|
Ein
____ in ihm lautete: "Nut, du bist als König gekrönt, weil du dich der
Götter bemächtigtest und(Er7) |
A verse of this formula ran thus: 'Nut, you are crowned as king because you did take possession of the gods, |
|
Die
beiden letzten ____e, die auch in den Anfang von Spruch 180 des Totenbuches
übernommen wurden, finden wir(H90) |
The last two verses were taken up in the Book of the Dead, and they appear as a note accompanying(H90) |
|
;
wenige ____e weiter fühlt er sich als Kind von Re, Atum und Chepri, also von
den drei Hauptgestalten des Sonnengottes, und seine Amme ist die
Himmelsgöttin Nut -- |
A few verses later, the deceased is the child of Re, Atum, and Khepri, the three manifestations of the sun god. His nurse is Nut: (H90) |
|
,
und die berühmte, hier erstmals belegte Abbildung der "vereinigten"
Gestalt von Re und Osiris illustriert einen ____ der königlichen
"Sonnenlitanei", den(H90) |
However, the famous picture of the unified form of Re and Osiris appears for the first time in this tomb, illustrating a verse of the royal Litany of Re which(H90) |
|
Die
Übersetzung des vierten ____es ist sehr unsicher. |
The translation of the fourth line is very uncertain. |
|
Die
angenommene Beziehung dieser ____e ist nicht streng zu erweisen, aber doch
wahrscheinlich.(Er4FN) |
The accepted interpretation of this line cannot strictly be proved, but seems probable.(Er4FN) |
|
Der
letzte ____ mag überraschen, ist doch Osiris an die Unterwelt gebunden.(H90) |
The final verse may surprise us, as Osiris is doomed to remain in the Netherworld.(H90) |
|
(229) Erläuterung in ____en |
fr. Titulus
(explication en vers d'un sujet) |
|
und
die Götter aus seinem Munde' durch folgende ____e auszuführen: 'der das Kraut
macht für die Herde(Er4) |
he goes on to add the following verses: "Who makes the herb for the cattle(Er4) |
|
Der
andere ist Spruch 17, mit seinen 400 ____en der längste und am reichsten
illustrierte Spruch, der(H90) |
; and the 400 verses of spell 17, the longest and best-illustrated chapter in the book,(H90) |
|
Wie
eine Illustration zu den ____en aus dieser Szene: "…" wirkt eine
Sargmalerei der 21. Dynastie(H90) |
These verses are well illustrated on a painted coffin of Dynasty 21(H90) |
|
Aber
zugleich spürt der Ägypter jener Zeit, daß hinter allem "menschlichen
_____" noch mehr steht, daß(H90) |
But contemporary Egyptians were conscious of something concealed behind the mere human failure. They realized that(H90) |
|
Versagt haben offensichtlich bisher
tragende Institutionen, Königtum und Beamtenschaft, in die(H90) |
The king and his bureaucracy proved themselves manifestly incapable of maintaining order, with the result that |
|
Seitdem
dient er den Göttern dazu, außergewöhnliche Situationen zu meistern, in denen
normale Hilfsmittel _____.(H90) |
Afterward magic served the gods to master unusual situations when more ordinary means were of no avail.(H90) |
|
seinen
bezeichnenden Erfüllungen und _____en |
its outstanding achievements and renunciations |
|
(G)
Denke der Leser nur an den Frieden von _____. Darauf werden wir noch
zurückkommen. |
(G) Let the reader but think of the Peace (Treaty) of |
|
,
da begrüßten ihn die Götter, die hier _____ waren, freudig: |
the gods assembled there greeted him joyfully: |
|
; König Nekao und Darius
stellten es wieder her und wieder versandete
es;(Er4) |
; King Pharaoh Necho and King Darius re-opened it, but it was soon filled up again with sand;(Er4) |
|
In seinen riesigen
Schlangenleib schlürft er das Wasser der Sonnenfahrbahn und läßt den Unterweltsstrom _____, damit |
Apophis fills his monstrous body with river water, stranding the solar bark.(H90) |
|
Übrigens scheint dieses große
Unternehmen bald durch _____ zu Grunde gegangen zu sein;(Er4) |
However, this great work seems soon to have been rendered useless by the silting up of the sand;(Er4) |
|
(185) am Bau ausgeführt, nach
dem _____ |
after the masonry was put up (sur le tas) |
|
(185) vor dem _____ |
fr. Avant la pose (sculpture) |
|
und
werden, auf ganz verschiedene Räume des Grabes verteilt, wie Versatzstücke behandelt;(H90) |
and were distributed around the most different rooms of the tomb like theatre backdrops;(H90) |
|
Aber die Gelegenheit, mehr
Proben ihrer Dekoration aufzunehmen und bekanntzumachen, wurde _____, die
großen Tafelbände der "TITLE"(H90) |
But the opportunity was missed, and the TITLE [offers only a few sad glimpses of the decoration, while devoting more attention to the architectural plans.](H90) |
|
Erst
nach dem Tode der Hatschepsut ist durch Thutmosis III. das _____ wieder
aufgeholt und das Verlorene wieder zurückgewonnen worden. |
Only after the death of Hatshepsut, was Thutmosis III able to make good the damage and to recover what had been lost. |
|
und
sollen den Toten vor ... schützen und ihm alle Annehmlichkeiten für sein
Jenseitsleben _____. |
that they would protect the dead from ... and assure them pleasures of every kind in the world beyond. |
|
Lediglich
die üppge Fruchtbarkeit ist es, die Ägypten seine Bedeutung verschafft hat. |
It was the exceeding fertility of the country which made |
|
Auch
dort geht es darum, Recht über den Tod hinaus verbindlich festzulegen und dem
gewaltsam getöteten Osiris noch im Jenseits Genugtuung zu _____. |
This punishment is equally a matter of firmly establishing justice beyond death, and satisfying the violently murdered Osiris in the Beyond.(H90) |
|
(D)
sich zu _____ wissen |
(D) to manage to get hold of |
|
Schon
die Pyramidentexte des Alten Reiches beschreiben, wie der tote Könige zum
Himmel emporsteigt und sich dort,
wenn er nicht friedlich aufgenommen wird, gewaltsam den Eintritt in die Welt
der Götter verschafft. |
The Pyramid Texts of the |
|
Sie
_____ sich noch immer, diese
Quellen |
These sources are not always easy to apprehend |
|
Hat die Wertung mit der
Erweiterung der Einsichten sich gefestigt oder nur verschoben? |
Had the extension of knowledge confirmed the evaluation or merely altered it? |
|
und mußten daher die Grabachse um mehrere Ellen zusätzlich nach
rechts _____. |
and as a result the axis was shifted several cubits to the right.(H90) |
|
, verschob sich das Zusammenfallen des Neujahrstages im Verhältnis zum Niljahr
ständig. |
, there was an ever-widening gap between New Year's Day and the beginning of the Nile Year. |
|
Und
ebenso mußte sich auch die
Stellung des Königstums allmählich _____: |
The position of the kings also was radically altered;(Er7) |
|
(74) _____ der Chorachse |
deviation of axis, deflection |
|
,
sondern _____ der Akzente.(H90) |
but merely a shift in accent. |
|
Die
_____ betrug alle vier Jahre einen Tag, sie betraf natürlich nicht nur den
Neujahrstag, |
This error amounted to one day every four years, which of course affected not only New Year's Day |
|
Die
allmälliche _____ führt zu dem Ergebnis, daß 1491 |
As a result of this growing anomaly, 1461 |
|
Sein
Sohn und Nachfolger Merenptah kehrt zur geraden Achse zurück, beseitigt auch
die leichte _____, die(H90) |
Ramses II's son and successor, Merneptah, revived the single straight axis, removing the slight shift(H90) |
|
_____es zu |
miscellaneous remarks on |
|
(Preh) _____ sein |
(Preh) vary |
|
zwei
_____ steil aufsteigende Luftgänge |
two air-shafts which run at different gradients |
|
Alle
Priester, wie _____ auch ihr Ornat sein mag, enthalten sich der modernen
Kleidung der Zeit.(Er7) |
However distinctive their vestments might be, the priests also avoided the ordinary clothing of the period.(Er7) |
|
Dieses
kleine Land zerfällt nun von Natur in zwei ganz _____ geartete Teile.(Er4) |
This small country is naturally divided into two very different parts.(Er4) |
|
Nach
dem merkwürdigen Bilde L.D. III, 95, das sehr _____ erklärt worden
ist;(Er4FN) |
After the remarkable picture, L.D., iii. 95, which has been explained in several ways;(Er4FN) |
