|
(54) _____e Säule |
cabled column |
|
, sondern -- bezeichnenderweise
-- auch Sitz des _____es. |
, but also -- very characteristically -- the seat of intelligence. |
|
im Besitze geheimer Weisheit,
wie sie kein menschlicher _____ aus sich selbst finden konnte. |
possessed a secret wisdom unknown to the ordinary human understanding.(Er4) |
|
"; er verschluckt den
_____ jedes Gottes" -- Anschauungen, die ja auch sonst bei Kannibalen
sich finden. |
'; he swallows the understanding of every god' -- ideas that are found even now among cannibals.(Er7) |
|
; trotzdem ist sie natürlich
ebenso ein künstliches Produkt, wie es z.B. die in der Poesie oft erwähnten
Personifikationen Geschmack und _____ sind.(Er7) |
, nevertheless she is quite as much an artificial product as are the personifications of beauty or wisdom which we frequently find cited in poetry.(Er7) |
|
, d.h. mit den Kräften des
_____es und des schöpferischen Wortes. |
, i.e. by his 'thought' and by 'utterance'. |
|
So wuchs das ägyptische Volk
heran, unter Bedingungen, die für die Ausbildung seines Gemütes und seines
Gefühlslebens nicht eben förderlich waren, desto mehr aber seinen _____ und
seine praktische Tätigkeit stählen mußten. |
Thus the Egyptian grew up under conditions unfavorable to the development of his spiritual life, but such as would fortify his understanding and practical industry.(Er4) |
|
Ist die Natur ... dem
forschenden _____e von heute im Kern überhaupt zugänglich? |
Can we of today ever penetrate to the core of the nature ... and draw ? inspiration? |
|
--, aber dieses Denken vollzog
sich auf anderer, vom schürfenden
_____e her auf allein logischem Wege nicht zu erreichender Ebene und in
anderer Weise als das griechisch bestimmte nachhellenisch-europäische. |
This mode of thought, however, achieved fulfillment by means different from those of post-Hellenic European thought based on Greek models, means which cannot be comprehended by timid souls who rely on logic alone. |
|
(D) mit darunter _____ |
(D) included |
|
(D) wohl _____! |
(D) let it be understood! |
|
, sondern muß als eine Reaktion
auf die geraden Grabachsen der Amarnazeit _____ werden, durch die(H90) |
, but must be understood as a response to the straight axes of the Amarna period, through which(H90) |
|
Nur im Kultus mit seinen ...
Gebräuchen bewahren sich, halb _____, die alten Anschauungen weiter, aber |
It was only in the ritual, with its ... customs, that the old ideas survived, only partially comprehended. But(Er7) |
|
Das schon als Sinnbild _____e
Niederschlangen, des überwundenen Gegners, |
The slaying, already considered as a symbol, of a vanquished foe |
|
unsere _____ |
our reason logic |
|
"Wohlan, bringt mir die
Götterkinder, die weise redenden, mit _____en Mund, deren Macht bis zum
Himmel reicht."(Er4) |
'Now, then, bring me the divine children, Those who speak wisely With an understanding tongue, Whose power reacheth to the heavens.' |
|
Sie erscheinen uns als ein
_____es Volk mit praktischem Sinn und großer Energie, aber(Er4) |
As a nation they appear to us to have been intelligent, practical, and very energetic, but(Er4) |
|
(G) Sie wollen sich miteinander darüber nicht _____ -- mögen die Folgen
auch (immer) so ernsthaft sein. |
(G) They (simply) won't reach an agreement about it -- however serious the consequences may be. |
|
(G) Sie wollen sich miteinander darüber nicht _____ -- mögen die Folgen auch
(immer) so ernsthaft sein. |
(G) They (simply) won't reach an agreement about it -- let the consequences be as serious as they may. |
|
(D) allgemein _____ |
(D) popular |
|
leicht _____ |
easy to understand, plain |
|
schwer _____ |
difficult to understand, abstruse |
|
Der Bericht Mar. Karn. 52 ff.
