|
das Fest der _____ des Gottes
mit der Göttin |
(the festival of) the marriage between the god and goddess |
|
, deren vorderer östlicher als
"Geburtssaal" die _____ der Königin Mutemweje mit Amon und die
Geburt des Königs Amenophis III in den Wandreliefs schildert. |
, the first of these on the east side being the 'hall of birth', with mural reliefs depicting the marriage of Queen Mutemweje and Amon and the birth of King Amenophis III |
|
Vor dem ursprünglich _____en
Zugang zur eigentlichen Grabkammer standen wie Wähter die beiden Statuen des
Königs |
At the originally walled-up entrance to the burial chamber, stood, as watchers, two statues of the king |
|
Vermehre das Gute durch deine
Umsicht! |
Multiply the good by your wisdom! |
|
Und noch etwas anderes vermehrt diese Verwirrung: die
beständige, halb ernste, halb spielende Vermischung der Götter und ihrer
heiligen Tiere. |
There is yet another element in this medley, the constant confusion, half serious, half playful, between the gods and their sacred animals.(Er7) |
|
Sieh: das Geschick vermehrt nicht seine Tage, die Zeit
kommt zu ihrer Stunde, nicht wird zugegeben... |
Behold! Fate does not multiply its days, Time comes at its hours, no more is given.... |
|
Und mit der Zeit, wenn..., so
findet es schließlich auch Aufnahme in ihren Tempel und vermehrt nun die Menge der offiziellen Gottheiten.(Er7) |
, and in course of time, when..., it finds a place in the temple and is added to the number of official divinities. |
|
Die Opfer werden, wie schon
oben bemerkt, so reich vermehrt,
daß auch die große Menge von Festgästen, die ..., daran genug hat. |
The offerings, as we have already remarked, would be so greatly increased that even the throng of guests who ... could be sufficiently supplied.(Er7) |
|
, und am Ende des Alten Reiches
gewinnen die Zentren in der Provinz vermehrt
an Selbständigkeit und politisch-religiöser Bedeutung.(H90) |
, and at the close of
the |
|
Jede Epoche vergrößerte somit
den Wirrwar der gemeinsamen Vorstellungen und der örtlichen, des Alten und
des Neuen, und vermehrte die Masse
des religiösen Details, die das ägyptischen Theologen erfreute und |
In this way the confusion of ideas, national and local, old and new, increased with every successive period, and added to the mass of religious details that rejoiced the Egyptian theologians, but which(Er7) |
|
Die angeführten Beispiele sind
aufs Geratewohl meist aus An. 3 und An. 4 entnommen und ließen sich aus diesen und anderen Texten leicht um das zehnfache
_____. |
The examples given are taken at random, chiefly from An. 3 and An. 4; they might be multiplied tenfold from these and other texts.(Er4FN) |
|
(D) _____ noch |
(D) and even more emphatically |
|
Unter König Aha wird die Zahl der Kammern _____ und
die ganze Analge vergrößert.(H90) |
(H90) ????? |
|
, eine Anhäufung von Energie,
die durch materielle Zuwendung _____
wird -- "für deinen Ka" ist der Segenswunsch, der jede
Darbringung von Speise oder Trank begleitet, während(H90) |
, potential energy that could be increased with material attentions. "For your ka" is the blessing accompanying every presentation of food or drink, while(H90) |
|
(D) _____e Auflage |
(D) enlarged edition |
|
, und die wieder stärker
hervortretenden Magazinräume weisen auf die _____e Bedeutung der materiellen
Beigaben für das jenseitige Fortleben hin.(H90) |
(H90) ????? |
|
Die in der Folgezeit auf vier
_____en Flaggenmasten hatten... |
The flags which in the ensuing era were placed on the four or more flagpoles had... |
|
, das Wachsen der Pflanzen, die
_____ der Tiere, die Arbeiten der Menschen;(Er7) |
, the growth of the plants, the increase of animals, the labors of mankind.(Er7) |
|
Der reicheren Ausgestaltung der
königlichen Kulträume entsprach die _____ der dekorierten Räume in die
Beamtengräbern, die |
And as the extent of decoration of the royal chapels and temple increased, so did that of the private tombs;(H90) |
|
In Grundriß, Dekoration und
verwendeten Maßen läßt sich eine deutliche Entwicklung beobachten, die auf _____ zielt;(H90) |
The plan, decoration, and measures employed were all part of an elegant development dominated by what I see as the principle of growth; |
|
Diene deinem Gott und vermeide, was er verabscheut.(Er7) |
Serve your god and avoid what he abhors. |
|
Und ebenso _____ es alle
Priester, das Haupt durch die kunstvollen Frisuren zu verzieren, die |
Neither did they adopt the elaborate hairdressing which |
|
und vermeidet jede dogmatische Festlegung auf eine
"richtige" Lösung. |
, avoiding a dogmatic and "correct" solution;(H90) |
|
In letzter Konsequenz vermeidet man unter Echnaton sogar,
den aufgebahrten und beklagten Leichnam mumiengestaltig abzubilden.(H90) |
(H90)????? |
|
oder (und...) man vermied sogar diese umschreibenden Bezeichnungen
und deutete nur durch ein "man" an,(Er4) |
, or (...) instead of all these designations, they used the indefinite pronoun 'one'(Er4) |
|
, so hat auch das ägyptische Volk es möglichst vermieden, den Namen des regierenden Königs im Munde zu führen. |
The Egyptians avoided using the name of the reigning monarch,(Er4) |
|
Wir haben bisher bewußt die Bezeichnung Pharao _____ |
Hitherto we have purposely avoided the term pharaoh |
|
sich _____ lassen |
(D) to be avoidable |
|
Der Sonnengott hat die Grenzen
seiner Macht gespürt, fühlt sich "müde" und mächte eine weitere Machtprobe dieser Art _____. |
The sun god senses the limitations of his power and, being "tired," desires to avoid another confrontation.(H90) |
|
(G) Nicht die Wahrheit in deren Besitz irgend ein Mensch ist, oder zu sein vermeinet, sondern die aufrichtige Mühe, die |
(G) Not the truth in the possession of which a person is or thinks he is, but the sincere effort which |
|
; architektonisch die Pyramidenform der Bergspitze, die das Tal