|
Aber
freilich zeigen gerade diese Anspielungen, daß die einzelnen Gegenden sie
_____ gestalteten.(Er7) |
Yet these allusions prove that the tradition was variously colored in different localities.(Er7) |
|
Ein
Verzeichnis...zeigt uns noch, daß dabei für die verschiedenen Stände der
Besucher auch _____ gesorgt wurde;(Er7) |
A record...also tells us that different provision was made for the different ranks of the visitors:(Er7) |
|
,
und es gibt tatsächlich einige Hieroglyphen, deren Form gleich, deren Farbe
aber _____ ist.(H90) |
; there are in fact a few hieroglyphs with identical forms but different colors.(H90) |
|
Sehr
_____ sind die Namen der Gaue.(Er4) |
The names of the nomes are very various -- |
|
Die
schwierige Frage nach dem Alter der _____en ägyptischen Kulturpflanzen
übergehe ich hier absichtlich.(Er4FN) |
I pass over here purposely the difficult question as to the
period at which the various cultivated plants were introduced into |
|
Ein
weiterer Hof mit _____en, darumliegenden Gebäuden ist als Festhof zu
erklären, so wie ihn die...aufwies. |
Another court with various buildings round it may be identified as a ceremonial court similar to that in the.... |
|
und
erweitert sich zu _____en kleineren und großern Kammern |
and eventually broadens out into a number of chambers some larger than others |
|
,
in das _____e kleine und größere Kapellen... |
in which chapels of varying size |
|
Seine
Särge waren innen und außen mit Gold und Silber geschmückt, dazu mit _____en
kostbaren Steinen eingelegt.(H90) |
, and his coffins adorned with gold and silver inside and out and inlaid with all kinds of precious stones.(H90) |
|
;
am Ende, bei Ramses IX., sind wie auf den mythologischen Papyri und auf den
Särgen der folgenden Dritten Zwischenzeit Abschnitte aus ganz _____en
religiösen Werken miteinander vermischt. |
; in the end, Ramses IX put sections of the most disparate works side by side on the walls of his tomb.(H90) |
|
Zauber
ist in ägyptischer Sicht wirkende Energie, die sich in sehr _____er Absicht,
zum Guten wie zum Bösen, verwenden läßt.(H90) |
The Egyptians understood magic as active energy that could be used for diverse ends, both good and ill.(H90) |
|
Es
kann nicht unsere Aufgabe sein, die _____e Anlage der Tempel zu erörten und
die Unterschiede ... darzulegen; |
We cannot here attempt to discuss the various plans of the temple buildings, or to define the distinctions....(Er7) |
|
_____e Antilopenarten |
several species of antelope |
|
Die
erhaltenen Papyrusrollen sind sehr _____er Art; eine umfassende Untersuchung
derselben fehlt noch. |
The papyrus rolls still existing are of very different kinds; a comprehensive examination of them is still needed. |
|
In
der neunten Stunde des gleichen Buches sind die "Feinde des Osiris"
zu je vieren auf drei ganz _____e Arte gefesselt, und Horus ruft ihnen zu: |
In the ninth hour of the same work, the foes of Osiris are bound in three different ways. Horus calls to them: (H90) |
|
In
den das Niltal begrenzenden Gebirgszügen stehen Kalkstein _____ Arten an. |
In the mountain ranges bordering on the |
|
,
sie gehen ausführlich auf die _____en Arten der Peinigung ein und entfalten
vor unseren staunenden Augen einen ganzen Katalog von Höllenstrafen, den(H90) |
They went on to provide detailed descriptions of every variety of torture, unrolling an amazing catalogue of infernal punishments, the like of which(H90) |
|
,
die jeweils mit ganz _____en Aspekten des Jenseits verbunden sind.(H90) |
, each related to a very different aspect of the Beyond.(H90) |
|
;
die Götter Re, Horus, Atum, Osiris hatten im Grunde alle die Sonne bedeutet,
nur in _____en Auffassungen: |
Re, Horus, Atum, Osiris, were all different conception of the sun-god, either(Er4) |
|
Und
ebenso gehen die Namen und Bilder, die den _____en Auffassungen eignen,
völlig durcheinander und in einem Atem spricht man z.B. vom Sonnengotte als
Re,(Er7) |
And thus it is with names and forms, which, originally separate conceptions, become confused. For instance, in immediate sequence and in one sentence the sun god is spoken of as Re.... |
|
Ägypten
wird nun persische Provinz, _____e Aufstandsversuche werden grausam
unterdrückt und richten das Land zu Grunde. |
|
|
,
dem diese Gegend gehört, entsprechend acht _____en Beinamen des Gottes.(Er7) |
, to whom this locality belongs, corresponding to eight different titles of the god. |
|
Die
Opferliste bietet ihm neben _____en Brotsorten Bier und Wein, Korn und
Früchte, Fleisch und Geflügel, dazu noch |
The list includes breads, beers, wines, grains, fruits, and meats, as well as(H90) |
|
Beide
waren in alter Zeit auch politisch getrennt, sie besassen zwei _____e
Dialekte, sie verehrten(Er4) |
In old times also they were separated politically; they spoke two different dialects; and though they honored(Er4) |
|
,
so hatte dies letzten Endes seine Gründe in der politisch diametral _____en
Einstellung beider Herrschergestalten. |
, but there were also political reasons for this act, namely the diametrically opposed attitudes of the two rulers. |
|
Ich
gebe die Namen in Transscription und bezeichne die _____en Epochen mit
A.M.N.(Er4FN) |
"I give a transcription of the names, and indicate the periods by the letters, O:M: and N:O:(Er4FN) |
|
,
aber wenn wir nicht selbst Missverständnisse begehen und wenn wir uns davor
hüten, die Monumente _____er Epochen unterschiedslos zusammenzuwerfen, wie
das vielfach geschehen ist, so(Er4) |
, but if we ourselves are not guilty of misapprehensions, and if we take care not to confuse the monuments of different periods,(Er4) |
|
--
in Wahrheit ist gemeint, daß die Armpaare einander die Sonne in ihren _____en
Erscheinungsformen zureichen und sie in stetiger Bewegung halten;(H90) |
The real intention was merely to emphasize that the two pairs of arms pass the sun in its various manifestations between them, keeping it in perpetual motion.(H90) |
|
Das
zeigt sich deutlich auch in den _____en Erzählungen von der Entstehung der
Welt. |
This is especially apparent in the stories relating to the creation of the world.(Er7) |
|
;
er hat ihnen _____e Farbe und verschiedene Sprachen gegeben und hat sie in
verschiedene Länder gesetzt, aber(Er7) |
; he has given them different complexions and different languages, and has set them in different countries, but |
|
,
und gewiß mischt sie überdies noch Züge zusammen, die _____en Fassungen des
vielgestaltigen Mythus angehören.(Er7) |
, and there are of course other confused ideas connected with various conceptions of this multiform myth.(Er7) |
|
Gute
Darstellungen der _____en Gänse u.s.w. mit beigefügten Namen: L.D.
II....(Er4FN) |
Good representations of geese of various kinds, etc., with their names attached: L.D., ii.....(Er4FN) |
|
;
_____e Gebräuche hatten sich bei diesen verschiedenen Tempeln entwickelt und
verschiedene Sagen hatten sich an die einzelnen Formen der Gottheit geknüpft. |
; different customs were developed in the various temples, and different legends were connected with the individual forms of the deity.(Er4) |
|
Abgaben
der Leute, _____e Gegenstände, Wert in Uten Silber....(Er4) |
Duties imposed on the people, various objects, worth in silver uten....(Er4) |
|
;
in einer langen Litanei von 75 Anrufungen wird der Sonnengott in seinen
_____en Gestalten und Funktionen gepriesen, die |
: a long litany of seventy-five addresses devoted to praising the various forms and functions of the sun god(H90) |
|
erweisen
sich letztlich als verschiedene Name und _____e Gestaltungen des gleichen
riesigen Schlangenuntiers, das Tag für Tag alle Wesen verschlingt, sie aber
verjüngt und |
are all different names and forms of the same giant monster that daily swallows everything in order to disgorge it, rejuvenated and renewed.(H90) |
|
Vgl.