besteht nur aus halben Zeilen und ist daher im einzelnen schwer _____.(Er4FN) |
The report, Mar. Karn., 52 ff., consists only of half lines, the details are therefore very difficult to understand. |
|
L.D. III, 10d und ib. c; der
Schluß wird _____ durch die Rede der Pflüger ib. a.(Er4FN) |
L.D., iii. 10d, and ib. c; the last line is to be understood by the words of the plowman, ib. a.(Er4FN) |
|
, so daß es _____ erscheint,
wenn sie den Griechen zum Urbild des Rätselhaften, Geheimnisvollen
schlechthin wurde. |
It is easy to understand why the Greeks took it as symbolic of everything mysterious and enigmatic. |
|
Diese Entwicklung der
religiösen Vorstellungen macht es _____, daß |
The development of religious ideas along these lines explains why |
|
V____, daß der König Usaphais
der 1. Dynastie in goldenen Bildern sich als Nilpferdüberwinder darstellen
ließ, und daß.... |
It is understandable, therefore, that King Usaphais of Dynasty I had himself represented as the hippopotamus-conqueror and that.... |
|
So erscheint es _____, wenn man
auch die Residenz für das Jenseits mit den notwendigen Baulichkeiten zum
Begehen dieses Festes ausrüstete. |
It is therefore understandable that the residence built for the after-life should be furnished with the buildings necessary for its celebration. |
|
Es sind daher wohl alles Orte,
in denen Brot bereitet wird und das macht es auch _____, weshalb man diese
Modelle dem Toten beigab.(Er4FN) |
They all probably represent places in which bread might be prepared, and this renders it intelligible why they put these models in the tombs.(Er4FN) |
|
Der Sinn dieser abgerissenen
und sehr schwer _____en Ausrufe scheint zu sein: |
The meaning of this disconnected and very difficult speech seems to be:(Er4FN) |
|
und sie ahmten ihm mit wahrem
Behagen nach, auch in Dingen, die so wenig nachahmungswert sind wie seine
schwer _____e Orthographie. |
; they delighted to imitate the customs of that time, even in undesirable ways, such as the difficult orthography.(Er4) |
|
, von denen man dies nicht
sagen kann, die wohl einen oder den anderen _____en Zug aufweisen, deren
anfängliches Wesen für uns aber in Dunkel gehüllt ist. |
of whom this cannot be said, of whom some feature is comprehensible, but whose characteristics as a whole are entirely obscure to us.(Er7) |
|
Er ist freilich dabei nicht
_____ und schöner geworden.(Er7) |
We must confess that the change has not improved it either in meaning or in beauty.(Er7) |
|
Aber es ist eben zu groß und
überdies ist unser _____ der alten religiösen Schriften noch ein sehr
unvollkommenes.(Er7) |
It is in fact too great, and in addition to this our comprehension of the ancient religious writings is still very incomplete.(Er7) |
|
Leider bietet das _____ dieser
Schriftstücke mit ihren uns unverständlichen Anspielungen auf Vorgänge des
privaten Tageslebens und mit(Er4) |
Unfortunately these are exceptionally difficult to read -- in fact, with their incomprehensible puns on the events of private daily life, and(Er4) |
|
Für viele Motive und Textstücke
des Amduat und der anderen Jenseitsbeschreibungen hat Maspero als erster das
_____ erschlossen, und(H90) |
Maspero was the first to grasp the significance of many motifs and passages in the Amduat and other descriptions of the Beyond.(H90) |
|
, das _____ für eine der
größten Kulturen des Altertums zu vertiefen. |
, and so stimulate deeper understanding of one of the greatest cultures of antiquity. |
|
, daß sich der Kern seinem
_____ so nicht erschließen kann |
that in this way the core will never be revealed to his understanding |
|
Dies für die Mythologie höchst
wichtige Dokument hat leider einen ungewöhnlich stark verderbten Text, der
das _____ vieler Stellen verhindert.(Er4FN) |