überragt, und administrativ die _____e Sicherheit eines so abgelegenen, gut
zu sperrenden und zu bewachenden Tales.(H90) |
An architectural reason was the pyramid shape of the peak of the mountain towering above the valley. Finally the remoteness of the valley meant that it could be easily sealed off and guarded.(H90) |
|
Hier ist es, wo die Priester
vier Gänse nach den vier Himmelsgegenden fliegen lassen, um den Göttern einer
jeden "zu _____, daß"(Er4) |
Here the priest lets fly four geese, to carry the news to the gods of the four quarters of heaven, that(Er4) |
|
(D) es ist mir _____ worden |
(D) I have been informed |
|
Die _____ der Götter führte zu
Errichtung von Tempeln und Kultstätten und |
The humanization of the gods led to the erection of temples and places of worship. |
|
Darauf folgt noch der kurze
_____: "Dann kommt die Flamme hervor, die in dieser Schlange ist,
dann(H90) |
Following this is a note: "Then comes forth the fire of this serpent, and then(H90) |
|
Sie reicht dem verstorbenen
König die Brust, und die Beischrift gibt außer seinem Thronnamen Mencheperrê
noch den _____ "er wird gestillt (von) seiner Mutter Isis". |
She extends her breast to the deceased king, and the hieroglyphic legend reads: "Menkheperre [the throne name of Thutmosis III] suckles his mother Isis."(H90) |
|
Im Pfortenbuch endet nahezu
jede Szene mit dem
gleichbleibenden _____: (H90) |
Almost every scene of the Book of Gates closes with a variation on this theme: (H90) |
|
Eine Große Zahl von Ostraka vermerkt die Ausgabe und den
Verbrauch von Fett, Öl und Dochten zu Beleuchtungszwecken; |
Numerous ostraca note the use of fat, oil, and wicks;(H90) |
|
; an dem Baume neben der Tenne
hängt ein Schlauch. Links _____ des
erdroschenen Kornes.(Er4) |
On a tree near the threshing-floor there hangs a skin. To the left the measuring of the corn that has been threshed. |
|
Die Notwendigkeit, die Felder
jeweils nach der Überschwemmung, die die Grenze auslöschte, neu zu _____,
führte |
The fact that the fields had to be surveyed afresh after each flooding, which effaced the boundaries, led |
|
(D) sich zu hoch _____ |
(D) to be too self-confident |
|
(D) sich zu viel _____ |
(D) to be too self-confident |
|
; sie nahm im Winter 1844/45
eine vollständige _____ vor,(H90) |
In the winter of 1844-1845 this group surveyed the entire valley,(H90) |
|
Oft ist eine der Schultern nach
vorne gelegt, Verkürzungen und Überschneidungen werden nicht mehr so streng _____. |
Often one shoulder is turned towards the front; foreshortening and overlapping are not ruled out so strictly as before. |
|
"Ich habe nicht die Brote der Götter vermindert. Ich habe nicht
die Speisen der Verklärten geraubt.(Er7) |
'I have not lessened the bread of the gods. I have not stolen the provisions of the illuminated.(Er7) |
|
Konstruktion zur _____ des
Druckes auf die Sargkammer |
The compartments designed to reduce the pressure on the ceiling of the tomb chamber |
|
, die wir bei Haremhab und
Sethos I. finden, und betont die Achse zusätzlich durch _____ der Nebenräume
und durch(H90) |
visible in the tombs of Haremheb and Sety I. He emphasized the axis by reducing the number of side chambers and(H90) |
|
Trauer durchzieht das Land, vermischt mit Wehklagen. |
It is grief that walks through the land, mingled with lamentations. |
|
und vermischt sie aufs geratewohl, ohne sich durch den unglaublichen
Widersinn, der dabei entsteht, stören zu lassen. |
, and mixed them haphazard without permitting himself to be disturbed by the incredible nonsense which ensued.(Er7) |
|
, wobei bisher streng getrennte
Elemente von Königsgrab und Beamtengrab miteinander _____ wurden.(H90) |
, mixing previously separate elements of private and royal tombs.(H90) |
|
; am Ende, bei Ramses IX., sind wie auf den mythologischen
Papyri und auf den Särgen der folgenden Dritten Zwischenzeit Abschnitte aus
ganz verschiedenen religiösen Werken miteinander _____.(H90) |
; in the end, Ramses IX put sections of the most disparate works side by side on the walls of his tomb.(H90) |
|
'; sie bringen Bier von jeder
[Art], allerhand Brote _____, viele Blumen von gestern und heut, und
allerhand erquickende Früchte.(Er4) |
They are bringing beer of every (kind), With all manner of bread, Flowers of yesterday and of to-day, And all kinds of refreshing fruit.(Er4) |
|
Seit dem mR begegnen wir dann
weiteren derartigen _____en, sogar bei solchen Göttern, die |
After the MK we meet with similar combinations, even among gods who(Er7) |
|
Man lese z.B. folgenden Text,
der ein gutes Beispiel dieser _____en gibt:(Er7) |
Read for instance the following text, which affords a good instance of this confusion:(Er7) |
|
Und noch etwas anderes vermehrt
diese Verwirrung: die beständige, halb ernste, halb spielende _____ der
Götter und ihrer heiligen Tiere. |
There is yet another element in this medley, the constant confusion, half serious, half playful, between the gods and their sacred animals.(Er7) |
|
Auch wir werden bei der
Schilderung der einzelnen Götter, die wir im folgenden geben, vielfach
genötigt sein, diese _____ mitzumachen, denn(Er7) |
Also in the case of descriptions of the individual gods, which we are now about to consider, we shall repeatedly be forced to accept this complexity of ideas,(Er7) |
|
Aber die beiden Götter sind trotz dieser scheinbaren _____
keineswegs miteinander identisch, sondern(H90) |
But the two gods are by no means identical, despite this ambiguity. They(H90) |
|
; bei allem vermißt sie ihren Freund. 'Ich sage
dir: sieh was ich tue.(Er4) |
; in everything she misses her friend: "I say to thee: see what I do.(Er4) |
|
, die uns ein eindringliches
Bild von den Zuständen im Lande _____. |
which give a trenchant picture of the conditions that existed in the country. |
|
Glücklichweise sind aber
genügend Denkmäler überliefert -- die Pyramiden, die Tempel, ... die eine