z.B. die vier Hohenpriester _____er Götter Liebl. 905, oder den Fall ib. 585,
wo der Vater (Er4FN) |
Cp. e.g. the four high priests of the various gods, Liebl., 905, or the instance, ib. 585, in which the father |
|
;
an sie sind, "nachdem sie gerichtet wurden im Westen", die
"Feinde" _____er Götter gefesselt, um ihre Bestrafung zu erwarten. |
Bound to them are the enemies of various divinities, "condemned in the west" and awaiting their final punishment.(H90) |
|
Sie
waren in den mythischen Zeiten einst Eigentum _____er Götter gewesen, Set
hatte das untere, Horus das obere Land bei einer Teilung erhalten. |
In mythical ages the land was given to different gods as a
possession, the Delta to Set, |
|
von _____en Göttern |
of various gods |
|
Es
entstanden Gruppenbilder, die Mykerinos schreitend neben seiner Gemahlin oder
zwischen _____en Göttern darstellen. |
Scenic compositions now appear in which Mycerinus is depicted striding along beside his consort, or between various gods. |
|
Zwischen
diesen _____en "Gotteshäusern" und ihren immauerten Tempelbezirken
muß sich nun die große hunderttorige Stadt ausgedehnt haben, die |
In the midst of these various sanctuaries stood "the town of the Hundred Gates," that great city which,(Er4) |
|
Handwerker
bei der Arbeit an einem Schrein und _____en Grabbeigaben, darunter (unten)
ein Bett mit Kopfstütze. Grab Theben
217.(H90) |
Craftsmen building a shrine and other furniture for the tomb; from private tomb no. 217 at Thebes.(H90) |
|
Als
der König starb, folgten ihm in kurzen Regierungen _____e Große seines Hofes,
die(Er7) |
At the death of the king, he was followed on the throne by various successors, who reigned only a short time, and who |
|
Während
die Gräberbilder, die uns Ackerbau und Viehzucht und die _____en Handwerke
schildern, überwiegend der ältesten Epoch Ägyptens, dem "alten
Reiche", angehören, |
The tombs which depict the agriculture, farming, and different industries belong mostly to the period of the "Old Empire";(Er4) |
|
Die
Einteilung der ägyptischen Königsfolge in 30 _____e Herrscherhäuser
(Dynastien) geschah |
The grouping of the Egyptian rulers into 30 different reigning houses (dynasties) was made |
|
;
die übrigen Räume zeigen das neutrale Weiß, so daß wir in diesem Grab drei
_____e Hintergrundfarben antreffen.(H90) |
The other rooms use a neutral white, the third background tone in this tomb.(H90) |
|
Wenn
die Schar braun, die übrigen Teile hellgelb sind, so darf man daraus
vielleicht auf _____es Holz für sie schließen.(Er4FN) |
If the plowshare is brown the other parts of the plough are light yellow; from this circumstance we might perhaps conjecture that they are of different wood. |
|
Da
gibt es Weine _____er Jahrgänge und bevorzugte Lagen aus dem Delta, wie
"Jahr 5, Wein der Atondomäne vom westlichen Nilarm. Oberwinzer Ani"; |
There are wines of various dates and vintage, such as
"Year 5, wine of the domains of Aton on the
western branch of the |
|
--
für den Ethnologen bilden sie alle eine Rasse, die nur durch verschiedene
Lebensart und durch den Einfluß des _____en Klimas differenziert ist. |
; all form one race in the mind of the ethnologist, differentiated only by the influence of a dissimilar manner of life and climate.(Er4) |
|
Rechnet
man dazu noch die verstreuten Funde von Originalen aus _____en Königsgräbern,
so kann man(H90) |
After taking account of the representations and the various items recovered in different tombs, one can(H90) |
|
Übrigens
waren die meisten Götterbilder nach demselben Schema gebildet und
unterschieden sich, wie die oben gebenen Bilder der Gottheiten zeigen, nur
durch die _____en Köpfe, Kronen und Attribute. |
Then again, most of the figures of the gods were formed on the same model, and were only distinguished by the different heads, crowns, and attributes.(Er7) |
|
;
insbesondere gelten die _____en Kronen als heilige Wesen, die göttliche
Kräfte in sich bergen, und(Er7) |
The various crowns especially appear as sacred objects, which themselves possess divine powers, and(Er7) |
|
,
wenn sie auch _____e Kronen tragen und verschiedene Namen führen. Aber(Er7) |
even though they wear distinct crowns, and bear distinct names, but(Er7) |
|
und
gefiel sich darin, sie durch _____e Kronen zu unterschieden, aber seine
Phantasie(Er7) |
, and these they chose to distinguish by a variety of crowns, but their imagination(Er7) |
|
So
folgen einem Priester die "Propheten, Fürsten und Priester", einem
hohen Schatzbeamten die _____en Künster des "Silberhauses" (LDIII,
242).(Er4FN) |
Thus the "prophets, princes and priests" followed a priest; the various artists of the house of silver follow a high official of the treasury (L.D., iii. 242).(Er4FN) |
|
;
er hat ihnen verschiedene Farbe und verschiedene Sprachen gegeben und hat sie
in _____e Länder gesetzt, aber(Er7) |
; he has given them different complexions and different languages, and has set them in different countries, but |
|
--
für den Ethnologen bilden sie alle eine Rasse, die nur durch _____e Lebensart
und durch den Einfluß des verschiedenen Klimas differenziert ist. |
; all form one race in the mind of the ethnologist, differentiated only by the influence of a dissimilar manner of life and climate.(Er4) |
|
,
denn jede einzelne Handlung wird ihrerseits wieder in _____e Manipulationen
zerlegt und |
, as every separate action had to be divided into a number of different actions, and(Er7) |
|
Der
Bedeutung des Vorgangs entsprechen die vielen _____en Möglichkeiten, ihn zu
beschreiben und darzustellen. |
The importance of this process is clear from the manifold possibilities of describing it.(H90) |
|
_____e Nahrungsmittle |
various articles of food |
|
,
sie verehrten manche Götter unter _____en Name und hatte andere, die einer
Hälfte des Landes eigentümlich waren.(Er4) |
; and though they honored several identical gods under different names, others were peculiar to one half of the kingdom.(Er4) |
|
Schlange
der Wiedergeburt, Weltumringler, Apophis und "die große Schlange"
erweisen sich letztlich als _____e Name und verschiedene Gestaltungen des
gleichen riesigen Schlangenuntiers, das Tag für Tag alle Wesen verschlingt,
sie aber verjüngt und |
Serpent of Rebirth, World Encircler, Apophis, and Great Serpent are all different names and forms of the same giant monster that daily swallows everything in order to disgorge it, rejuvenated and renewed.(H90) |
|
,
wenn sie auch verschiedene Kronen tragen und _____e Namen führen. Aber(Er7) |
even though they wear distinct crowns, and bear distinct names, but(Er7) |
|
Daher
die Wiederholungen desselben Briefes in verschiedenen Schulheften unter
_____en Namen, z.B.(Er4FN) |
Therefore we find the same letter repeated in the various school copy-books under different names, e.g.(Er4FN) |
|
;
die großen Götter des Volkes waren ihm in Stadtgötter _____en Namens
zerfallen.(Er7) |
The principal gods of the people were worshipped as local gods under various names.(Er7) |
|
Die
Hieroglyphenzeichen über und unter dem Opfertisch bezeichen _____e
Opfergaben. |
The hieroglyphic signs above and below the offering-table denote various gifts. |
|
;
an _____en Orten hatten man sich Totengötter erdacht, die miteinander nichts
zu tun hatten.(Er7) |
Various localities possessed their own gods of the dead, and these had no relation to each other.(Er7) |
|
und
wir behalten daher die alten eingebürgerten Bezeichnungen für die _____en
Perioden der ägyptischen Geschichte bei. |
, and enables us to maintain the ancient familiar terms for the different periods of Egyptian history.(Er4) |
|
;
auch die Priester haben sich dem nicht verschlossen und sich bestrebt, das,
was Poesie und Sage in _____e Personen zerlegt hatten, alse "eine"
Gottheit zu fassen.(Er4) |
, and the priests did not shut their eyes to this doctrine, but strove to grasp the idea of the one god, divided into different persons by poesy and myth.(Er4) |
|
:
auf den Pfeilerseiten erscheinen jetzt nicht mehr Gottheit und König
gemeinsam, sondern beide Partner werden auf _____e Pfeilerseiten verteilt. |
The king and the divinity no longer appear together but are on different faces of the pillar.(H90) |
|
den
_____en Pflanzen und Bäumen |
various plants and trees |
|
,
"daß die Regierungszeit dieses Reichseinigers _____e Phasen von ... bis
zur.... |
that 'the reign of this monarch comprised various phases, from ... to.... |
|
V____e
