besucher und vereinzelte mit herrlichen Flachreliefs und Zierinschriften
bedeckte Bauteile ermessen. |
We can measure the gravity of this loss when we read the descriptions of them written by those who visited them in ancient times or when we come across occasional fragments of buildings covered with beautiful bas-reliefs or decorative inscriptions. |
|
,
daß es bei _____ der Herkunftsangabe vielfach auch dem Fachmann nicht möglich
ist, ... zu scheiden |
that in the absence of any indication of their origin even an expert cannot assign.... |
|
Mit
dem _____ der Instinktgewißheit, daß... |
With the loss of the age-old belief that... |
|
(G)
unter _____ von Wärme |
(G) accompanied by (with) loss of heat |