Vorstellung vom Geist der Pyramidenzeit _____. |
Fortunately, enough monuments have survived, such as pyramids, temples, tombs ... for us to obtain some idea that animated the Pyramid Period. |
|
..._____ den Eindruck eines
lebendigen und exakten Tatsachenberichtes |
...give the impression of a lively reportage |
|
Auch die jüngeren Blütezeit
_____ den Eindruck, die ägyptischen Künstler und Handwerker hätten nahezu
ausschließlich auf Tod und Jenseits hin gearbeitet, was(H90) |
One has the impression that even in the most prosperous days of later periods, Egyptian artists and craftsmen devoted almost all their efforts to death and the Beyond, which(H90) |
|
Ein guten Anhaltspunkt für den
kulturellen Schlußstand des Neolithikums vor Übergang in die geschichtliche
Zeit _____ die Grabbeigaben der ältesten Kulturschichten des Niltales |
The offerings found in
graves of the oldest cultures in the |
|
Diese spärlichen Nachrichten
_____ kaum eine Vorstellung von der großartiger Konzentration des.... |
This sparse information scarcely does justice to the power and splendor attained by the.... |
|
Die archäologischen Funde
frühgeschichter Zeit _____ nicht nur Einblick in die bedeutsame Entwicklung
auf künstlerischen Gebiet, sondern |
Archaeological finds from the Archaic Period provide an insight into the important developments that took place in the field of art and at the same time |
|
, der sie eine überzeitliche
Wirklichkeit und ewige Dauer vermittelt. |
--the individual who is here immortalized forever. |
|
(Quelle), die uns historische
Ereignisse, religiös Vorstellungen und Mitteilungen aus dem Alltagsleben des
Ägypters vermittelt. |
(sources)
of information about events in ancient |
|
Das Gesicht mit den kunstvoll
eingelegten Augen vermittelt den
Eindruck eines wachen, scharfsinnigen Geistes. |
The face with the skillfully inlaid eyes gives an impression of shrewdness and alertness. |
|
Die Geschlossenheit der Form vermittelt den Eindruck von Strenge
und Würde. |
The form is compact, evoking a sense of austere dignity. |
|
und wie sie der ausgedehnte
Totentempel --...-- vor seiner Pyramide bei Hawara einstmals vermittelt hat. |
and the extensive funerary temple --...-- in front of his pyramid at Hawara. |
|
Er vermittelt uns aber nicht das Bild, das sein Auge sieht --das
notwendigerweise vom persönlichen Erleben des Betrachters bestimmt sein
würde--, sondern |
But what he portrays is not a portrait as seen through his own eyes, which would necessarily be subjective; instead |
|
Zugleich aber scheint sie auch den Verkehr mit den
Bergwerken der Sinaihalbinsel vermittelt
zu haben, die |
Traffic also passed
along this road, and across the |
|
Die Strahlen der Sonne, die auf
seiner vergoldeten Spitzen ruhten, vermittelten
nach der Vorstellung der Ägypter die lebenspende Kraft der Sonne. |
The Egyptians believed that the sun's rays striking its gilded summit transmitted the life-giving force of the sun. |
|
Die belebte Natürlichkeit einer
bemalten Stein- oder Holzstatue konnten
sie aber wohl kaum _____. |
They could, however, scarcely convey the animated naturalism of a painted stone or wooden statue. |
|
Der Titel des Unterweltsbuches Amduat spricht von "Gedeihenden und
Vernichteten", über die Kenntnis _____
wird, und(H90) |
As Lord of the Underworld, Osiris judges the dead and separates them, according to the Amduat, [into two categories,] "the prospering and the exterminated." |
|
, die durch _____ von Herrn
Prof. Dr. ... genehmigte die erste moderne Farbaufnahme der ... zu machen |
, who, through Prof. Dr. ..., allowed me to take the first modern color photographs of the.... |
|
Mittellos geworden, trat er
durch _____ des berühmten Schweizer Reisenden J.L. Burckhardt in die Dienst
des neuen britischen Generalkonsuls H. Salt, dem |
With the assistance of the Swiss explorer J.L. Burkhardt, the penniless engineer entered the service of the new British consul, H. Salt, who(H90) |
|
...sind nicht allein aus den
Bedingung des Werkstoffe _____ des menschlichen Nachahmungstriebes
hervorgegangen |
...did not originate from the limitations of the material by virtue of man's innate urge towards imitation |
|
Das _____ des Amon.(Er4) |
The Property of Amon. |
|
Und wie groß war das _____, das
die Haupttempel besaßen!(Er7) |
The property of the principal temples was immense.(Er7) |
|
Er macht ein _____ dabei, aber
der Habgierige bleibt ohne Grab. |
By doing so he will acquire riches, but a covetous man will remain without a tomb. |
|
, aber ihre Stellung erfreut
sich der höchsten Ehre und, was noch mehr besagt, eines besonderen großen
_____s. |
, but their position was one of the greatest dignity, and, what was more, ensured them a large income.(Er7) |
|
Solche _____ und solche Tempel
konnten natürlich nicht mehr in der einfachen Weise der alten Zeit verwaltet
werden, wie(Er7) |
Such property and such temples naturally could not be administered in the simple fashion of earlier days, although(Er7) |
|
weiter zu bestehen vermag |
we continue to exist |
|
als Ordnungssystem, dessen
Beispiel noch uns Kraft und Halt zu geben vermag |
as a way of life which can still serve as an example |
|
Wie der Ka ist er ein
kraftspendendes Element, und vor allem der Schatten von Göttern vermag den Menschen Kraft zu
verleihen oder nimmt in Bauwerken sichtbare Gestalt an. |
Like the ka, it is a source of power; the shadow of a divinity can bestow power on humans, or even take a visible form.(H90) |
|
Sollten jemals die Gabenspenden
ausbleiben, dann vermag der
Zauberspruchkundige Tote dinghaft und nutzbar zu machen, was er irgend benötigt. |
Should it ever happen that no offerings are made, then the deceased, with his knowledge of magic, can conjure up and make use of everything he needs |
|
Steigt das Wasser nur um ein
Zehntel zu wenig, so vermag es