Prätendenten wurden aufgestellt, aber keiner von ihnen vermochte die Oberhand
zu gewinnen; |
Several pretenders were set up, but not one was able to maintain the upper hand;(Er4) |
|
Der
Bau gibt mit seinen _____en Raumabfolgen und Bauelementen eine Entsprechung
zur der.... |
The sequence of rooms and architectural elements corresponds to that in the.... |
|
und
werden, auf ganz _____e Räume des Grabes verteilt, wie Versatzstücke
behandelt;(H90) |
and were distributed around the most different rooms of the tomb like theatre backdrops;(H90) |
|
Andere
Statuen, die ihn den _____en Räumen des Tempels verteilt sind, zeichen ihn,
wie er ... den Gott verehrt |
Other statues disposed in the different parts of the temple show him worshipping the god with....(Er7) |
|
Denn
einmal könnten sie dann bei dem so sehr _____en Reichtum dieser Heiligtümer
einander auch nicht annähernd gleich sein und vor allem....(Er4FN) |
In the first place, the relative wealth of the temples varied so considerably that the size of the various corps would also consequently be very disproportionate; and further,....(Er4FN) |
|
Phantasievolle
Mythen und gedankliche Spekulationen führten zu _____en Religionssystemen,
die.... |
Fanciful myths and speculations led to the development of various religious systems which.... |
|
,
die einer Entwicklung nach _____en Richtungen hin entsprechen.(Er7) |
, which prove their development from differing conceptions of her.(Er7) |
|
,
die in der zweiten Stunde des Pfortenbuches mit erschlafften Gliedern vor dem
Gott Atum daliegen und in ganz _____e Richtungen schauen. |
in the second hour of the Book of Gates, lying before the god Atum and gazing in various directions.(H90) |
|
Als
Ersatz dienten Darstellungen des Begräbniszuges und _____er Riten vor dem
Grabherrn,(H90) |
, but he compensated for this with representations of the burial procession and various rites performed for the deceased. He also |
|
;
verschiedene Gebräuche hatten sich bei diesen verschiedenen Tempeln
entwickelt und _____e Sagen hatten sich an die einzelnen Formen der Gottheit
geknüpft. |
; different customs were developed in the various temples, and different legends were connected with the individual forms of the deity.(Er4) |
|
_____e
Säulen- und Pfeilerformen |
different types of column and pillar |
|
Das
ARABIC kommt auch sonst vor in _____en Schreibungen.(Er4FN) |
The ARABIC appears also in various inscriptions.(Er4FN) |
|
Daher
die Wiederholungen desselben Briefes in _____en Schulheften unter
verschiedenen Namen, z.B.(Er4FN) |
Therefore we find the same letter repeated in the various school copy-books under different names, e.g.(Er4FN) |
|
Sie
standen unter _____en Schutzgöttern, über dem Delta die Schlange Uad't, über
Oberägypten die Schlange Nechebt.(Er4) |
The "two countries" were under the protection of
different goddesses; the Delta under that of the snake goddess Uad't, while |
|
,
aber was man damit bezeichnet, sind eigentlich nur noch _____e Seiten der
Welt und insofern.... |
, but what they represent are only varying aspects of the universe, and so far(Er7) |
|
; 2
von einem Affen gehalten, Deckel und Stift fehlen (Alnwick-Castle); 3 zu vier
_____en Sorten (ebenda). |
2, Held by a monkey, cover and pin are missing ( |
|
;
er hat ihnen verschiedene Farbe und _____e Sprachen gegeben und hat sie in
verschiedene Länder gesetzt, aber(Er7) |
; he has given them different complexions and different languages, and has set them in different countries, but |
|
V____e
Stadien der Auferstehung. Denkenmalerei im Grab Ramses' IX.(H90) |
Various stages of resurrection, on the painted ceiling in the tomb of Ramses IX.(H90) |
|
Uebrigens
hat der ägyptische Könige mehrere Paläste in den _____en Städten seines
Reiches, ja Ramses II. und Ramses III. legten sich...an,(Er4) |
The Egyptian king had several palaces in the different towns of his kingdom, and Ramses II and Ramses III made for themselves(Er4) |
|
,
und in der That sehen wir auch unter den _____en Standarten- und Wedelträgern
der Armee solche, die(Er4) |
, and in fact we find some of the standard-bearers and fan-bearers in the army(Er4) |
|
Ein
Verzeichnis...zeigt uns noch, daß dabei für die _____en Stände der Besucher
auch verschieden gesorgt wurde; |
A record...also tells us that different provision was made for the different ranks of the visitors:(Er7) |
|
Er
muß ein mächtiger Monarch gewessen sein, denn seine Denkmäler finden sich
durch ganz Ägypten und in _____en Steinbrüchen und Bergwerken. |
He must have been a mighty monarch, for memorials of him are
found throughout |
|
Das
Pfortenbuch berichtet an fünf _____en Stellen in Bild und Wort über das
dramatische Geschehen, während |
Five different passages in the Book of Gates describe the dramatic event, although(H90) |
|
,
während die Könige der 18. Dynastie von Fall zu Fall hohen Beamten in ganz
_____er Stellung, die…, die Bauleitung im Tal der Könige übertrugen;(H90) |
(H90) ????? |
|
In
einem großen Wasserrechteck (den Urgewässer Nun) schwimmen Ertrunkene in
_____en Stellungen;(H90) |
In different positions, the drowned swim in a great watery rectangle, the primeval ocean, Nun.(H90) |
|
In
einem großen Wasserrechteck, das als Urgewässer Nun bezeichnet ist, schwimmen
mehrere Gruppen von nackten Ertrunkenen in ganz _____en Stellungen --(H90) |
In a large rectangular pool -- representing the primeval water, Nun -- swim several groups of naked drowned, in quite different positions: (H90) |
|
Im
rechten Teil des Reliefs ist eine Aufzählung von vier _____en Stoffen gegeben. |
In the right-hand part of the relief a list is given of four different kinds of textiles. |
|
Besonders
lehrreich für die _____en Stufen dieser Verwaltung vom HGL an aufwärts die
Inschriften L.D.II, 48ff. 5ff.(Er4FN) |
For the various grades in this department of HGL, the inscriptions onwards from L.D., ii. 49ff., 55ff. will be found specially instructive.(Er4FN) |
|
Im
Palaste selbst unterscheidet das alte Reiche wieder _____e Teile;(Er4) |
In the palace itself, under the Old Empire, there were various division:(Er4) |
|
die
_____en Teile des königlichen Ornates |
the various items of royal vestments |
|
In
einem so gearteten Lande, in dem die _____en Teile nur wenig miteinander in
Berührung kommen,(Er7) |
In a country of this description, where the two divisions are so distinct and have but little mutual intercourse, |
|
,
das alles war einst in langen Bilderreihen in _____en Tempeln dargestellt,
vermutlich dort, wo(Er7) |
; all this was set forth in long rows of scenes in various temples, presumably in that one where(Er7) |
|
;
verschiedene Gebräuche hatten sich bei diesen _____en Tempeln entwickelt und
verschiedene Sagen hatten sich an die einzelnen Formen der Gottheit geknüpft. |
; different customs were developed in the various temples, and different legends were connected with the individual forms of the deity.(Er4) |
|
Sogar
das Motiv vom Herausreißen der Herzen, von dem _____e Texte sprechen, wird im
Höhlenbuch in brutaler Deutlichkeit abgebildet. |
The tearing out of the heart is referred to in numerous texts, and depicted with brutal simplicity of the Book of the Caverns.(H90) |
|
Tiergestaltige,
tierköpfige und aus Körperteilen _____er Tiere zu einer uns abstrus
scheinenden Wirkung zusammengesetzte Gottheiten sind.... |
Divinities with the forms or heads of animals, or composed of limbs of various animals, thus producing what to us seems a very strange effect, were.... |
|
Auf
dem Sockel der Montierung liegt eine Doppelkette von Goldscheiben _____er
Tönung. |
On the base on which the mask is mounted is a double chain of gold discs of various shades. |
|
Über
die Pyramiden zusammenfassend I.E.S. Edwards, TITLE und zu den _____en
Traditionen und Theorien noch J.-Ph. Lauer,
TITLE. |
The pyramids are masterfully handled by I.E.S. Edwards TITLE; J.-P. Lauer, TITLE.(H90FN) |
|
Wie
alle ägyptischen Sagen wird auch diese einst in sehr _____en Umbildungen
existiert haben und(Er7) |
Like all Egyptian myths, these also must have existed at one time under very different aspects, and(Er7) |
|
Offenbar
waren rassisch _____e Volksteile bei der Besiedlung des Niltals beteiligt, so
daß |
It is clear that peoples of different races took part in the
settlement of the |
|
Seine
drei _____en Vorname mögen indes -- nach H. Stock - ihre Begründung darin
haben, "daß die... |
According to H. Stock, his three names can be explained by the fact that 'the... |
|