The text of this document, which is most important for the mythology, has unfortunately suffered much injury, which prevents the comprehension of many passages.(Er4FN) |
|
Es fehlt an Wächtern, aber noch
mehr am _____ und guten Willen der Besucher in diesem größten Freilichtmuseum
der Welt.(H90) |
More significant than the inadequate protection of these monuments however is the remarkable lack of appreciation and goodwill shown by visitors to the Valley, the largest open-air museum in the world. |
|
; leider ist sie aber von jenen
späten Magieren, der ..., so zugerichtet worden, daß man auf jedes _____ des einzelnen
verzichten muß.(Er7) |
Unfortunately it has been so much altered by the magicians of the late period, who ..., that we must abandon any hope of understanding the original.(Er7) |
|
, ist bezeichnend für das _____
der geistesgeschichtlichen Entwicklung nicht nur Altägyptens so
aufschlußreichen Epoche. |
(is
typical) so important for the understanding of spiritual and historical
development, not only in ancient |
|
: Königsbilder von strenger
Arbeit, Herrscherköpfe voll einsamer Tapferkeit und illusionsloser
Erkenntnis, Skulpturen, mit einem _____ für die anatomischen Grundlagen des
physiognomischen Ausdrucks gemeißelt, |
--royal portraits of severe design; heads of rulers full of lonely courage and disillusioned perception; sculptures revealing an understanding for the anatomical foundations of facial expressions |
|
Von Interesse und _____ auch
für andere religiöse Ausdrucksformen getragen, versuchte Piankoff, die(H90) |
Supported by an appreciation for and interest in unfamiliar forms of religious expression, Piankoff attempted(H90) |
|
Aber was hilft uns das alles
zum _____ der einzelnen Gestalten?(Er7) |
But what help does this give us towards understanding the individual figures?(Er7) |
|
So ist es unerläßlich zum _____
der geistigen und formalen Eigenart der ägyptischen Kunst die geographischen
Bedingtheiten des Landes zu betrachten und |
Thus in order to understand the unique genius and form of Egyptian art we have to consider the geography of the country and |
|
, wie _____e Geschlechter zwei
Jahrtausende später wißbegierigen Reisenden zu berichten wußten, |
, as ignorant generations two thousand years later told the traveler thirsting for knowledge, |
|
, ist dem Baueifer der
Weltmachtzeit und _____ später Nachfahren zum Opfer gefallen, welche die
Bildwerke als |
, was plundered by the later generations of the New Empire period, who in their fury to build and their ignorance looked upon existing structures as |
|
Die Herausforderung durch den Widersacher verstärkt die ohnehin kritischen Punkte der Sonnenfahrt. |
This challenge of renewal stresses the already dangerous points of the nightly voyage.(H90) |
|
Nach der Höhe wird nun die Breite der Korridore erweitert und dadurch der
neue monumentale Gesamteindruck des Grabes verstärkt.(H90) |
Corridor ceilings having already been raised, walls were now set back and corridors correspondingly broadened; the monumental impression of the royal tomb was thus accentuated. |
|
Den Ton soll es wohl auch
_____, wenn man die Harfe nicht auf den Boden, sondern auf einen Pfahl
aufsetzt, vgl. Wilk. I, 438…. |
The time was also strengthened by placing the harp on a pillar instead of on the ground; cp. Wilk., i. 438,….(Er4FN) |
|
In Zeiten, wo Ägypten auch
politisch zerspalten ist, _____ sich
diese religiösen Unterschiede von Jahrhundert zu Jahrhundert; |
So long as |
|
Es ist erstaunlich, daß sich gerade in den politisch so
unsicheren Zeiten am Ende der 19. Dynastie diese Tendenz verstärkt,…. |
and it is surprising that the tendency … increased precisely in the unstable years at the end of Dynasty 19.(H90) |
|
die mit Rundnischen _____ waren |
which were strengthened by rounded buttresses |
|
, die nachträglich noch in 3 m.