bereits die Kanäle nicht mehr zu füllen, die |
, for if the water rose insufficiently but one-tenth part, the canals … did not fill,(Er4) |
|
Davon, daß die Völker schon vor
dem Kriege im Delta gesessen hätten, vermag
ich nichts zu sehen. |
I see nothing in it to imply that these tribes already occupied the Delta before the war.(Er4FN) |
|
Wohl begegnet er...Göttern, die
seinen Weg hindern könnten, aber keiner vermag
ihn aufzuhalten: |
He will undoubtedly meet...gods, who might hinder him, but not one will be able to stop him;(Er7) |
|
; eine noch ungleich grössere
Anzahl ägyptischer Texte harrt in Ägypten und in unseren Museen des
Herausgebers und niemand vermag zu
sagen, wie(Er4) |
; a great number of Egyptian texts are waiting to be deciphered both in Egypt and in our museums; while no one can say how(Er4) |
|
Die unachtsame Berührung mit
seinen Würdenzeichen schon vermag
zu töten wie der Blitzshlag, wenn |
The heedless touching of his emblems might be as lethal as a flash of lightning, if |
|
Alle Erfindungen und alle
Fortschritte, die die Menschheit seit jener Zeit gemacht hat, haben nichts daran zu ändern vermocht; |
The progress of civilization, the inventions of mankind, have changed but little;(Er4) |
|
, dessen Zauber auch der durch
manchen zerstörenden Eingriff augenfällige Haß des erbitterten großen Rivalen
der Herrscherin, Thutmosis' III., nicht zu beseitigen vermocht hat. |
the fascination of which has not been dispelled by the destructive efforts of the queen's bitter rival, Thutmosis III |
|
, aber alle Invasionen und
Eroberungszüge haben nicht vermocht, das Äußere des alten Volkes
zu zerstören. |
, but invasions and conquests have not been able to alter the features of this ancient people.(Er4) |
|
damit der Verstorbene an den
lebenspendenen Riten teilzunehmen vermochte. |
to enable the deceased to participate in the life-giving rituals |
|
Er vermochte aber lange ihm nichts Böses anzutun, denn Isis war
seine treue Hüterin: |
For a long time he was
unable to injure him, owing to the devoted watchfulness of |
|
Verschiedene Prätendenten
wurden aufgestellt, aber keiner von ihnen vermochte die Oberhand zu gewinnen; |
Several pretenders were set up, but not one was able to maintain the upper hand;(Er4) |
|
Dann vermochte ein Dynast syrischer Abkunft, Ersu, 'in Jahren des
Mangels' die anderen Dynasten zu unterwerfen und 'das ganze Land vor sich
zinsbar zu machen'. |
Ersu, a prince of Syrian descent, succeeded, "in the years of famine," in subjecting the other rulers, and in making the whole country pay tribute.(Er4) |
|
... als Ordnungssystem einen
Stil herauszubilden vermochten |
... have contrived to develop a systematic style |
|
, wird er finden, was die
großen Bauanlagen ihm nicht zu bieten vermochten
und was |
he will find that which the great buildings could not offer him and that which |
|
vermöge (BEWARE it is also a
preposition = |
prep. (gen) by virtue of, on the strength of, in consequence of,
according to |
|
, die unendlich weit vor den
fünf Jahrtausenden liegen, die wir zu überschauen _____.(Er4) |
, which is the length of the period we hope to survey.(Er4) |
|
, daß seine Ufer ihn nicht mehr
zu fassen _____.(Er4) |
that the banks can no longer contain it (the vast quantity of water and mud).(Er4) |
|
So wird denn der Strom in der
Mitte des Sommers allmählich mit so ungeheueren Massen von Wasser und
aufgelöstem Schlamm erfüllt, daß … nicht zu fassen _____. |
Thus in the middle of the summer the river gradually rises so high that can not contain the vast quantity of water and mud.(Er4) |
|
, und die den Bautenkomplex des
Amonheiligtumes umschließende Mauer würde zehn abendländische Dome ohne
Schwierigkeit zu fassen _____. |
, and the walls surrounding the complex of the Amon sanctuary could easily contain ten European cathedrals? |
|
; kaum _____ seine beiden
Diener neben den dahinstürmenden Rossen Schritt zu halten. |
, with which the servants can scarcely keep pace.(Er4) |
|
Wann diese Lehre sich im
ägyptischen Volke zuerst weiter verbreitet hat, _____ wir nicht zu sagen; |
We cannot say when this belief first spread widely among the Egyptian people;(Er7) |
|
, und doch _____ wir nur solche
Wirren zu erkennen, die lange gewährt haben;(Er4) |
, yet our knowledge is confined to those of long duration,(Er4) |
|
In der Nacht--ist er
befreit? Er arbeitet mehr als seine
Arme _____, in der Nacht -- zündet er Licht an.(Er4) |
In the night--is he free? He works more than his arms are able, In the night -- he lights a light."(Er4) |
|
der Fachgelehrte sich hier von wertenden
Gefühlsregungen vermag |
scholars cannot always free themselves from such suggestions |
|
Wer sich von den geltenden Vorurteilen frei zu halten vermochte, der erkennt an Hand der
Quellen bald, daß |
If we only free ourselves from the current prejudices, we perceive, when we study the sources, that |
|
Es gibt nicht viele Äußerungen,
die sich neben den seinen auf die
Dauer zu behaupten ____ |
Few manifestations have contrived to assert themselves for so long |
|
, und für die finanzielle
Seite, für die Entlöhnung und Versorgung der Arbeiter, war der _____ Thotmes
verantwortlich, ein enger Mitarbeiter des mächtigen Maja, der(H90) |
(H90) ????? |
|
Ich vermute freilich, daß HGL die Fayence bezeichnet,(Er4) |
I conjecture indeed that HGL signifies faience; |
|
einige Forscher _____ im ihnen
die Andeutung von zusammengerollten Schlangen |
some researchers suppose that these alluded to the coiled snakes |
|
; wenigstens scheinen mir die
Gegenstände, die aus diesem Material erwähnt werden, eher zu Fayence zu
passen, als zu Glas, wie Brugsch Wb. Suppl. x.v. vermutet. |
; at any rate the description of the objects mentioned of this material appears to me to answer to faience rather than to glass, as is surmised by Brugsch, Wb. Suppl., p. v.(Er4FN) |
|
Hinter diesem schicksalhaften