_____e Vorstellungen von |
different conceptions of |
|
An
_____en Vorstellungen, die sich kreutzten, war ja ohnehin kein Mangel in ihr
und nun |
There had previously been no lack of conflicting ideas, and now(Er7) |
|
_____e Weltbilder |
different world views |
|
Diese
drei Quellen sind freilich von sehr _____em Wert.(Er4) |
The chain of history which we link together?????(Er4) |
|
Im
Ägyptischen sind eigentlich zwei _____e Worte für "Haus" gebraucht:
die ht des Königs in dem pr des.... |
In Egyptian there are two different words for house, the ht of the king and the pr of the....(Er4FN) |
|
des
Königs beim v(V?)ollzug _____er Zeremonie |
of the king performing various ceremonies |
|
Die
Darstellungen sind nun der in _____e Zonen aufgeteilten Fläche eingeordnet. |
The other figures are here arranged in proper order on the plane, which is divided into several zones. |
|
Das
wird exemplarisch in der neunten Nachtstunde des Pfortenbuches vorgeführt, wo
vor den _____ Gefesselten, von denen |
This is demonstrated in the ninth hour of the Book of Gates, where variously bound enemies are(H90) |
|
Dem
Mangel an Holz und Metallen steht der Reichtum an _____ Gesteinen gegenüber. |
The scarcity of wood and metals is offset by the existence of various kinds of stone. |
|
Die
mächtigsten und "zauberreichen" Teile des königlichen Ornates, die
_____en Kronen, fehlen dagegen völlig. |
The most powerful and "magical" parts of the royal costume, the assorted crowns, were missing in Tutankhamun's tomb.(H90) |
|
,
während die Augen aus _____em Material eingelegt wurden. |
; eyes are suggested by means of various kings of material. |
|
Die
Wüste stellt sich als welliges Gelände dar, aus dem _____e Pflanzen wachsen. |
The desert is represented as undulating terrain, where a wide variety of plants grow. |
|
die _____ der Haartracht |
The difference of coiffure |
|
Während…,
haben wir nun, in die Wände eingemeißelt und durch ein gestirntes Dach
ergänzt, eine Sammlung der _____en Sprüche, die(H90) |
While…, the ceiling of his chamber decorated with stars, and cut into the walls was a collection of the most varied spells imaginable,(H90) |
|
Der
Umfang dieser Opfer wird, also bei den einzelnen Heiligtümern je nach deren
Reichtum oder Armut ein sehr _____ gewesen sein und wir dürfen nicht
annehmen, daß(Er7) |
The amount of these offerings varied greatly, according to the wealth or the poverty of the different temples, and we must not take for granted that(Er7) |
|
Die
Besitzer der _____en Platten |
The owners of the variously shaped palettes |
|
der
unterschiedlichen Entwicklung der beiden Landesteile auch eine rassische
_____ der Bevölkerung |
in the court of development of the two areas (is due to) ethnic as well as to physical differences. |
|
Abgesehen
von den landschaftlichen Gegebenheiten liegt der unterschiedlichen
Entwicklung auch eine rassische ______ der Bevölkerung zugrunde. |
The contrast in the course of development is due to ethnic as well as to physical differences. |
|
Dass
das Wort mit HGL identisch ist, ist wahrscheinlich, aber, bei der steten _____ in der
Schreibung, nicht sicher.(Er4FN) |
It is probable that the word is identical with HGL, but this is not certain, owing to the constant variations in the way the word is written.(Er4FN) |
|
nach individuellen _____en |
according to individual differences |
|
Ich
kann mich übrigens des Verdachts nicht erwehren, daß beide Bilder ein und
dasselbe Gebäude darstellen sollen, trotz
aller _____en im Detail.(Er4FN) |
I have a suspicion that both pictures represent the same building, in spite of all the variations in detail.(Er4FN) |
|
Diener
mit den _____en Beigaben für das Begräbnis des Bürgermeisters von Theben,
Sennefer.(H90) |
Tomb of Sennefer. Servants carry various grave goods for the burial of Sennefer, mayor of Thebes.(H90) |
|
Am
Nil verwandelt er sich und zeigt die _____en Gesichter, tritt als hagere,
mürrische Gestalt mit geflickten Rudern auf, |
, carrying his weightless freight from one shore to the other.(H90) |
|
Zahlreiche
Festtage und die _____en Gründe für erlaubte Abwesenheit sorgten für eine
beträchtliche Ausdehnung dieser Freizeit, und |
(H90) ????? |
|
Anfangs
noch rohe, unförmige Holzfiguren, werden sie vor allem im NR und später in
der 25. und 26. Dynastie sorgfältig und aus den _____en Materialen gestaltet
und(H90) |
The earliest specimens are simple amorphous wooden sticks, but
in the |
|
,
boten diese Häuser einer Familie jedoch reichlich Platz, Kaufurkunden
erwähnen die _____en Möbel, und(H90) |
(H90) ????? |
|
Beim
Entstehen einer Hochkultur wie der ägyptischen wirken die _____en
Voraussetzungen zusammen, die |
The development of an advanced culture such as that of |
|
Von
der Einbalsamierung angefangen, erscheinen sie in den _____en Zusammenhängen
als Schutzgötter des Toten, und |
Their origins lay in the ceremonies of mummification, and they appear as guardians of the dead in the most diverse contexts;(H90) |
|
;
vor allem in Deckenmalereien der Gräber von Ramses VI. und Ramses IX. sehen
wir die _____en Zwischenstadien dieses Vorganges, geradezu christliche |
Paintings on the ceilings of the tombs of Ramses VI and Ramses IX show various stages of the process,(H90) |
|
_____ Farbspuren. |
Various traces of coloring. |
|
_____ leichte waagerechte
Einschnitte |
there are often light horizontal grooves |
|
Sie
wird ______ als Hirtenpeitsche gedeutet |
It was often considered to be a shepherd's whip |
|
Übrigens
schwanken die offiziellen Listen dieser Provinzen _____ und zuweilen wird ein
Landstrich als selbständiger Gau aufgeführt, der(Er4) |
The official list of these provinces varied at different times, sometimes the same tract of land is represented as an independent province, and(Er4) |
|
während
es sich im alltäglichen
Schriftgebrauche mehr und mehr ins Kursive verschleift |
whereas in everyday use it tended more and more towards the cursive form |
|
Er
hat eine Tür mit zwei Flügeln, welche durch Ebenholzriegel _____ waren. |
It has a door with two wings, which could be closed with ebony bolts. |
|
beim _____ der Offnung |
when the door was closed |
|
von
denen sich die Schilfmatten beim _____ der Öffnung abrollen ließen. |
by which the reed mats were lowered when the doors were closed |
|
Zuletzt,
wohl erst nach dem Begräbnis, wurden die Holztüren eingesetzt, um bestimmte
Räume des Grabes zu _____;(H90) |
Finally, probably after the burial, wooden doors were put in place to divine the various rooms from one another, |
|
;
wenn wir Plutarchs Bericht glauben dürfen, verlockte er ihn, sich aus Scherz
in einen Kasten zu legen, verschloß
diesen und warf ihn ins Meer.(Er7) |
; if Plutarch's account may be believed, he induced him as a jest to lay himself in a chest, which he then closed and flung into the sea.(Er7) |
|
;
auch die Priester haben sich dem
nicht verschlossen und sich
bestrebt, das, was Poesie und Sage in verschiedene Personen zerlegt hatten,
alse "eine" Gottheit zu fassen. |
, and the priests did not shut their eyes to this doctrine, but strove to grasp the idea of the one god, divided into different persons by poesy and myth.(Er4) |
|
,
statt Emporheben aus der Tiefe ans Licht der Sturz in die Finsternis und das
"_____" durch den Abgrund der Welt.(H90) |
Instead of rising from the depths to experience the god's light, the damned fall into darkness, into the deepest recesses of the earth. |
|
mit
dem Fisch, der Jonas verschlang |
with the fish which devoured Jonah |
|
(87) _____, einander flechten |
to intertwine |
|
,
"welche die Seelen einschlürfen und die Schatten der Todgeweihten _____".(H90) |
, "who devour the souls and shadows of those destined to die."(H90) |
|
;
nach der Beischrift "_____" die Köpfe dann ihrerseits den
Schlangenleib. Grab Sethos' I., obere Pfeilerhalle. |
The text describes how Apophis "the swallower," must give up the heads he has swallowed; the heads in turn swallow the snake. …in the upper pillared hall of the tomb of Sety I.(H90) |
|
"…der
die Seelen raubt und das Verweste verschlingt,
der von Fäulnis lebt, |
Seizing souls and lapping up rot, Living from the putrid;(H90) |
|
Für
die gerät die Welt aus den Fugen, und die Tiefe verschlingt sie, ohne sie jemals wieder verjüngt zu entlassen. |
For them the world gapes open, and they are swallowed up in the depths of the earth, never to be released again, rejuvenated eternally withheld from them.(H90) |
|
",
der von Schlachtopfern lebt, der Leichen verschlingt