Dicke ringsum _____ wurde |
which were afterwards strengthened to a thickness of 10 feet all around the mastaba |
|
(Preh) _____er Bogen |
(Preh) reinforced bow |
|
muß den ernsten Eindruck des
Taltempels noch in _____em Maße verwicklicht haben |
must have given additional force to the severe impression created by the valley temple |
|
(Y83) _____er |
thickened rim |
|
, die als _____ in
Schlammziegelmauern eingesetzt waren |
used to strengthen walls built of mud bricks |
|
_____ eines Tonnengewölbes |
(12) cross springer, transverse rib |
|
In der Verborgenheit ihres
_____s |
In their secret hiding-place |
|
Das _____ der Königsmumien
behandelt zuletzt M. Dewachter, BSFE 74, 1975, 19-32.(H90FN) |
The cache with the royal mummies was discussed most recently by M. Dewachter, BSFE 74 (1975): 19-32. |
|
Ein Grab dieses neuen Typus war
unter anderen das _____ des Tutanchamun, bei dem auch die Maßverhältnisse
deutlich darauf hinweisen, daß |
Among others, the tomb of Tutankhamun belongs to this new category. Its canonic proportions confirm that(H90) |
|
Nach langwierigen Verhören
wurde das Geheimnis dieses _____s endlich preisgegeben, und |
Lengthy interrogations eventually led to the revelation of the secret of this cache, and(H90) |
|
Dieses _____ erwies sich als
gut gewählt; |
This cache proved a good choice,(H90) |
|
Sensation machte zunächst der
Fund eines zweiten _____s von Königsmumien im Grab Amenophis' II.(H90) |
The sensation was Loret's discovery of a second cache of royal mummies in the tomb of Amenophis II.(H90) |
|
, bis Maspero 1881 hinter das
Geheimnis kam und den restlichen Inhalt des _____s, darunter alle Särge und
Mumien, nach Kairo überführte.(H90) |
almost a decade before Maspero finally tracked them down in 1881 and transferred the remaining contents (including all the coffins and mummies) to Cairo.(H90) |
|
, aber auch als _____ für die
Mumien der meisten Pharaonen des Neuen Reiches gedient hatte (Kapitel
4).(H90) |
, but that was also used as a cache for the mummies of most of the pharaohs of the New Kingdom.(H90) |
|
Aus einem _____ im
Königsgräbertal |
from a concealed place in the valley of the kings |
|
Königsmumie aus dem _____ in
Deir el-Bahri, mit frischen Blumengebinden und Lotosblüten, die(H90) |
Royal mummy from the cache at Deir el-Bahri, decorated by priests with garlands of flowers and lotus blossoms, |
|
In einem _____ |
in a recess |
|
Gefunden mit neun ganz
ähnlichen Sitzbildern in einem _____ der Grabkapelle der Pyramide dieses
Königs bei Lischt. |
Found together with nine very similar seated statues in a recess of the burial chamber in this king's pyramid at Lisht. |
|
Von den einstigen kostbaren
Beigaben der Königsbegräbnisse war kaum etwas in das letzte _____ gerettet
worden, aber(H90) |
(H90) ????? |
|
Endlich hinter Set und Anubis
zwei Affen; der eine sitzt in einem _____e, der andere sitzt, wie die
Beischrift besagt, "auf seinem Sande".(Er7) |
Finally, behind Set and Anubis are two monkeys; one of which is seated in a hiding-place, the other, as stated in the inscription, is seated 'on his sand.'(Er7) |
|
Die Kunde vom königlichen _____
regte die Phantasie der Dorfbewohner so sehr an --…--, daß |
News of the royal cache so aroused the imagination of the villagers --…-- that(H90) |
|
Merenptah hat den Eingang
seines Grabes nicht mehr versteckt
am Talgrund, sondern(H90) |
Merneptah did not hide the entrance of his tomb in the floor of the Valley, and(H90) |
|
Unter Weinranken versteckt hat Sennefer
die Decke seiner Grabkammer mit einem schützenden Geier versehen, der |
A vulture flies among grapevines on the ceiling of the tomb of Sennefer.(H90) |
|
M.R.: L.D. II, 130 (farbig; der
Vogelsteller sitzt hinter einer Matte _____). |
M.E.: L.D., ii. 130 (colored) the fowler sits hidden behind a mat).(Er4FN) |
|
Dieses älteste, noch sehr
bescheidene Felsgrab des Tales liegt tatsächlich ganz _____ am Fuß steiler
Klippen und wurde erst 1899 von Loret wieder aufgefunden. |
(H90) ????? |
|
Der moderne Weg zum Amenophis' II., das wie alle Gräber der 18. Dynastie