Geschehen vermutet der Ägypter
bald das Wirken eines Gott und verehrt in der Gestalt des Osiris die
geheimnisvolle Kraft, die |
The Egyptians came to see death as the result of divine intervention. In the figure of Osiris they worshipped the mysterious power that |
|
Das sind die Sonnentempel der
fünften Dynastie, die, wie man mit Wahrscheinlichkeit vermutet hat, Nachbildungen berühmten Sonnentempels von
Heliopolis sind, der für uns verloren ist. |
These are the temples
of the sun of the fifth dynasty, which have been supposed, with some degree
of probability, to be copies of the celebrated temple of the sun at |
|
Auch Wiedemann (hierat. Texte
S. 16) vermutet in der Schwester
eine Form der Ehe.(Er4FN) |
Wiedemann (Hierat., Texts, p. 16) also conjectures that the term sister indicates a form of marriage.(Er4FN) |
|
War er, wie moderne Gelehrte
dies vermutet haben, irgend ein
alter hölzerner "Fetisch" der Einwohner von Busiris? |
Was it, as modern scholars have conjectured, some ancient wooden "fetish" of the dwellers in Busiris?(Er7) |
|
; mit ihnen tauchen die Schlafenden
aus ihrer Traumwelt, die der Ägypter ebenfalls im Nun vermutet, wieder ins helle Bewußtsein empor.(H90) |
, and the sleeping likewise emerge from the world of dreams, which the Egyptians locate in Nun, and return to the sensible light of consciousness.(H90) |
|
Dort vermutete das Jägerlatein des Ägypters anscheinend noch im AR
letzte Schlupfwinkel des rötlichen "Wasserelefanten", |
Egyptian hunter's lore even in the OK supposed that the Delta was the last refuge of the red 'water-elephant' |
|
Die Oberbauten konnten nicht
mehr gesichert werden, doch darf
man für sie schon die Form der Mastaba _____, des rechteckigen Grabhügels mit
geböschten Wänden. |
Their superstructures cannot be restored with certainty, but we may assume that they were mastabas: rectangular crude brick barrows with slanting sides.(H90) |
|
Man darf _____, daß die Arbeiter in dieser echten Notlage ihre genaue
Kenntnis der Grabanlagen dazu ausnützen, frühere Begräbnis….(H90) |
The leisure hours and lack of payment would have encouraged the striking workers to use their precise knowledge of the necropolis to sack the older tombs.(H90) |
|
Wir dürfen _____, daß das berühmte Sema in Alexandria, die Grabstätte
Alexanders des Großen und der ptolemäischen Könige, Elemente des ägyptischen
Königsgrabes aufgegriffen hat und(H90) |
Of the tombs of the
last kings of |
|
Man kann nur _____, daß diese Talbauten für jenseitige
Erneuerungsfeste der frühen Könige bestimmt waren.(H90) |
(H90) ????? |
|
Die ... läßt _____, daß es sich um die ... Wiedergabe eines wirklich
erlebten Ereignisses handelt. |
The ... suggests that this is a representation of an actual event |
|
Was dem Staate Pepys begegnet
war, wissen wir nicht; ______ läßt
sich, daß er sich in einzelne Fürstentümer aufgelöst hatte, von denen
aber jede Kunde fehlt.(Er4) |
We know not what
happened to the |
|
Ich habe oben (S. 130 u.o.)
diesen Titel nach Brugschs Vorgang anders gefaßt, möchte jetzt aber _____, daß(Er4FN) |
In a preceding chapter (p. 87), and in many places, I have construed this title otherwise in concurrence with Brugsch; I now make the suggestion, however, that |
|
Daß bei so schlichten äußeren
Formen auch der geistige Gehalt nur ein schlichter gewesen sein wird, steht
von vornherein zu _____ und(Er7) |
Where the outward forms were so primitive we must expect to find the religious conceptions even more primitive, and(Er7) |
|
Daß..., stehen von vornherein
zu _____ und was immer von den Anschauungen jener Urzeit uns bekannt ist,
trägt in der Tat dies Gepräge.(Er7) |
Where...and all that is known to us of the ancient modes of thought confirms this expectation.(Er7) |
|
, so daß wir in Menes
vielleicht den zweiten Regierungsnamen des gleichen Königs vermüten dürfen, |
, which may perhaps mean that Menes was the second title of the king |
|
, der für die Grablegung
Tutanchamuns und _____ auch Ajas verantwortlich war und für König Haremhab
Oberägypten verwaltete,(H90) |
(H90) ????? |
|
Diese _____ aus der ersten
Hälfte der I Dynastie stammende Elfenbeinplastik ist |
This ivory sculpture, apparently originating from the first half of the 1st Dynasty, shows |
|
Von den Stadt-, Palast- und
Tempelanlagen des AR, die _____ aus leicht vergänglichem Material erbaut
war,.... |
...of the city, palace and temple complexes dating from OK times, which were presumably built of non-durable material. |
|
Stele, dem Amon Re von einem
Schreiber Amenhotep geweiht, _____ behufs Heilung eines Ohrenleidens. |
Stela, Dedicated by Amenhotep, A Scribe, to Amon Re, Probably for the Cure of a Bad Ear.(Er4) |
|
V____ birgt sich irgend ein
Tier dahinter, das den Ägyptern der historischen Zeit nicht mehr geläufig
war.(Er7) |
Probably it was intended for some animal with which the Egyptians of historical times were not familiar.(Er7) |
|
Will man in dieser
tropfenförmigen Masse das Glas sehen, was manches für sich hat, so ist uns in
diesen Bildern _____ das Bereiten desselben behufs des Glasierens der Fayence
dargestellt.(Er4FN) |
If we may take this drop-like substance to represent glass, which hypothesis has much in its favor, these pictures would then probably represent the preparation of this substance in connection with the glazing of faience. |
|
dienten _____ der Unterbringung
von Geflügel |
presumably served to house poultry |
|
, erst auf dem einen Throne und
dann auf dem anderen, das alles war einst in langen Bilderreihen in
verschiedenen Tempeln dargestellt, _____ dort, wo der betreffende König seine
Feier abgehalten hatte. |
(seated), first on one throne, and then on another; all this was set forth in long rows of scenes in various temples, presumably in that one where the king in question celebrated his festival.(Er7) |
|
Der Übergang von der 3. zur 4.