und Herzen ausreißt, der Wunden zufügt, ohne gesehen zu werden…(H90) |
Who lives off the victims of war, Guarding the meanders of the |
|
Schlange
der Wiedergeburt, Weltumringler, Apophis und "die große Schlange"
erweisen sich letztlich als verschiedene Name und verschiedene Gestaltungen
des gleichen riesigen Schlangenuntiers, das Tag für Tag alle Wesen verschlingt, sie aber verjüngt und |
Serpent of Rebirth, World Encircler, Apophis, and Great Serpent are all different names and forms of the same giant monster that daily swallows everything in order to disgorge it, rejuvenated and renewed.(H90) |
|
,
den ihre Speere in den Leib des Untiers stoßen und es zwingen, alles wieder
auszuspeien, was es "verschlungen"
hatte.(H90) |
; they spear the monster's body, forcing it to expel the water it has swallowed.(H90) |
|
In
der 6 Stunde des Pfortenbuches wird Apophis als "Verschlinger"
gepackt, der die Köpfe derer, die er verschlungen
hat, auf Befehl….(H90) |
The sixth hour of the Book of Gates in the upper pillared hall of the tomb of Sety I. The text describes how Apophis, "the swallower," must give up the heads he has swallowed; |
|
,
wiederum die Zeit, die aus der Tiefe ihres Leibes eine Stunde nach der
anderen als kleine Schlange "gebiert" und von den bereitstehenden
Göttinnen "_____" läßt.(H90) |
: this is Time, from whose body the hours are born as small snakes, emerging one after another, only to be swallowed by the goddesses.(H90) |
|
,
und das Mischwesen ("Totenfresser" als personifizierter
Höllenrachen) droht ihn zu _____,
wenn die Waage aus dem Gleichgewicht gerät. |
The Devourer of the Dead, a monstrous personification of the jaws of death, awaits, should the court swing the other way.(H90) |
|
Eine
spätere Grabmalerei verbindet die Waage des Totengerichtes mit dem Bild des
"_____en" Untiers und des siedenden Kessels, die(H90) |
An Egyptian tomb painting unites the scenes of the weighing of the scales from the Judgment of the Dead with scenes of the devouring monsters and the boiling cauldron,(H90) |
|
Die
Ornamente am Thron deuten durch _____ der ober- und unterägyptischen Blüte
auf die Vereinigung der beiden Reichshälften hin.(Er4) |
The ornamentation of the throne is the binding together of the
flowers of Upper and |
|
In
der 6 Stunde des Pfortenbuches wird Apophis als "_____" gepackt,
der die Köpfe derer, die er verschlungen hat, auf Befehl….(H90) |
The sixth hour of the Book of Gates in the upper pillared hall of the tomb of Sety I. The text describes how Apophis, "the swallower," [must give up the heads he has swallowed;] |
|
grausam _____ |
a gruesome devourer |
|
;
vorn ist sie durch einen ehernen Einsatz mit einer zweiflügeligen Tür
_____.(Er7) |
; in front a bronze framework was inserted and fitted with double doors.(Er7) |
|
Wenn
er enteilt, umhüllt sie Finsternis, und ihre Höhlen werden über ihnen
_____."(H90) |
When he is gone, darkness envelops them, And their pits are sealed above them.(H90) |
|
wurde
die Kammer durch drei Steinplatten _____ |
the chamber was barred by three stone slabs |
|
;
"er ist _____ für den, der da redet, er ist offen für den, der da
schweigt.(Er7) |
; 'it is closed for those who speak there, it is open for those who keep silence there.'(Er7) |
|
,
welcher die Riegel nur für das Sonnenschiff öffnet, sie aber vor allen
feindlichen Mächten fest _____ hält.(H90) |
that releases the bolt only for the solar bark, so that the doors remain fastened in the face of unfriendly powers. |
|
"Sie
schlafen in ihren Kammern, mit verhülltem Haupt. Ihre Nasen sind _____ und kein Auge sieht
das andere. |
'They sleep in their chambers with covered heads. Their nostrils are closed, and no eye sees its fellow.(Er7) |
|
Nur
einen Augenblick währt die Durchfahrt, dann wendet sich der Gott zurück zu
den Wächtern, damit das Tor wieder fest _____ wird. |
In a fraction of a second, the god has crossed the threshold and turns to the guardians, that the door be bolted fast once again.(H90) |
|
,
den Hohenpriestern scheint er, wie gesagt, ganz _____ zu sein.(Er4) |
, while the high priests appear, as we have said, to be entirely excluded.(Er4) |
|
einen
_____en, unberührten Alabastersarcophag |
a closed undisturbed alabaster sarcophagus |
|
(der) _____er Garten |
Garden Enclosed |
|
(119) _____er Garten |
enclosed garden, Mystical enclosure; (125) enclosed garden, mystical garden |
|
Darunter
eine der zehn durch rotbemalte Türen _____en "Höhen", aus denen die
Rufe der Toten seltsam verfremdet klingen, hier "wie das Schreien eines
Katers"; aus denen |
Below is one of the ten caverns, sealed by red doors, from which is heard the strangely distant call of the dead identified as "the scream of the tomcat."(H90) |
|
;
jede Nacht wird in der geheimnisvollen Grabestiefer das Getrennte neu
vereinigt, tritt der Körper, verjüngt und erneuert, aus dem _____en Sarg und
der beengenden Mumienhülle frei und ungehindert hervor zu neuen Leben. |
Each night, in the mysterious depths of the tomb, the separate parts were to be brought together, and the rejuvenated body came forth from the coffin, laying the confining mummy aside to enjoy a new life.(H90) |
|
Zuerst
liegen die Mumienhüllen starr auf ihrer Totenbahre oder stehen aufrecht in
_____en Schreinen, deren …, so daß(H90) |
Initially, the mummies lie rigid on their biers or stand stiffly in shrines whose …, that….(H90) |
|
Im
oberen Register Mumien in _____en Schreinen, deren Türen auf den Ruf des
Sonnengottes hin aufspringen. |
Re passes a row of shrines containing erect mummies. Their upright rather than horizontal position is the result of Re's command; his rays penetrate the shrines and grant the mummies new life. |
|
,
der…und die _____en Tore von einer Stunde zur anderen öffnet.(H90) |
,…, and opening the various doors separating one hour from the next.(H90) |
|
zu
einem durch vier Fallsteine aus Granit _____en Vorraum |
to an antechamber shut off by four granite blocks |
|
Je
_____ und unzugänglicher sich die Priester gebärdeten, desto fester werden
die Griechen geglaubt haben, dass |
, and the more taciturn and reserved was the behavior of the priests, the more did the Greeks believe that(Er4) |
|
",
die mit dir sind, die ihr Blut _____ an jenem Tage der Abrechnung vor dem
Wennofre. |
'(gods) who are with you, who drink their blood each day of the reckoning before Wennofre.' |
|
"Er
ist es, der ihren Zauber ißt und ihre Verklärten verschluckt.(Er7) |
'He it is who devours their magic and swallows their illuminated ones.(Er7) |
|
";
er verschluckt den Verstand jedes
Gottes" -- Anschauungen, die ja auch sonst bei...sich finden.(Er7) |
'; he swallows the understanding of every god' -- ideas that are found even now among....(Er7) |
|
,
so daß er ihn zwingt, "alles wieder auszuspeien, was er verschluckt hatte", und die
Sonnenbarke ihre Fahrt fortsetzen kann. |
, forcing it to disgorge all that it has swallowed, so that the solar bark may proceed on its way.(H90) |
|
,
welche die Sonne am Abend verschluckt
und am Morgen wieder zwischen ihren Schenkeln hervortreten läßt. |
, her mouth swallowing the sun in the evening, that it may reemerge from between her thighs in the morning.(H9) |
|
;
nach späteren Fassungen hat
Apophis das Sonnenauge zunächst tatsächlich verschluckt und muß es bei seiner Überwindung wieder hergeben. |
Later versions have Apophis actually swallowing the eye and being forced to return it when conquered.(H90) |
|
,
wonach die Sonne am Abend von der Himmelsgöttin Nut _____ wird, in der Nacht
durch ihren Leib hindurchziegt und morgens aus ihrer Scheide neugeboren
hervorkommt.(H90) |
according to which the evening sun is swallowed by Nut, the goddess of the heavens; the sun moves through Nut's body in the night in order to pass forth newborn from her womb each morning.(H90) |
|
sind _____ |
are interwoven |
|
;
ist eine Stunde abgelaufen, wird sie wieder "_____" oder
"fortgenommen".(H90) |
When an hour has passed, it is "swallowed" or "taken away."(H90) |
|
,
immer reicher und bunter wird der Kreis der Sagen, bis schließlich der
gesamte Götterglaube von ihrem Rankenwerk _____ und verdeckt ist.(Er7) |
, the details of the myth become richer and more brilliant, until at last the whole fabric of theology is complicated and adorned by their addition and superstructure.(Er7) |
|
Die
schon abgelaufenen Stunden der Nachtfahrt, die von der Zeit als Schlange
"geboren" und wieder "_____" werden. Amduat, 11.