_____ am Fuße steiler Klippen angelegt ist.(H90) |
Modern road leading to the tomb of Amenophis II in the |
|
Gerade die jüngsten Gräber im Tal der Könige sind ja keinesweg _____
angelegt, sondern(H90) |
(H90) ????? |
|
Unter dieser Kapelle lag _____
die Grabkammer, zu der, je nach Anlage, ein senkrechter Schache oder schräge
Korridore oder steile Treppe führten. |
Beneath this chapel lay the burial chamber, access to which varied according to the design - in some cases it was a vertical shaft, in others a sloping corridor on steep stairs. |
|
durch das westliche Seitental
auf das _____ liegende Grab Amenophis' III.;(H90) |
the hidden tomb of Amenophis III in the western branch of the Valley;(H90) |
|
; eine Variante der Mythe vom
Urgott, der im Papyrusbusch des Deltas _____ vor den Verfolgungen der Feinde
aufwächst. |
It is a variant of the myth about a primitive god who grew up, hidden in a papyrus thicket from the pursuit of his enemies. |
|
In einer Ecke der Kammer, unter den Weinranken fast _____, erblickt der
aufmerksame Besucher noch einen Geier, der |
In one corner of the chamber, almost lost beneath the vines, the attentive visitor can glimpse a vulture(H90) |
|
Der _____e Eingang zum Grab
Thutmosis' I (rechts im Bild).(H90) |
Concealed entrance to the tomb of Thutmosis I (on the right).(H90) |
|
Die ältesten für uns greifbaren
Gräber sind denn auch an ganz _____en Stelle, möglichst am Fuß steil
abfallender Klippen, angelegt worden. |
The earliest tombs known were well concealed at the base of steep cliffs wherever possible.(H90) |
|
, wie ein kleiner König auf und
versuchte mit Erfolg, sein eigenes Grab im Hügel von Schêch Abd el-Qurna mit
offenen oder _____en Übernahmen aus der königlichen Sphäre aufzuwerten. |
; he behaved like a small king and was successful in improving his own tomb with obvious and hidden borrowings from the royal sphere.(H90) |
|
Ihr König dagegen, Thutmosis
I., erhielt ein vergleichsweise winziges Felsgrab in einem _____en Winkel des
Königsgräbertales, mit einem(H90) |
In stark contrast, the
monarch Tuthmosis I received a tiny rock tomb in a hidden corner of what was
to become the |
|
ist ____ als |
is more hidden than |
|
Und so wie man Gefäße oder
Figuren aus Stein herzustellen verstand |
Just as they had known how to cut vases and figurines out of stone |
|
Rohe Götterfiguren von
menschlicher oder tierischer Bildung verstand
es schon zu schnitzen und gefiel sich darin, |
The people had already learnt to carve rough figures of gods either in human or animal form, and these they chose(Er7) |
|
Keine Blütezeit orientalischer
Skulptur hat es so wie die
Reifezeit der mächtigen zwölften Dynastie Altägyptens verstanden, |
In the history of
oriental sculpture, no period has succeeded so well as the golden age of the
twelfth Dynasty in |
|
, daß "die Ägypter seit
der Zeit des Königs Djoser die schön geschwungene Glockenlinie in die
Papyrosdolde hineinzusehen verstanden" |
that the Egyptians after the time of King Djoser conceived the papyrus umbel as the curved line of a bell |
|
Auch unsere Hofhistoriker des
17ten und 18ten Jahrhunderts verstanden
bekanntlich diese Kunst aus dem Grunde und führten den Stammbaum des
Serenissimus mit ernster Miene auf Wittekind oder auf Aeneas zurück. |
In modern times the historians of the 17th and 18th centuries have done the same for other royal families.(Er4) |
|
Magiern, die selbst nichts mehr
von dem alten Texte verstanden haben
werden, |
magicians, who themselves cannot have understood the ancient texts,(Er7) |
|
Niemand hätte seine Sprache verstanden,
aus seiner Schrift hätten nur die Gelehrten sich herausgefunden und seine
Kleidung und Königsstatuen her gekannt haben.(Er4) |
No one would have understood his speech, the learned alone could have deciphered his writing, and his attire would only have been recognized from the representations of the gods or from the statues of the kings.(Er4) |
|
; die ägyptischen Theologen haben den geheimnisvollen Vorgang der
"Vereinigung" offenbar so verstanden,
daß |