Dynastie ergab sich _____ durch die Heirat der Hetep-heres mit Snofru, |
The transition from the IIIrd to the IVth Dynasty was apparently the result of the marriage between Queen Hetep-heres and Snefru, |
|
Er war _____ ein Nachkomme eines
Bekenchons, der unter Amenophis III. Hoherpriester des Amon gewesen war, und
hatte schon "als Säugling im Amonshause" gelebt. |
He was apparently successor of another Bekenkhons, who was high-priest of Amon under Amenophis III, and had already lived 'as an infant in the house of Amon.'(Er7) |
|
Die _____ einst an den Pylonen
und Tempelwänden angebrachten Szenen |
The scenes that were apparently once represented on pylons and temple walls |
|
Unter ihnen hatte Userhat
speziell die Bauleitung im Tal der Könige und damit _____ für das Königsgrab
Haremhabs, das zum erstenmal Relief verwendet.(H90) |
(H90) ????? |
|
V____ handelt es sich um... |
Probably they were... |
|
Der Grabschatz des
"Wedelträgers" Maiherperi, der…, gehört _____ in diese
Regierungszeit.(H90) |
The treasure of the "fan-bearer" Maiherperi, which must date to the reign of Amenophis II.(H90) |
|
...lag _____ je ein Sphingenpaar |
there probably stood two sphinxes |
|
_____ nur mit einer
Abakusplatte abgeschlossen haben |
were presumably crowned only with an abacus |
|
V____ recht lange, denn als uns
Ägypten im mittleren Reiche wieder vor Augen tritt, hat es ein wesentlich
anderes Aussehen gewonnen. |
, -- probably for a long time, for under the Middle Empire Egypt has acquired an entirely different aspect.(Er4) |
|
; _____ waren es Vorgänge, die
die Thronbesteigung des Horus betrafen, denn die feierte man am ... Tage.(Er7) |
It is probable that these were preliminaries preceding the enthronement of Horus, which was performed on the ... day.(Er7) |
|
die _____ Zielmarken waren |
which probably served as turning-points |
|
--_____ zugunsten einer neuen
Anlage in Dahschur, der 99 m hohen, sogenannten "Roten Pyramide". |
, presumably because it was abandoned in favor of a new complex, the so-called 'Red Pyramid', which measures some 99 meters in height. |
|
(G) Was wir darüber wissen,
sind eigentlich nur _____en. Die stützen sich zwar auf Untersuchungen, die |
(G) What we know about it are really only conjectures. They (These) are, to be sure, based on investigations which |
|
(G) Diese Vermutung steht zwar
mit den Tatsachen im Einklang, sie ist jedoch immer noch eine _____. |
(G) This conjecture is, to be sure, in harmony with the fact; nevertheless, it is still only a conjecture. |
|
-- so hängt diese _____ bei dem
Auftreten in den ältesten Kulturschichten der Thebaïs (etwa 5./4. Jts. v.
Chr.) vorläufig in der Luft. |
that it appears in the oldest stratum of culture in the Thebaid between 5000 and 4000 BC must remain doubtful. |
|
... legen beim oberägyptischen
Reichsheiligtum die _____ nahe, daß die Form ein Tier mit ... nachahmt. |
… show that the Upper Egyptian national shrine imitated the form of an animal with.… |
|
Das liegt die _____ nahe, in
ihm den Einiger der "beiden Länder" zu sehen. |
This leads to the supposition that he was the king who worked the 'Two Lands'. |
|
Unter diesen Köpfen finden sich
sehr eindrucksvolle Bildnisse, die die _____ nahelegen, daß die persönliche
Eigenart des Darstellten ausgedrückt ist. |
Among these heads there are some very impressive images which seem to represent the personal qualities of the person portrayed. |
|
(G) Diese _____ steht zwar mit
den Tatsachen im Einklang, sie ist jedoch immer noch eine Vermutung. |
(G) This conjecture is, to be sure, in harmony with the fact; nevertheless, it is still only a conjecture. |
|
Nun traten an die Stelle vager
_____en über Sinn und Bedeutung der Dekoration erste sichere Einsichten, die |
Vague speculations about the significance and meaning of the decoration were replaced by the first reasoned insights(H90) |
|
Die _____, daß es sich um
Eigennamen handeln könne, bewahrheitete sich. |
The conjecture that these were proper names was subsequently confirmed. |
|
So kommt man von vornherein zu der _____, daß Oberägypten die
eigentliche Heimat der ägyptischen Civilisation ist, daß dort |
Scholars have surmised
from the foregoing facts that |
|
Wenn du deine Mutter vernachlässigtest, daß "sie dich
tadelte und ihre Hände zu Gotte erhöbe, so |
If you neglect your mother, so that 'she accuses you and lifts up her hands to God,(Er7) |
|
Tun wir unrecht daran, ..., der
uns trägt und fortbestimmt, den Griechen vorzubehalten und Altägypten im
Unterrichte darüber zu _____, .... |
The question arises
whether we are right when we maintain, ..., ... that ... which still sustains
us was due exclusively to the Greeks and consequently tend to neglect the
role played by ancient |
|
Wer ein zufriedenes Gesicht
hat, ist schlecht. V____ wird das Gute
an allen Orten. |
He that has a contented countenance is bad, Good is disregarded in every place. |
|
Was ihn faszinierte, waren die
bisher _____en Texte und Darstellungen an den Wänden der Königsgräber.(H90) |
and was fascinated by the hitherto neglected texts and representations on the walls of the royal tombs.(H90) |
|
(56) eine Tür zustellen, ______ |
to block up |
|
; und nur im Ohr des
Sonnengottes formen sich die Naturlaute, wieder entzerrt, zu _____er
Sprache.(H90) |
It is only in the ear of the sun god that the sounds are restored to their real values.(H90) |
|
'So leitest du jedes Land. Ruhst du dich aus in deinem Palaste, so vernimmst du die Worte aller Länder,
denn du hast Millionen von Ohren. |
"When you are resting in your palace, You hear the words of all countries; For indeed you have millions of ears;(Er4) |
|
|
|
|
Der den Streit schlichtete (der
Gott der Weisheit, Thot), kommt zu ihm und verneigt sich. |
He that adjudged the quarrel [Thoth, god of wisdom] comes to him, making obeisance. |
|
'Zu dem Oberägypten und
Unterägypten sich _____ kommen, weil seine Furcht so groß ist und seine Macht
so gewaltig ist'.(Er7) |
'To whom Upper and |
|
Ihr Nichtsein, zu dem sie
verurteilt sind, ist kein Nichts, sondern _____ des seligen Fortlebens im
Totenreich. |
The nonexistence to which the punished are condemned is not nothingness but rather the denial of a blessed life in the Realm of the Dead.(H90) |
|
Während…, ob…, muß der