Stunde.(H90) |
The serpent, a personification of Time in the eleventh hour of the Amduat, swallows the stars, the already expended hours of the night.(H90) |
|
Das
Motif des halb _____en Beins
dürfte aber nach den hier zusammen gestellten Belegen am ehesten aus
westlicher Richtung das Thrakergebiet erreicht haben. |
On the basis of the examples discussed here, the motif of the half-eaten leg must have reached the Thracian area earliest from a westerly direction. |
|
Darunter eine verschlüsselte (kryptographische)
Beischrift.(H90) |
Below is a cryptographic inscription.(H90) |
|
Die Beischrift zu dieser Szene
sind alle _____ (kryptographisch), und seit den griechischen und römischen
Touristen haben Besucher ihre Kritzeleien (Graffiti) dazugesetzt. |
The labels for this scene are all cryptographic.(H90) |
|
, gegenüber der
"normalen" Hieroglyphenschrift kunstvoll _____e Beischriften
hervorgehoben. |
and accompanied by cleverly formulated cryptographic notes.(H90) |
|
Die Beischriften werden zum
Teil in _____er Form (Kryptographie) gegeben. |
(H90) ????? |
|
, die eine _____e Schreibung
des königlichen Thronnamens darstellt.(H90) |
, which is a complete representation of the throne name of Ramses VI.(H90) |
|
(D) _____er Text |
(D) cryptogram, cryptograph |
|
zum Befestigen der _____ |
for rolling up the mats used to close a door |
|
Griffknopf,
um den, wie um einen zweiten Knopf am Kasten, einst die _____ gewunden wurde. |
knob, around which and round a second knob on the chest the cord closing it was once wound. |
|
In
der Faust ist der aus einem stehengelassenen rundlichen _____ entwickelte
"Füllstab" erhalten, der |
In the clenched hand, the stump of the 'staff of plenty' has been preserved, which |
|
Breite
Halle mit im Querschnitt stufenweiser _____ von Ost nach West |
A broad hall, narrowing in step-wise fashion from east to west |
|
nicht
im Sinne des _____s |
The purpose was not that the stone and figure should be as one |
|
,
der schon im Alten Reich mit Ptah verschmolz, |
who had already merged with Ptah in
the |
|
Auch
sein Urenkel Amenhotep III. herrschte noch von Äthiopien bis zum Euphrat und
vielleicht hätten sich Syrien, Ägypten und Nubien mit
der Zeit zu einem festen Staate verschmolzen,
wären nicht in Ägypten nach Amenhoteps III.(Er4) |
Amenhotep III., his great-grandson,
ruled over all the countries from |
|
Aber
wie…, so ist auch die Verbindung von Re und Osiris eine vorübergehende, keine
bleibende _____.(H90) |
Encompassing the two gods in the nature and appearance of each other, creating this ?????(H90) |
|
Welcher
König diese "beiden Länder" durch Personalunion vereinigte (eine
völlige _____ zu einem Lande war es nicht), wissen wir nicht;(Er4) |
We know not under which king these "two countries" were united (they were not really merged into one country), |
|
In
leuchtenden Farben schildern die Unterweltsbücher und die Texte der
Sonnelitanei die nächtliche Begegnung der beiden großen Götter und ihre _____
zu einer einzigen Gestalt, der(H90) |
In shining images the Books of the Netherworld and the Litany of Re relate the nocturnal encounter of the two great gods, and their fusion into a single form,(H90) |
|
;
Amon wird unter _____ mit dem
Sonnengotte Rê als Herr des Himmels und der Erde zum Hauptgotte und zum
"Reichsgotte". |
; Amon was fused with the sun god Re and became the lord of heaven and of earth, the chief, 'imperial' divinity. |
|
(D) _____ sein mit |
(D) to be affiliated with |
|
Er
ist dem mit dem ithyphallischen Fruchtbarkeitsgotte Min _____en Gotte Amon
geweiht und |
It was dedicated to the god Amon, identified with the ithyphallic god of fertility Min, and |
|
Die
auf dem Rücken _____en Arme gehören ganz allgemein und seit ältester Zeit zum
Bild des "Feindes".(H90) |
, prisoners with their arms bound behind their backs symbolize the enemy.(H90) |
|
Daß
der Sonnengott Horus in dieser Sage zum Kind geworden ist, zeigt, wie sehr
hier alles _____ ist.(Er7) |
That the sun god Horus should here be represented as a child, shows how utterly everything is dislocated.(Er7) |
|
Sein
Vorbild ist Amenophis III., aber neben der geraden, nur leicht _____en Achse
bietet sein Grab noch viele weitere Abweichungen zum älteren Vorbild.(H90) |
Its straight, slightly displaced axis differed substantially from that of the prototype, the tomb of Amenophis III. |
|
,
oder daß sie allen von einem anderen für uns _____en zugekommen ist.(Er4) |
, or they may have been derived from a tribe of which we have never heard.(Er4) |
|
Aus
dieser Osirissage und aus den anderen für uns _____en Göttersagen hat dann
später übel angebrachte Gelehrsamkeit eine Urgeschichte der Welt konstruiert,
in der(Er7) |
From this Osiris legend, and from other legends of the gods which have now disappeared, the misapplied learning of later times constructed a history of primeval events in which |
|
,
ja nicht einmal die geheiligten Gräber blieben verschont. |
and even the hallowed tombs were not respected. |
|
Es
frägt sich freilich, wieweit der Verfasser dieser Inschrift diese Ratssitzung
poetisch verschönert hat.(Er4FN) |
It is possible that the redactor of this inscription may have embellished it in a poetical manner.(Er4FN) |
|
(Au)
_____er Fischgrätenverband der |
herringbone |
|
,
und nicht zuletzt auf architektonischem Gebiete sind wir der ägyptischen Tüchtigkeit tief _____. |
, and, last but not least, in the field of architecture, we owe a deep debt of gratitude to Egyptian skill. |
|
Völlig ungestört blieb nur
Tutanchamun, dessen Grab bereits _____ war.(H90) |
Only Tutankhamun was left forgotten in the Valley, since his tomb had long been buried.(H90) |
|
Die übrigen Gräber, darunter
das schöne von Sethos I. und alle aus der 18. Dynastie, waren _____ und
unzugänglich.(H90) |
The other tombs, including the splendid tomb of Sety I and those of Dynasty 18, were then lost and inaccessible. |
|
,
herrscht jetzt eine Gesellschaftskultur der _____. |
, but all this is now replaced by a reserved business civilization. |
|
'Ich
bin ja _____en Sinnes und sage nicht, was ich sehe und plaudere
nicht."(Er4) |
I am of a silent nature And I do not tell what I see I do not chatter."(Er4) |
|
,
daß Götter und Könige, deren Umrisse für den Frühmenschen ja magisch _____,
zwangsläufig und anantastbar seien, |
that divinity and monarchy, sacred images and statues of rulers were inviolable things, |
|
_____ des alten Adels.(Er4) |
Disappearance of the Old Nobility. |
|
;
zugleich weisen auch _____ und Wiederkehr der Zugvögel darauf hin, daß(H90) |
To the ancient Egyptians the disappearance and return of migratory birds suggested that(H90) |
|
,
deren _____ und Wiederkehr das Todesgeschick andeuten.(H90) |
From this corner came the migratory birds whose departure and return served as a parable of death and rebirth. |
|
Alle
zehn Tage "stirbt" einer von den 36 Dekanen und "lebt"