Egyptian theologians seem to have understood the mysterious event of unification as …ing(H90) |
|
Er hat es offenbar verstanden,
für die Leitung seiner Kunstwerkstätten Meister von besonderen Fähigkeiten zu
finden: |
He evidently had a flair for finding unusually gifted masters to supervise artistic production in his workshops: |
|
An. 5, 27, 3-7. Im Text ist von einer besonderen Art von
Ungerechtigkeit die Rede, die ich nicht verstehe. |
An. 5, 27, 3-7. The kind of dishonestly spoken of in the text I do not understand.(Er4FN) |
|
; da nahm, wenn ich recht verstehe, der Gott das Auge und
setzte es als Schlange vorn an seine Stirn und |
; then if I understand rightly the god took the eye, and set it as the serpent in his forehead, so that(Er7) |
|
Wir _____ nicht alles in diesen
Sprüchen, aber was wir verstehen, sind immer dieselben wenigen Gedanken:(Er7) |
We do not understand all of these sentences, but what we do understand are always the same scanty ideas;(Er7) |
|
(G) Unter dieser Bezeichnung
_____ wir |
(G) By this term we mean |
|
Aber so unendlich häufig solche
Anspielungen sind, so wenig _____ wir doch von ihnen, denn die Sagen, |
But numerous as these allusions are, we understand little of them, for the stories(Er7) |
|
Wir verstehen nicht alles in
diesen Sprüchen, aber was wir _____, sind immer dieselben wenigen
Gedanken:(Er7) |
We do not understand all of these sentences, but what we do understand are always the same scanty ideas;(Er7) |
|
Er versteht die Sprache der Götter, er tritt den Mächtigen als ein
Mächtigen gegenüber. |
He understands the language of the gods; as a powerful figure, he can deal with the mighty on their own terms. |
|
Nur wenn er allen diesen
Ansprüchen gerecht zu werden weiß und es doch zugleich versteht, jeden dieser Faktoren durch die andern einzuschränken
und lahm zu legen, |
It was only when the king could satisfy all these claims, and understand at the same time how to play off one party against another, that(Er4) |
|
...Gräbern dürfen nicht als Wiedergabe _____ |
tombs must not be regarded totally as reproductions |
|
, ist aber so geschrieben, daß
man ihn hier auch als "Re ist es, der fortwähernd gebiert" _____ kann, wobei als |
[but it is written] in such a way as to permit a second reading: "It is Re who continuously bears him," where(H90) |
|
(G) Ohne mit der Homerischen
Götterwelt einigermaßen bekannt zu sein, kann
man viele Dichtungen aus der Neuzeit nicht _____. |
(G) Without being acquainted to some extent with the Homeric gods one cannot understand many poetic works of the modern era. |
|
Im übrigen ist es ein Bild, das
auch Kanaanäer und Nubier _____ können
und man frägt sich unwillkürlich, ob |
It was a mode of representing the god which could be understood by Syrians and Nubians alike, and we may well question whether(Er7) |
|
; wir wollen diese Dinge nicht
in eine Religion hineintragen, die sich
auch ohne sie _____ läßt.(Er7) |
The facts should first be established and without prejudice, before we attempt to fit them into a scientific system. |
|
, während sehr vieles in ihnen sich nur aus der ... Beschaffenheit
des ägyptischen Landes _____ läßt. |
, while there is very much that can only be explained by the ... conditions of Egypt.(Er7) |
|
; wer sie aber richtig _____ will, der muß sich in jene
ferne Kindheit des ägyptischen Volkes zurückversetzen, |
In order to understand them it is necessary to transport ourselves to that far-distant infancy of the Egyptian nation,(Er7) |
|
...ist vielmehr symbolisch zu
_____ |
is better understood as symbolic |
|
Der Löwe ist wahrscheinlich als
Symbol für den siegreichen König zu _____. |
The lion probably symbolizes the victorious king |
|
Wir kennen diese Sagen zu
wenig, um das alles zu _____;(Er7) |
We know too little of these legends to be able to understand the whole of this.(Er7) |
|
(G) Das war sehr schwer zu
_____. |
(G) That was very hard to understand. |
|
So sind die gewunden, in den
Felsen gehauenen Gänge der Gräber im "Tal der Könige" zu _____ |
It is in this light
that one must see the twisting corridors which were hewn in the |
|