ägyptische Schöpfergott jeden Tag aufs neue dieser abgründigen Bedrohung
seines Werkes begegnen und sich mit
der totalen _____ der Schöpfung auseinandersetzen. |
While…that…, the Egyptian god of creation had to fend off the daily attack of this threat to his work, contending every day with the possibility of the complete negation of his creation.(H90) |
|
, welche Ägyptens Glauben in
... Gegensatz zur _____ des Selbst
in der Lehre des Buddha stellt |
which places the
religion of |
|
Man erfuhr, daß _____ sei, was
seit je von unantastbar gültiger, vollkommener Dauer schien. |
Men learned that what had seemed to be inviolably permanent, could be destroyed. |
|
; auf hundert Texte, die uns
versichern, der Pharao sei der Freund der Götter und "vernichte alle Barbaren", wird
nicht einer kommen, der uns erzählt, welchen Tempel(Er4) |
; a hundred texts will tells us that the Pharaoh was the "friend of the gods," and that he "overthrew all the barbarians," while one solitary inscription may inform us which temple he built,(Er4) |
|
", damit er die Sünde vernichte, er, der wie der Gott Atum
glänzte, "da mußte er auch "wiederherstellen, was er zerstört
fand." |
"to overthrow the evil, he who shone as the god Atum was obliged to restore what he found destroyed.(Er4) |
|
das alle Feinde des Lichtes vernichtet |
which destroyed all the enemies of the light |
|
Um diese ringelt sich dann
seine ... Dienerin, die flammenspeiende Schlange, die seine Feinde vernichtet. |
; this is encircled with its ... servant, the fire-spitting serpent, who destroys his enemies.(Er7) |
|
, der nach einem alten Mythos
als "Großer Kater" den Apophis oder seine anderen Gegner vernichtet.(H90) |
, also known as the "Great Cat" who destroys Apophis and other foes in one ancient myth.(H90) |
|
Selbst die Bestattung wird
aufgehoben, nach Texten der Unterweltsbücher werden ihnen die Mumienbinden
abgerissen, die Körperhüllen vernichtet
-- |
Even their burials are nullified, the texts relating that their mummy wrappings are torn away, their protection destroyed (…).(H90) |
|
; auch sie tritt, wie wir sehen
werden, in der Sage als eine schreckliche Göttin auf, die die Feinde des Re vernichtet. |
and yet in the legends, as we shall see, she appears as a dreadful goddess who slew the enemies of Re.(Er7) |
|
Daher trägt er auch als Diadem
die feuerspeiende Schlange, die der Sonnengott an seiner Stirn führt, und die
seine Feinde vernichtet. |
Thus he wears as his diadem the fire-spitting serpent, which the sun god bears on his forehead, and which destroys his enemies.(Er7) |
|
Er vernichtet oder tötet ihn nicht, sondern lähmt ihn;(H90) |
He is neither destroyed nor killed, merely disabled,(H90) |
|
Ich komme und lasse dich vernichtet, die in Asien sind, die Häupter
der Asiaten nimmst du gefangen. |
I come and cause thee
to destroy those who are in |
|
Merenptah schlug und vernichtete beide Heere, die sich
verbündet hatten, bei der Stadt Per-er-schepes. |
Merneptah beat both
armies, which had joined forces near the town of |
|
; den Kultus ließ er überall
wieder in alter Weise herstellen: 'er schuf die Wahrheit und vernichtete die Lüge'. |
; he re-established the old worship everywhere, "he created truth and abolished lies."(Er4) |
|
Da fürchtete Re, daß Hathor am
nächsten Tage die Menschen ganz _____
würde und sprach:(Er7) |
Then Re feared that Hathor would return next day and entirely destroy mankind. Therefore he said:(Er7) |
|
Ich komme und lasse dich _____ die Großen von D'ah,
ich werfe sie unter deine Füsse, die ihre Völker verfolgen.(Er4) |
"I come and cause thee to destroy the great men of D'ah, I throw them beneath thy feet, which pursue their people.(Er4) |
|
Denn mit einer Erbitterung
sondergleichen wendet sich der König gegen diesen Gott und sucht ihn zu
_____. |
For the king turned with embittered animosity against this god and determined to overthrow him.(Er7) |
|
, und mit
"Bestraften" am Pfahl illustriert auch die
"Sonnenlitanei" im 8. Anruf die Funktion des Sonnengottes, seine
Feinde zu _____.(H90) |
, the damned are even tied to the stake, and the eighth address in the Litany of Re illustrates the sun god's role as the eliminator of these enemies.(H90) |
|
Sein Handeln ist darauf
gerichtet, das Schiff der Sonne stranden zu lassen und mit dem Lauf der Sonne
den Weltlauf zum Stillstand zu bringen, Raum und Zeit aufzuheben, das Sein zu
_____. |
Apophis is dedicated to stranding the solar bark and thus bringing the sun to a halt, which would mean the end of time and space, and hence all existence.(H90) |
|
, wie sie mit buntem Gefieder,
ihre Feinde _____, über den Himmel fliegt;(Er7) |
with multicolored wings as he flies across the heavens triumphant over his enemies.(Er7) |
|
Im Pfortenbuch (22. Szene)
wacht der "Oberste der _____n" mit seinen Gehilfen über vier mit roten
Flammen gefüllte "Fallen", jede mit |
In the Book of Gates (scene 22), the "chief annihilator" and four assistance guard the opening of each of four flaming traps,(H90) |
|
Darunter ein Sarg mit dem
"Leichname der _____n", vielleicht eine Personifikation der
"Vernichtungsstätte", umgeben von anbetenden Gottheiten in
Schreinen.(H90) |
(H90) ????? |
|
Unten die endlos gewundene
Schlange, welche die Zeit verkörpert und die einzelnen Stunden zuerst
"gebiert", dann wieder "_____". |
Below, the endlessly wound snake represents the infinity of time; each coil forms an hour that slips away devoured and then is reformed.(H90) |
|
; "so wahr Osiris nicht _____ ist, wird auch er nicht
vernichtet werden."(Er7) |
'; even as Osiris is not destroyed, he also will not be destroyed.'(Er7) |
|
"Eure Körper sollen
gestraft werden mit dem strafenden Messer, eure Seelen sollen _____, eure Schatten zutreten und eure Köpfe abgeschnitten
sein!(H90) |
"The blade of vengeance is for your bodies; Death for your souls, Darkness for your shadows, The block for your heads.(H90) |
|
, Bestattungen entwürdigt,
ehrwürdigste Urkunden der Vorzeit _____
werden. |
, tombs desecrated, the most sacred monuments of the past destroyed |
|
; "so wahr Osiris nicht
vernichtet ist, wird auch er nicht _____
werden."(Er7) |
'; even as Osiris is not destroyed, he also will not be destroyed.'(Er7) |
|
, "der die Flammen seinen
Kesseln zuweist und die Köpfe der ______n abschneidet", also neben dem |