ein anderer wieder auf, das _____ unter den Horizont wird als Eintritt in die
Unterwelt gedeutet, wo er siebzig Tage im "Haus des Geb"
verbringt.(H90) |
Every ten days, one of the 36 decans "dies," to be replaced by another "living" in its place. The drop below the horizon is interpreted as a descent into the Netherworld, where the body spends 70 days in the house of Geb the earth god. |
|
So
erklärt sich das allmähliche _____ von großen Grabanlagen ebenso aus ... Gründen
wie auch aus der |
Thus the gradual disappearance of vast burial-places has its cause in the ... conditions of the age and the |
|
...den
Weg der Sonne über den Himmel und
ihr _____ bei Nacht.... |
...the journey taken by the sun across the sky during the day and its disappearance from view during the night. |
|
Jede
neue Epoche seines langen Lebens brachte ihm neue Vorstellungen, aber die
alten Vorstellungen verschwanden
darum noch nicht. |
Every fresh epoch of their long existence brought them new ideas, but the earlier ideas did not disappear in consequence.(Er7) |
|
,
da sie nie gleich den anderen von Himmel _____.(Er7) |
, as, unlike the others, they never disappeared from the sky.(Er7) |
|
Die
Großtiere _____ an der Schwelle der ägyptischen Geschichte, ..., aus dem
Gesichtskreis des Jägers im Niltal wesentlich in die afrikanischen
Rückzugsgebiete, anfänglich vielleicht noch in.... |
The large animals found in these early records disappeared from
the Nile valley at the outset of Egyptian history; their principal refuge was
in the plains of |
|
Die
Sterne unseres Tierkreises _____ und kehren wieder.(H90) |
(H90) ????? |
|
Schacht,
der fortan ein weiteres festes Element des Königsgrabes bildet und erst am
Ende der 19. Dynastie wieder verschwindet.(H90) |
The shaft was subsequently incorporated into the canonical architecture of the royal tomb and then disappeared at the end of Dynasty 19.(H90) |
|
Schon
in der dritten Nachtstunde verschwindet
das Zugseil der Sonnenbarke in einem langgestreckten Gebilde, das auf jeder
Seite in einem Stierkopf endet. |
In the third nightly hour the two rope of the solar bark disappears into a long object with a bull's head at each end.(H90) |
|
Das
Reich der Cheta scheint ihnen erlegen zu sein, wenigstens verschwindet es seit dieser Zeit so
gut wie ganz;(Er4) |
They seem to have overthrown the kingdom of the Cheta, which from this time disappears from Egyptian history, |
|
Die
Kultkammer verschwindet ganz. |
The offering-room disappears completely. |
|
Daran
knüpft sich dann weiter die Frage, wie die Sonne, die abends im Westen verschwindet, morgens wieder im Osten
aufsteigen kann;(Er7) |
This, however, raises the question how it is possible for the sun which disappears every evening in the West to reappear in the morning in the East;(Er7) |
|
Was
aber bewegt den Sonnengott, täglich am Ende seiner Fahrt diesen
"Weltinnenraum" aufzusuchen, gleichzeitig in die Erde und in den
Ozean hinabzusteigen und im Leib der Göttin zu _____?(H90) |
Why does the sun god seek out this "internal space" at the close of each daily voyage, descending into the earth and the ocean, vanishing into the goddess's body?(H90) |
|
(D) _____ klein |
(D) imperceptible, infinitesimal |
|
(D) leicht _____ |
(D) fugitive (color) |
|
"Der
große Schlange" windet sich, zum Teil in der Erde _____, um diese Szene
aus dem Buch von der Erde. Sargkammer Ramses' VI. |
Another detail from the Book of the Earth in the sarcophagus chamber of Ramses VI.(H90) |
|
Denn
gerade in diesem Nebelhaften und _____en liegt ja ein besonderer Reiz dieser
Dinge für den Menschen und erst(Er7) |
They possess a certain attraction for mankind which lies in this very mystery and vagueness, and(Er7) |
|
Immer
mehr verwischten sich ihnen die Unterschiede zwischen den einzelnen alten
Göttern und immer _____ wurde ihre Religion.(Er7) |
More and more they minimized the differences between the individual ancient gods, and the more complicated became their religion.(Er7) |
|
,
die gegen den Thron Ramses' III. die große _____ anzettelten, von der wir
oben gesprochen haben.(Er4) |
who plotted the great conspiracy against the throne of Ramses III. of which we have spoken above.(Er4) |
|
,
daß eine der _____ verdächtige Person im Königsharem nicht ohne viel
Aufhebens zum Tode verurteilt wurde." |
that a person suspected of a conspiracy in the king's harem could not be sentenced to death without a lot of fuss. |
|
In
seinem eigenen Frauenhause brach eine _____ aus, geleitet von einer vornehmen
Dame Namens Tey, die(Er4) |
A conspiracy broke out in his own harem headed by a distinguished lady of the name of Tey, who(Er4) |
|
Und
wenn man sieht, wie viel hohe Beamte an
der _____ teilgenommen oder doch darum gewußt hatten, so |
When we see how many high officials had taken part or were cognizant of this conspiracy(Er4) |
|
...ist
der des Cheops leider bis auf geringe Reste _____ |
that of Cheops has unfortunately disappeared except for a few fragments |
|
In
der Sargkammer sind ein Pfeiler (heute _____), der Sarkophag und der
Kanopenkasten eingezeichnet.(H90) |
A pillar (now destroyed), the sarcophagus, and the canopic chest are shown in the burial chamber.(H90) |
|
,
die freilich, wie alle ägyptischen Städte, vollständige vom Erdboden _____
ist.(Er4) |
which, like all other Egyptian towns, has disappeared.(Er4) |
|
; was
Besucher des vorigen Jahrhunderts noch farbenfrisch kopiert haben, ist
oftmals _____ oder bis zur Unkenntlichkeit verstümmelt. |
; that which was copied by visitors in the last century has simply disappeared or been damaged beyond recognition.(H90) |
|
Zwar
die Wälder waren längst _____ und wenn Schiffe gebaut werden sollten, so
mußte man zu den Akazienbeständen Nubiens seine Zuflucht nehmen, aber |
The forests had long ago disappeared and the acacias of |
|
Daher
tauchen nun hier auch uralte Vorstellungen auf, die in jenen fast _____
waren, da(Er7) |
Here primitive conceptions once more appear that were almost lost sight of in the Pyramid texts, as(Er7) |
|
Auch
ihre berühmte Citadelle, die "weisse Mauer", ist spurlos _____,
ebenso wie alle anderen Bauten der Stadt, offenbar weil(Er4) |
The famous citadel of the town, the "White Wall," as well as the other buildings, have utterly vanished, evidently owing to the fact that(Er4) |
|
Denn
die Siedlungen der Lebenden sind bis auf vereinzelte Überreste _____, ihr
vergängliches Material fiel(H90) |
With minor exceptions, the remains of their villages have perished,(H90) |
|
Spurlos
sind sie nach wenigen Generationen in den eroberten Ländern _____, und(Er4) |
After a few generations all traces of them have disappeared in the countries they conquered, and(Er4) |
|
;
mit vollem Bewußtsein sucht man gelehrt eine Kultur wieder zu erwecken, die
einer längst _____en Epoche
angehört. |
; people attempted consciously to revive a civilization belonging to the past.(Er4) |