Der Raum ist als ein Festzelt
zu _____ |
The room must be regarded as a festive tent |
|
Ist unter Nechen -- el Kab hier
die bekannte oberägyptische Stadt oder eine gleichnamige, nubische zu _____? |
By Nechen are we to
understand the well-known town of |
|
Auch konnte es in diesen
unruhigen Zeiten kaum wünschenswert erscheinen, das Jenseits als ein Abbild
des Diesseits zu _____. |
Another consideration was that during these troubled times it did not seem desirable to interpret the world beyond as a replica of this world. |
|
(D) zu _____ geben |
(D) intimate, convey, hint, insinuate |
|
und habe ihm dabei verblümt zu
_____ gegeben, was an seiner Regierung zu loben und zu tadeln sei.(Er4) |
, and the priest gives him to understand, in a figurative way, what is worthy of praise or blame in his manner of ruling.(Er4) |
|
Die Korridore hießen
"Gottesgangen (setja-netjer), wobei unter "Gott" der
Sonnengott Re zu _____ ist, denn |
: corridors are "the god's passages," referring to the sun god, and(H90) |
|
Es ist nicht möglich, die Natur
ägyptischer Plastik ganz zu _____ ohne Erkenntnis dieser Tatsache - |
No one can understand the nature of Egyptian sculpture who has not realized this fact -- |
|
So ist es zu _____, daß Apophis
mit gleichgesetzt wird |
Therefore, Apophis was equated with |
|
versteht sich von selbst ... sein mußten |
are self explanatory |
|
Daß die Göttin der Frauen
zahllose Heiligtümer besaß, versteht
sich von selbst;(Er7) |
It is needless to remark that the goddess of women would necessarily have innumerable sanctuaries.(Er7) |
|
Daß man sich diese Paradiese
nach der Art des eigenen Landes dachte, versteht
sich von selbst;(Er7) |
That the Egyptian should consider these paradises to resemble his own land, needs no explanation;(Er7) |
|
Daß die Ägypter selbst sich für
autochthon hielten und nichts von fremden Einflüssen wussten, versteht sich von selbst. |
It is well known that the Egyptians considered themselves an indigenous people, free from any foreign taint.(Er4) |
|
Daß diese kolossalen Anlagen
mit ihren Dienstgebäuden und Gärten, ihren Viehstapeln und Speichern eine
große Anzahl von Beamten und Arbeitern beschäftigten, versteht sich von selbst. |
It follows, of course, that these colossal erections, with their dependencies, their gardens, their cattle-yards and storehouses, must have given employment to a great number of officials and workmen.(Er4) |
|
Daß an Dingen wie der Titulatur
des Hohenpriesters von Memphis nichts geändert wird, versteht sich von selbst. |
It is a matter of
course that a title such as that of the high priest of |
|
Daß am ägyptischen Volke dieser
ungeheure Zeitraum nicht spurlos vorübergegangen ist, versteht sich von selbst, und wenn |
We can well understand that it was impossible that these ages should pass over the Egyptian people without leaving some traces; and indeed if(Er4) |
|
Der Empfängliche kann sich dazu _____, in ... zu sehen |
The susceptible mind may go as far as to see in... |
|
Ein Zwang zur Bezeichnung der
_____ bestand nicht, mehrfach haben wir denselben Text punktiert und
unpunktiert. Im m.R. wird in den
Handschriften noch nicht punktiert.(Er4FN) |
There was no rule as to the marking of the verse-divisions; in several instances we have the same text with and without this punctuation. Under the Middle Empire the manuscripts are not yet punctuated.(Er4FN) |
|
(das) _____es Holz |
petrified wood; (D) woodagate |
|
(das) _____es Holz |
petrified wood |
|
Aber so unbefriedigend die
Maßverhältnisse der einzelnen Bauglieder, so _____ die zu gehaltarmen
Dekorationsstücken gewordenen Königskolosse an mancher Stätte auch wirken
mögen, |
Nevertheless, however unsatisfactory the proportions of the various architectural components, however discordant the colossal statues of kings reduced to decorative elements empty of content, |
|
Jede _____ zwischen dem König
und seinen Räten oder Generälen wissen sie durch Intriguen zu vergrössern, |
They understood well how to intrigue, and to aggravate any misunderstanding between the king and his counselors or his generals, |