, "who controls the fire in his cauldrons, and beheads the annihilated," thus…beside the(H90) |
|
"Nicht bin ich versunken
in das Reich der _____n, nicht bin ich bestraft worden im Westen!"(H90) |
I have not disappeared in the land of extermination. I was not punished in the west.(H90) |
|
Im gleichen Traktat finden sich
die kühne Formulierung, daß "die Finsternis der _____n aus Blut besteht",
sie schwimmen in Finsternis und in ihrem eigenen Blut, das |
The same work records that "the darkness of the annihilated consists of blood"; they swim in the darkness of their own blood, which(H90) |
|
Der Titel des Unterweltsbuches
Amduat spricht von
"Gedeihenden und _____n", über die Kenntnis vermittelt wird,
und(H90) |
As Lord of the Underworld, Osiris judges the dead and separates them, according to the Amduat, [into two categories,] "the prospering and the exterminated." |
|
, und beim Totengericht geht es
ja um die furchtbarste Drohung, die sich denken läßt, steht das Fortleben im
Jenseits auf dem Spiel, droht ewige Strafe und endgültige _____. |
The Judgment of the Dead is irreversible, threatening complete and final annihilation.(H90) |
|
Der Triumph der alten Religion
ward ein vollständiger und alle Denkmäler und Bauten des Ketzers fielen der
_____ anheim.(Er7) |
The triumph of the ancient religion was complete, and all the records and buildings of the heretics were now in their turn demolished. |
|
Statt Wiederaufleben und
Erneuerung des Daseins droht _____ der Existenz, statt(H90) |
Instead of reawakening and being renewed, they are threatened with the complete, absolute, and final negation of existence: |
|
, aber die _____ der
rebellischen Menschen erfolgt hier nicht durch Wasser (das…), sondern durch
Feuer. |
Flood in which the annihilation of rebellious humans was attempted by fire rather than water (…).(H90) |
|
, und geheimnisvolle Arme heben
sie aus der ganz tiefen, unsichtbaren "Stätte der _____" in die
sichtbare Unterwelt empor.(H90) |
, while mysterious arms heave the whole out of the dark depths of the "annihilation centers" into the visible regions of the Netherworld.(H90) |
|
, dazu verzehrt ihn die Flamme
des Horusauges, die Feuerglut der Unterwelt schlägt über ihn zusammen und
verbrennt ihn zu Asche, gibt ihn der völligen _____ preis. |
The flame of the eye of Horus burns him, and exposed to the unbearable heat of the Netherworld, he is reduced to ashes and ceases to exist.(H90) |
|
"Ich habe euch der _____
überwiesen und euch zum Nichtsein verdammt", ruft Re im Höhlenbuch
seinen "Feinden" in der "Stätte der Vernichtung" zu,
denen(H90) |
"I have commanded your elimination and damned you to nonexistence," are Re's comfortless words for his "foes" in the annihilation centers, those who(H90) |
|
$G, da sie von Re im Namen des
Osiris zur "Stätte der _____" verdammt sind und damit |
: damned by Re in the name of Osiris to the annihilation center, where(H90) |
|
"Ich habe euch der
Vernichtung überwiesen und euch zum Nichtsein verdammt", ruft Re im
Höhlenbuch seinen "Feinden" in der "Stätte der _____" zu,
denen |
"I have commanded your elimination and damned you to nonexistence," are Re's comfortless words for his "foes" in the annihilation centers, those who(H90) |
|
Deshalb ist die "Stätte
der _____", aus der Höhlenbuch die Feuerkessel hochgehoben werden,
der(H90) |
The annihilation center from the Book of Caverns is a place of punishment from which "there is no escape."(H90) |
|
Andere beziehen sich auf die
Bestrafung der Verdammten, auf die _____ aller "Feinde" der
Schöpfung;(H90) |
Other names concern the punishment of the damned, the elimination of all "enemies" of the Creation.(H90) |
|
Dafür steht ein ganzes Arsenal
von Peinigungen bereit, vom Fesseln der Arme bis zur völligen _____.(H90) |
and are destined for punishment, which extends from simple binding of the arms to annihilation.(H90) |
|
der die Feinde mit _____
bedrohenden göttlichen Schildviper |
the divine viper which threatened the enemies with destruction |
|
Aber wie Apophis, der …, auch
nach seiner Zerstückelung und _____ immer wieder neu auftritt, wiederholt
sich die(H90) |
But even Apophis, who …, always reappears after being mutilated and destroyed. And thus the … must be repeated |
|
, dann nochmals bei Ramses II.
und Ramses III., ein langer Text mit dem Mythos von der "_____ des
Menschengeschlechts", einem der wenigen fortlaufend erzählten Mythen,
die(H90) |
(H90) ????? |
|
"Er kommt, ein _____er
Verklärter!(Er7) |
"He comes, an imperishable illuminated one! |
|
Ganz ähnliche _____e werden in
den Tempeln gegen Seth, den Mörder von Osiris, vollzogen. |
Seth, the murderer of Osiris, was destroyed in a ritual similar to that for Apophis.(H90) |
|
Darunter ein Sarg mit dem
"Leichname der Vernichtenden", vielleicht eine Personifikation der
"Vernichtungsstätte",
umgeben von anbetenden Gottheiten in Schreinen. |
(H90) ????? |
|
Im Höhlenbuch setzt der
Sonnengott drei riesige Schlangen in der "Vernichtungsstätte" zur "Bewachung der Rebellen"
ein und |
In the Book of Caverns, the sun god assigns three monstrous serpents to "guard the rebels" in the "place of extermination," requesting that(H90) |
|
(das) _____ mou (-) |
vernis mou |
|
(Wer...), der wird schließlich
doch das Recht und die _____ auf der Seite seiner Gegner suchen - wie |
, we shall eventually realize that justice and common sense are rather to be sought for on the side of his opponents, however(Er7) |
|
Alles, setzt Diodor begeistert
hinzu, sei so streng und _____ festgesetzt gewesen, "als hätte es ein
Arzt erfunden."(Er4) |
Everything, Diodorus tells us, is arranged as strictly and reasonably as if "prescribed by a physician."(Er4) |
|
Wir hütten uns heute _____, die
Ägypter da, wo wir ihre Gedankengänge und Äußerungen nicht ohne weiteres
begreifen, als verworren und zu methodischer Ordnung ihrer
Einzelbeobachtungen unfähig zu bezeichnen, |
Nowadays, when their way of thinking or expressing themselves is to us not immediately comprehensible, we take good care not to accuse the Egyptians of being muddle-headed or incapable of setting out their observations in a methodical manner. |
|
Nachdem der Kern der Stadt
zerstört war und sie durch die Verlegung der Residenz nach Unterägypten ihre
Bedeutung eingebüßt hatte, ist sie allmählich mehr und mehr _____. |